Such corridors exist primarily in the nation's 11 mega regions, where over 70 per cent of the nation's population and productivity (as measured by regional GDP) is concentrated. |
Такие коридоры имеются в основном в 11 мегарегионах страны, на которые приходится более 70% ее населения и производительности (рассчитанной по региональному ВВП). |
While the Greeks from the islands settled mainly in the eastern states of the country attracting more Greek immigrants there, large portions of Macedonians were concentrated in western Australia. |
В то время как греки с островов селились в основном в восточных штатах страны, большие группы македонян были сконцентрированы в западной Австралии. |
Since informal activities are predominantly non-agrarian, male workers are relatively more concentrated in informal sector both in rural and urban areas of the country. |
Поскольку неформальные виды занятости имеют в основном неаграрный характер, работающих мужчин относительно больше в неформальном секторе как в сельских, так и в городских районах страны. |
Wyatt's revenants seem to be concentrated here in Purgatory, so this will be our battleground. |
М: похоже, что восставшие Уайатта в основном обитают М: здесь, в Пёргатори. Так что это будет нашим полем боя. |
Despite the significant increase in recent years, FDI inflows remained concentrated in a few specific sectors sectors - particularly oil, steel, chemicals and pharmaceuticals. |
Несмотря на значительный прирост за последние годы, потоки ПИИ в основном сосредоточивались на небольшом числе отдельных секторов. |
The impoverishment was concentrated in rural areas and in cantons where the population density was lower than 100 inhabitants per square kilometre, with little access to land and productive resources, problems of communication, and a lack of basic services. |
Процесс обеднения затронул в основном сельскую местность и кантоныЗ с плотностью населения менее 100 человек на км2, нехваткой земли и средств производства, проблемами со связью и недостаточной обеспеченностью основными видами государственных услуг. |
Croatia indicated that in the Mediterranean Sea region, activities conducted within the framework of UNEP/MAP have been concentrated mostly on mapping the officially recorded ammunitions dumping sites. |
Хорватия сообщила, что в регионе Средиземного моря в рамках Средиземноморского плана действий ЮНЕП проводятся мероприятия, которые в основном касаются составления карты официально зарегистрированных мест затопления боеприпасов. |
Furthermore, female employees still tend to be concentrated in entry- or mid-level positions, and the biggest barrier to female leadership seems to be a male-dominated, patriarchal and hierarchical corporate culture and a lack of mentors. |
Кроме того, женщины по-прежнему занимают в основном должности начального и среднего уровней, а самыми большими препятствиями на их пути к руководящим должностям являются, как представляется, патриархальная и иерархическая корпоративная культура, в которой доминируют мужчины, и отсутствие наставников. |
The sizeable upturn in employment in the country's six major metropolitan areas was concentrated in occupations that are not covered by social or labour laws. |
Существенное повышение уровня занятости в шести крупнейших городских районах страны было в основном обусловлено увеличением числа рабочих мест в секторах, не охватываемых социальным и трудовым законодательством. |
Violent racist attacks occurred with alarming regularity, mostly concentrated in big cities such as Moscow, St Petersburg and Nizhnii Novgorod, where the majority of foreigners and ethnic minorities lived. |
Насильственные выступления расистского характера повторялись с пугающей регулярностью, в основном они имели место в больших городах, таких как Москва, Санкт-Петербург и Нижний Новгород, где проживает основная масса иностранцев и представителей этнических меньшинств. |
Forced labour is said to be concentrated in seven main control centres from Ye to Zimba, namely: Paukpingwin, Kinbun, Natkyizin, Paya Thone Su, Yapu, Kyanor and Zimba. |
Как утверждается, принудительный труд в основном используется в семи самых важных контрольных центрах, располагающихся между Йё и Зимбой, а именно: Паукпингвин, Кинбун, Наткизин, Пайя, Тон Су, Япу, Кьянор и Зимба. |
Those mobile brigades until very recently were concentrated in preventive activities, but in the last years, they have been including diagnoses and treatment to sicknesses, attracting more customers. |
Эти бригады до недавнего времени занимались в основном профилактическими мероприятиями, однако в последние годы они стали также заниматься диагностикой и лечением больных, в результате чего их услугами пользуется большее число нуждающихся. |
Many success cases have been built on irrigation systems rather than on rain-fed systems, and have been heavily concentrated in Asia. |
Во многих случаях успех достигался благодаря использованию искусственного, а не дождевого орошения, причем в основном это имело место в Азии. |
Minimum wage workers are concentrated in the service sector (92 percent) and the incidence of minimum wage work is six times higher among part-time workers than full-time workers. |
Трудящиеся, получающие минимальную зарплату, работают в основном в секторе услуг (92%), причем применение минимальных ставок касается лиц, работающих неполный рабочий день, в шесть раз чаще, чем тех, кто работает на полную ставку. |
Matters pertaining to Part XIII of UNCLOS. ABE-LOS I concentrated its discussions mainly on three articles of Part XIII under which the role of IOC could be further developed. |
На совещании АБЕ-ЛОС I обсуждения в основном были сосредоточены на трех статьях части XIII, посвященных тому, как можно дальше развивать роль МОК. |
Concealed unemployment is concentrated mainly in unprofitable enterprises - which represent about 50 per cent of the total - and also in single towns and in areas where labour market conditions are at their worst. |
Скрытая безработица концентрируется в основном на убыточных предприятиях, число которых составляет примерно 50%, а также в моногородах и в районах с критическим состоянием на рынке труда. |
This was a concern because private sector debt was also extremely high in many advanced countries, and the deleverage that was yet to come would hold back recovery; yet the debate had instead concentrated only on public debt. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих наиболее развитых странах уровень задолженности частного сектора также чрезвычайно высок, а ожидаемое снижение доли заемных средств будет сдерживать восстановление роста; однако дискуссии вместо этой проблемы в основном сосредоточиваются на вопросах государственного долга. |
That decrease was concentrated mainly in Eastern Asia, while the regions of Western Asia and sub-Saharan Africa saw movement in the opposite direction. |
Это снижение имело место в основном в Восточной Азии, в то время как в регионах Западной Азии и в странах Африки к югу от Сахары наблюдалось движение в обратном направлении. |
Indeed, it appears that the decline in future jobs is likely to be concentrated more among good-quality jobs in the formal sector than among the casual and marginal jobs that mainly befall low-income workers. |
Действительно, судя по всему, в будущем относительное сокращение занятости скорее всего более серьезно затронет требующие высокой квалификации рабочие места в официальном секторе, нежели случайную и низкооплачиваемую работу, которая перепадает в основном работникам с низкими уровнями доходов. |
In Africa, women tend to be concentrated in small-scale, under-capitalized, low-productivity market trade and personal service activities. |
В Африке женщины в основном заняты в сфере мелкой торговли и сфере оказания индивидуальных услуг, характеризующихся недостаточным уровнем финансирования и низким уровнем производительности. |
The need for potentially very high profits rules out the bulk of SMEs and start-ups that do not have the potential of becoming future mega-companies and is one reason venture capital is concentrated in high technology sectors. |
Такая потребность в получении очень высокой прибыли исключает возможность инвестирования средств в большинство МСП и начинающих предприятий, которые не обещают в будущем превратиться в гигантские компании; это одна из причин того, почему венчурный капитал в основном сосредоточивается в высокотехнологичных секторах. |
Women's employment is concentrated in public services, teaching, administrative and commercial enterprises and domestic services, in which women often account for 90 per cent of employees. |
Женщины в основном работают в коммунальном хозяйстве, преподают, работают в административных и коммерческих структурах, занимаются обслуживанием домашних хозяйств, где на их долю приходится до 90 процентов от общего числа занятых. |
Female labour is concentrated in activities of the smallest scale and lowest profitability, namely food processing, sewing and domestic services. |
Женщины в основном заняты на малых малорентабельных предприятиях, в наименее оплачиваемых и наименее квалифицированных профессиях, на производстве по переработке пищевых продуктов, на швейном производстве, на работе в качестве домашней прислуги. |
Detroit had acquired millions in federal funds through President Johnson's Great Society programs and invested them almost exclusively in the inner city, where poverty and social problems were concentrated. |
Город Детройт получил немало федеральных средств при содействии президента Джонсона, эти средства расходовали в основном на благоустройство центральных частей города, а также программы по борьбе с бедностью и другими социальными проблемами. |
Approaches of recent years have concentrated, particularly in larger countries, on the creation of business support centres in various regions and localities of the country where they could be justified by the number of potential beneficiaries. |
В последние годы проводившаяся в этой области политика, особенно в крупных странах, в основном была направлена на создание центров поддержки бизнеса в различных регионах и районах страны, где это оправдывалось достаточно большим числом потенциальных бенефициаров. |