However, the epidemic is concentrated in the major urban areas and its impact is uneven. |
Вместе с тем, эпидемия, как и прежде, отмечается в основном в крупных городах и характеризуется гетерогенным воздействием. |
Projects were mostly under the renewable energy category and were concentrated in the Asia - Pacific and Latin America regions. |
Проекты относятся главным образом к сектору возобновляемых источников энергии и осуществляются в основном в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке. |
Trade, investment and financial flows were concentrated primarily in the developed blocs, and there was no transfer of resources from the developed to the developing countries. |
Торговые, инвестиционные и финансовые потоки сосредоточены в основном в развитых странах и передача ресурсов из развитых в развивающиеся страны не происходит. |
Poverty reduction generally depends on economic growth that is concentrated in labour-intensive, low-skill sectors and improved access to productive resources and public services for people living in poverty. |
Уменьшение масштабов нищеты в основном зависит от экономического роста, происходящего прежде всего в секторах трудоемкого производства, в которых заняты низкоквалифицированные рабочие, и от того, расширяется ли доступ людей, живущих в нищете, к производственным ресурсам и государственным услугам. |
The European Union concentrated its assistance on the specific needs of the least developed countries and encouraged other donor countries and multilateral institutions to do likewise. |
Европейский союз направляет свою помощь в основном на удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран и призывает другие страны-доноры и многосторонние учреждения последовать его примеру. |
Also forecast is a further decline of 3 per cent in employment, with losses concentrated in tourism, manufacturing and construction. |
Прогнозируется также дальнейшее сокращение - на З процента - числа рабочих мест, причем это сокращение в основном коснется туризма, обрабатывающей промышленности и строительства. |
While one should expect the bulk of FDI flows to be North-South, in reality FDI remained concentrated among developed countries. |
Хотя следовало бы ожидать, что потоки ПИИ в основном будут осуществляться в направлении Север-Юг, в реальности они по-прежнему осуществляются главным образом между развитыми странами. |
However, these enrolments remain heavily concentrated in the fields of business, education and health while males continue to dominate in the technology fields. |
Вместе с тем выбор будущих профессий женщинами в основном ограничивается сферой предпринимательства, образования и здравоохранения, в то время как мужчины продолжают доминировать в технических областях. |
While they are more concentrated in the eastern provinces, they are increasingly targeting areas in central Afghanistan. |
Хотя в основном они сконцентрированы в восточных провинциях, они все чаще совершают нападения в центральном Афганистане. |
Thirty-one per cent of Europe's population is concentrated in countries that experience high water stress, mainly in the Mediterranean area. |
Тридцать один процент европейцев, в основном в Средиземноморье, живет в странах, в которых испытывается острая нехватка воды. |
However, educational establishments of this type are mainly based in towns and particularly concentrated in the capital. |
При этом такие учебные заведения в основном сосредоточены в городах, и в первую очередь в столице. |
During the period under review, the UNOWA good offices concentrated both on managing election-related crises and on ensuring the return to civilian rule and constitutional order. |
В течение рассматриваемого периода добрые услуги ЮНОВА в основном были связаны с ликвидацией кризисных ситуаций, вызванных проведением выборов, и с обеспечением восстановления гражданского правления и конституционного порядка. |
She noted that trade and FDI flows to the region had recovered, although FDI remained concentrated in a selected number of economies. |
Она отметила, что объем торговых и прямых иностранных инвестиционных потоков в регион восстановился, несмотря на то, что ПИИ в основном направляются лишь в отдельные страны. |
The unpaid assessment of $27 million at the end of 2010 was also concentrated, as only three Member States accounted for more than 63 per cent of the total. |
Задолженность по начисленным взносам в объеме 27 млн. долл. США на конец 2010 года также приходилась в основном на долю весьма небольшого числа государств-членов: более 63 процентов от общей суммы приходилось лишь на три государства-члена. |
FAO notes that research and development is now dominated by the private sector, concentrated in six major companies focusing mainly on profitable developed country markets. |
В настоящее время НИОКР ведутся в основном в частном секторе, сосредоточенном главным образом в шести крупных компаниях, основное внимание в которых уделяется прибыльным рынкам развитых стран. |
The monthly progress reports on the implementation of UNPAN show, for example, that document management and uploads remain largely concentrated within just one branch. |
Ежемесячные доклады о прогрессе во внедрении ЮНПАН показывают, например, что обработкой документов и загрузкой информации в основном по-прежнему занимается только один сектор. |
Furthermore, poverty is still largely concentrated in rural areas, where 75 per cent of the world's poor live. |
Помимо этого, нищета по-прежнему сконцентрирована в основном в сельских районах, где проживает 75 процентов малоимущего населения мира. |
Moreover, FDI in Africa has been concentrated in mining activities, with few linkages and employment effects that benefit the wider economy. |
Кроме того, в Африке ПИИ направляются в основном в горнодобывающий сектор и характеризуются практически полным отсутствием связей и отдачи с точки зрения повышения уровня занятости, которые отвечали бы интересам всей экономики. |
However, recent assessments show a 7.2 per cent drop in net enrolment from 2000 to 2005, concentrated in rural areas. |
В то же время последние оценки свидетельствуют о сокращении чистых показателей охвата школьным обучением на 7,2 процента в период с 2000 по 2005 год, в основном в сельских районах. |
The Committee also notes with concern that women are concentrated in part-time and low-paid work and few women have acceded to high-level posts in economic life. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что женщины занимаются в основном неполной и низкооплачиваемой работой и лишь немногим женщинам удается занять высокие должности в экономической сфере. |
The cost of low-carbon alternatives also tends to be concentrated in capital costs at the front end of the project cycle, creating a greater need for long-term financing. |
Издержки низкоуглеродных альтернатив также в основном относятся к капитальным издержкам на начальном этапе проектного цикла, что вызывает необходимость долгосрочного финансирования. |
The prevalence of HIV/AIDS is less than 0.2 per cent among the adult population and still concentrated among certain high-risk groups, mainly intravenous drug users. |
Распространенность ВИЧ/СПИДа составляет менее 0,2 процента среди взрослого населения и по-прежнему концентрируется среди определенных групп повышенного риска, в основном потребителей инъекционных наркотиков. |
Women were more likely to be employed in the public sector, where they were mostly concentrated in lower job categories than men. |
Женщины больше заняты в государственном секторе, где они в основном занимают более низкие по сравнению с мужчинами категории рабочих мест. |
This activity is mainly concentrated in the metropolitan region of Baku. It also contributes to the country's increased business activity. |
Эта практика, которая в основном характерна для столичных районов Баку, является также стимулом для коммерческой деятельности. |
On the one hand, Africa's exports to Asia are highly concentrated in primary commodities (ores and minerals). |
С одной стороны, африканский экспорт в Азию в основном приходится на сырьевые товары (руды и минералы). |