Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Concentrated - Основном"

Примеры: Concentrated - Основном
These flows were concentrated in three countries - the Russian Federation, Ukraine and Romania - and in a few industries, principally those linked to natural resources. Эти потоки в основном ограничивались пределами трех стран - Российской Федерации, Украины и Румынии - и нескольких отраслей, связанных главным образом с природными ресурсами.
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the critical role of rural and agricultural development in eradicating mass poverty and food insecurity, mainly concentrated in the rural areas of developing countries. В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждена важнейшая роль развития сельских районов и сельского хозяйства в искоренении массовой нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, которые в основном сконцентрированы в сельских районах развивающихся стран.
According to the Secretary-General, as of June 2009, there were an estimated 1.7 million IDPs in the country, mainly concentrated in the Kivus and Oriental province. По данным Генерального секретаря, по состоянию на июнь 2009 года в стране, по оценкам, насчитывалось 1,7 ВПЛ, которые были в основном сосредоточены в Северном и Южном Киву и в Восточной провинции.
At least in part, this may reflect the fact that women in rural areas tend to be concentrated in the agriculture, forestry, and fishing industries - that is, many may be self-employed on family farms. По крайней мере частично это может быть обусловлено тем фактом, что в основном места работы женщин в сельской местности сосредоточены в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве - иными словами, многие из них могут работать не по найму на семейных фермах.
The Committee also notes with concern that women continue to be concentrated in traditional fields of study and are underrepresented in academia as students and as faculty members, particularly at the professorial level. Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему в основном работают в традиционных областях образования и недопредставлены в области научной деятельности как студенты и как члены преподавательского состава, в частности среди преподавателей.
Women constitute the largest group who are unskilled and found concentrated in the informal economy as casual workers, piece rate workers, etc. Женщины составляют большинство среди неквалифицированных работников и в основном заняты в неформальной экономике в качестве временных работников, лиц, работающих по сдельным расценкам, и т. д.
It is important that their activities are concentrated mainly at the place of residence of families with children, as a result of which they are effective and timely. Важно, что их деятельность сосредоточена в основном по месту жительства семей с детьми, в результате чего она проводится эффективно и своевременно.
Though the manufacture of ATS has been more concentrated in the Americas and East and South-East Asia, its production has also appeared in Europe and some African countries like South Africa and Egypt. Хотя изготовление САР было в основном сосредоточено в Южной и Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии, оно также стало иметь место в Европе и некоторых африканских странах, таких как Южная Африка и Египет.
By 2021, global production of bioethanol and biodiesel is projected to almost double, with production heavily concentrated in Brazil, the United States and the European Union. По прогнозам, к 2021 году мировое производство биоэтанола и биодизеля практически удвоится, причем их производство будет в основном сосредоточено в Бразилии, Соединенных Штатах и Европейском союзе.
The Committee is also concerned that, as acknowledged by the State party, formal employment opportunities are limited and women are concentrated in the informal sector where there are no benefits such as social security. У Комитета также вызывает озабоченность то, что, как это признает государство-участник, возможности занятости в формальном секторе являются ограниченными и что женщины в основном представлены в неформальном секторе, в котором отсутствуют такие льготы, как системы социального обеспечения.
CEDAW was concerned that the growth in women's participation in employment had resulted in an increase in part-time employment and that women were concentrated in part-time, fixed-term and low-paid jobs. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что рост участия женщин в сфере занятости привел к увеличению неполной занятости и что женщины в основном работают неполный рабочий день, по срочным контрактам и занимают низкооплачиваемые рабочие места.
It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей.
Environmental regulations on products are relatively scarce, and are concentrated in sectors such as food, tropical timber products, chemicals, textiles, paper products and products containing hazardous substances. Экологические регламентации, касающиеся конкретных товаров, применяются сравнительно редко и в основном в таких секторах, как продовольствие, изделия из тропической древесины, химические вещества, текстильная продукция, бумажная продукция и продукция, содержащая опасные вещества.
Unlike regular assignments, mission work is not concentrated in a specific duty station but may require service across a number of locations in a mission area; В отличие от обычных назначений работа в рамках миссий не осуществляется в основном в конкретном месте службы, а может требовать выполнения функций в целом ряде мест в районе действия миссии;
This problem, though concentrated largely within the developing world, has transcended national boundaries and now affects persons in the developing and developed countries alike. Эта проблема, хотя в основном касается развивающихся стран, вышла за национальные границы и сегодня касается как развивающихся, так и развитых стран.
Fewer M&As were in developing countries and they were mainly concentrated in Africa, partly contributed by privatization in the host countries. Меньше СиП совершалось в развивающихся странах, и здесь они в основном были сконцентрированы в странах Африки, отчасти по причине проходивших в принимающих странах приватизаций.
The work to reduce the environmental risks associated with the heavy traffic in the Baltic Sea area was mainly concentrated around eliminating illegal discharges; improving safety of navigation to reduce the risk of accidents; and ensuring there was an adequate ability to respond to an accident. Работа по уменьшению неблагоприятных для среды факторов, связанных с интенсивным движением в районе Балтийского моря, была сосредоточена в основном на борьбе с незаконными выбросами; повышении безопасности судоходства для уменьшения вероятности аварий; и создании надлежащего потенциала для принятия ответных мер при возникновении аварий.
The Hema/Gegere and Lendu groups are concentrated in Djugu territory, while the Hema and Ngiti groups are found in Irumu territory. Народности хема/гегере и ленду в основном проживают на территории Джугу, а хема и нгити - на территории Ируму.
At the same time, transport-related emissions, mostly concentrated in large cities, declined by 33%, but their proportion of the total volume increased, reaching 90% of total emissions in Almaty. В то же время выбросы транспорта, который в основном сконцентрирован в крупных городах, снизились на ЗЗ%, но их доля в общем объеме загрязняющих веществ увеличилась.
These flows, mainly foreign direct investment, are, however, concentrated in a few large developing countries, while flows to other regions have been in steady decline. Однако эти потоки, в основном прямые иностранные инвестиции, сконцентрированы в ряде крупных развивающихся стран, в то время как потоки в другие регионы устойчиво снижаются.
While there were more women than men in the work force, it was true that women were concentrated in certain sectors, including the service industry, education and health care. Несмотря на то что численность трудящихся-женщин превышает численность трудящихся-мужчин, женщины действительно сконцентрированы в основном в определенных секторах, таких как сфера услуг, образование и здравоохранение.
While linkages between developing countries have expanded significantly in recent years, the majority of the flows of the benefits of economic integration have tended to be concentrated in only a few of the larger developing countries. Хотя в последние годы связи между развивающимися странами заметно укрепились, связанные с экономической интеграцией преимущества проявляются в основном лишь в нескольких более крупных развивающихся странах.
This analysis confirms that the outsourcing pattern in 1995, as illustrated in the previous JIU report on the subject, has not changed over the past seven years or so, as outsourcing remains concentrated in administrative support and general services. Этот анализ подтверждает, что структура внешних подрядов, сложившаяся в 1995 году, как это было показано в предыдущем докладе ОИГ по данному вопросу, за последние семь лет не изменилась, так как внешние подряды по-прежнему используются в основном в сфере административной поддержки и общего обслуживания.
In the rest of the country, it assists ENP, with its workforce concentrated mostly in Buenos Aires but also throughout the country. В остальной части страны действует ЕНП, силы которой распределяются в основном между городом Буэнос-Айресом и остальной частью страны.
Following a series of largely bloodless coups, an extremist faction of Reds bombs a dam near Burroughs, the major city where the remaining United Nations forces have concentrated, in order to force the security forces to evacuate. После серии в основном бескровных переворотов, экстремистская фракция «красных» бомбит плотину возле Берроуза, крупного города, где сосредоточились остальные силы ООН, для того чтобы заставить силы безопасности эвакуироваться.