| Luxembourgish Americans are overwhelmingly concentrated in the Midwest, where most originally settled in the nineteenth century. | Люксембуржские американцы в подавляющем большинстве сосредоточены на Среднем Западе, начав оседать там ещё в XIX веке. |
| Remaining oil supplies will be concentrated in the volatile Middle East. | Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке. |
| In the public and private sectors alike, Guinean women are underrepresented among salaried staff, and are largely concentrated in the lower and middle-ranking positions. | Таким образом, как в государственном, так и в частном секторе гвинейские женщины незначительно представлены в общей численности наемных работников, они, в основном, сосредоточены в среднем звене административных сотрудников. |
| Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. | В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата. |
| Mini Mango Sugar is sweet only minutes less the same size, a mango is a special Gyugyugyu Innovation is being concentrated and sweet taste! | Мини Манго Сахар сладкий только минут меньше того же размера, манго специальных Gyugyugyu Инновации в настоящее время сосредоточены и сладкий вкус! |
| This suggests to us that the epidemic in Peru is a concentrated one (according to a World Bank definition). | Это свидетельствует о том, что в Перу эпидемия носит, по определению Всемирного банка, концентрированный характер. |
| You send your team out there, have them find us a secure place to hunker down when they start spraying, and if I can make this concentrated sap work, we'll hail the Navy somehow and negotiate our way out. | Пошлите своих людей найти безопасное место, чтобы спрятаться, когда они начнут распылять, и если я смогу заставить этот концентрированный сок работать, мы как-нибудь свяжемся с флотом и проведём переговоры, как нам отсюда выбраться. |
| Concentrated positive plate developer, fully water - soluble. | Концентрированный проявитель для позитивных пластин, который полностью растворяется в воде. |
| The meetings of WG B and the expert meetings should be integrated and concentrated in limited time periods. | Заседания РГ В и совоещания экспертов должны носить комплексный и концентрированный характер в пределах ограниченных промежутков времени. |
| And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. | И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии. |
| That means: It looks for the last two years of school from two subjects, which have been concentrated. | Это означает: он смотрит на протяжении последних двух лет в школе из двух предметов, которые были сконцентрированы. |
| Scotland's labour market is characterized by occupational segregation, with six of every 10 women concentrated in just ten occupations. | Шотландский рынок труда характеризуется профессиональной сегрегацией, поскольку шесть из каждых десяти женщин сконцентрированы всего лишь в десяти профессиях. |
| Indigenous populations were small and concentrated in only a few countries of the region; accordingly, they were among the most vulnerable populations, and their ability to benefit from development must be ensured. | Коренные народы невелики по численности и сконцентрированы всего лишь в нескольких странах региона; соответственно они находятся среди наиболее уязвимых групп населения, и необходимо обеспечить им возможность получать выгоды от развития. |
| Being more concentrated in urban areas, the problems they face are less likely to be related to a complete lack of transport, and are more to do with high costs of fares and limited travel horizons. | Будучи сконцентрированы в городских районах, они сталкиваются скорее не с проблемой полного отсутствия транспортных средств, а с проблемой высокой стоимости проезда на общественном транспорте и ограниченности сферы их передвижения. |
| Some of the enzymes involved in these salvage pathways appear to be concentrated in the cell nucleus, which may compensate for the high level of reactions that consume NAD+ in this organelle. | В самом деле, ферменты, обеспечивающие образование NAD+ из готовых производных никотиновой кислоты, сконцентрированы в ядре клетки, что может компенсировать большое количество реакций, протекающих в этой органелле с потреблением NAD+. |
| Private capital is also highly concentrated at the sectoral level, flowing primarily to telecommunications and energy. | Частный капитал весьма неравномерно распределяется также и между секторами, концентрируясь в основном в телекоммуникационном секторе и энергетике. |
| Illicit opium poppy cultivation is mostly concentrated in two countries: Afghanistan and Myanmar. | Незаконное культивирование опийного мака в основном сосредоточено в двух странах: Афганистане и Мьянме. |
| Information provided by the Government of Guatemala indicated that the HIV epidemic is concentrated in defined subpopulations. | В информации, представленной правительством Гватемалы, отмечается, что эпидемия ВИЧ в основном затрагивает определенные подгруппы населения. |
| He agreed that projects thereunder were mostly concentrated in a few developing countries, and a large majority were in the Asia-Pacific region, followed by a considerable number in Latin America and the Caribbean. | Он согласился с тем, что осуществляемые в его рамках проекты сконцентрированы в основном в нескольких развивающихся странах, причем значительное большинство приходится на Азиатско-Тихоокеанский регион, а большое количество осуществляется в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| This has been concentrated in the non-tradable goods sector, mainly construction, whose output doubled in 2010. | В основном это касалось неэкспортного сектора, прежде всего строительства, объем производства которого в 2010 году увеличился вдвое. |
| Areas of concentrated deprivation in cities impede sustainable economic development, weaken social cohesion and bring high environmental costs. | Наличие районов, где сосредоточена большая часть городского населения, испытывающего лишения, препятствует устойчивому экономическому развитию, ослабляет сплоченность общества и ведет к высоким экологическим издержкам. |
| Although concentrated in resource-rich countries, almost all of the least developed countries have succeeded in attracting increased FDI in recent years. | В последние годы почти все наименее развитые страны добились успехов в деле привлечения большего объема ПИИ, хотя основная часть ПИИ была сосредоточена в странах, богатых ресурсами. |
| According to DPA, not enough disability work was being done at the Department of Women's Affairs as they concentrated more on women than on disability. | Как сообщает АПППИ, Управлением по делам женщин проводится недостаточная работа по проблеме инвалидности, поскольку она сосредоточена главным образом на женщинах, а не на инвалидности. |
| Industry is concentrated in the cities. | Промышленность сосредоточена только в городах. |
| A federal system was established under the 1993 Constitution with much power concentrated in the central Government. However, bilateral or power-sharing agreements between the central Government and the regional jurisdictions have been signed to supplement the understanding of division of power. | В соответствии с принятой в 1993 году Конституцией была сформирована федеральная система, при которой значительная часть властных полномочий сосредоточена в руках центрального правительства. |
| New job creation was concentrated in tertiary activities. | Создание новых рабочих мест было сосредоточено в обслуживающем секторе. |
| It should be noted that 62 per cent of the community care units are concentrated in the Plateaux region. | Надо заметить, что 62% коммунальных медицинских учреждений сосредоточено в одной только зоне Плато. |
| The problem was particularly serious in the urban areas, especially in the greater San Salvador area, where 30 per cent of the electorate is concentrated. | Эта проблема была наиболее серьезной в городских районах, особенно в районе Большого Сан-Сальвадора, в котором сосредоточено 30 процентов избирателей. |
| Some 60% of the island has been placed in an exclusion zone with the population now concentrated in the north. | Почти 60% территории острова объявлено запретной зоной, и в настоящее время население сосредоточено в северной части острова. |
| With some emerging exceptions to be discussed below, services-sector employment within TNCs is more highly concentrated in developed countries, where the largest markets for services are located. | За некоторыми исключениями, возникающими в последнее время, которые будут обсуждаться ниже, число рабочих мест в ТНК в секторе услуг сосредоточено в большей мере в развитых странах, поскольку последние имеют крупнейшие рынки для сферы обслуживания. |
| In agricultural markets at international, regional and domestic levels, the market structure is often highly concentrated in upstream and downstream markets, which cannot be changed through competition law enforcement only. | На международных, региональных и внутренних рынках нередко наблюдается высокая концентрация рыночных структур на исходных и конечных этапах производственно-сбытовой цепочки, которую не удается преодолеть лишь путем применения регулирующего конкуренцию законодательства. |
| Where titling led to the creation of a market for land rights, land sometimes became concentrated in the hands of the few who could afford to buy it. | В случаях когда оформление прав на владение ведет к созданию рынка земельных прав, иногда происходит концентрация земли в руках небольшой кучки людей, могущих купить ее. |
| What was distinctive this time was that the new borrowing was concentrated in housing. | Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере. |
| I believe they are concentrated within this burial site. | Мне кажется, что в этом захоронении концентрация следов максимальна. |
| The factors that lay at the root of industry's dynamism also compelled industry to operate within concentrated locations. | Под воздействием факторов, лежащих в основе развития промышленности, происходит и концентрация промышленной деятельности в определенных районах. |
| Second, the country is unique in the world community since power is concentrated absolutely at the top, with total, pervasive control exercised by the State over the population. | Во-вторых, эта страна является в мире уникальным сообществом, поскольку власть в ней сконцентрирована исключительно наверху при общем всеобъемлющем контроле государства над населением. |
| Because much of the world's population is concentrated in and near metropolitan centres, it is essential to collect information on urban land use. | Так как значительная часть населения в мире сконцентрирована в столичных центрах и вокруг них, важно собирать информацию об использовании городских земель. |
| Although the Taliban has carried out attacks in other provinces, its focus is largely concentrated in the south and east of the country. | Хотя «Талибан» совершает нападения и в других провинциях, его главная деятельность в основном сконцентрирована на юге и востоке страны. |
| The sluggish growth of manufacturing is partly attributed to the fact that production activity is highly concentrated in those sectors that are growing relatively slowly or which face declining global demand. | Низкие темпы развития производственного сектора частично объясняются тем фактом, что производственная деятельность сконцентрирована в тех секторах, которые развиваются относительно медленно или спрос на продукцию которых в общемировом масштабе снижается. |
| Similarly, trade in services among the developing countries is highly concentrated in Asia, followed by Latin America. | Аналогичным образом, торговля услугами между развивающимися странами сконцентрирована в основном в Азии, за которой следует Латинская Америка. |
| Evaluation was also concentrated in the form of internal mission reports, for reasons similar to those already mentioned, to which should be added the novelty of activities undertaken within the country programme and the lack of solid experience. | Оценка также проводилась главным образом на основе составления внутримиссионных докладов, что объясняется причинами, аналогичными тем, которые уже были упомянуты; сюда также следует добавить новый характер осуществляемой в рамках страновой программы деятельности и отсутствие должного опыта. |
| For countries that have reached a low level of fertility, a new pattern of fertility, similar to the one observed in the West, is emerging, in that childbearing appears to be concentrated in the central age groups of reproductive span. | В странах с низкими уровнями рождаемости формируется новая модель рождаемости, подобная той, которая наблюдается в странах Запада, где рождение детей имеет место главным образом в центральных возрастных группах производительного периода жизни. |
| The second category consists mainly of larger LDCs and non-LDCs deriving a high proportion of export income from commodities, in many cases concentrated in a couple of products. | Ко второй категории относятся главным образом более крупные НРС и страны, не являющиеся наименее развитыми, где значительная доля экспортных средств поступает за счет сырьевых товаров, причем во многих случаях этих товаров может быть буквально единицы. |
| Population density, at barely 4 per cent, was low, and the population was heavily concentrated in the large towns and oil-bearing coastal region. | Вместе с тем оратор отмечает, что плотность населения в стране низка и что оно сконцентрировано главным образом в крупных городах и на океанском побережье, богатом нефтью. |
| Because of this underdeveloped land transport infrastructure, much of the economic development of the region has been concentrated in coastal areas, leaving deeper hinterland areas, including landlocked developing countries, behind in the region's economic and trade growth. | В силу такой недостаточно развитой наземной транспортной инфраструктуры экономическое развитие региона сосредотачивается, главным образом, в прибрежных районах, вследствие чего дальше расположенные внутренние районы и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, отстают по уровню развития от показателей экономики и торговли региона. |
| In the far north, violence is mostly concentrated in Mosul, with Erbil remaining relatively peaceful. | Далеко на севере насилие главным образом сконцентрировано в Мосуле, а Эрбиль остается относительно мирным. |
| Although there are signs of increasing interest in such European controls on food quality, little use is currently being made of them in the Netherlands. Dutch agriculture has traditionally concentrated more on the production of large quantities of uniform high-quality goods than on speciality food products. | Несмотря на наличие признаков растущего интереса к таким европейским механизмам контроля качества пищевых продуктов, эти механизмы не находят широкого применения в Нидерландах. Голландское сельское хозяйство традиционно сконцентрировано на производстве не каких-то определенных местных пищевых продуктов, а больших количеств однородных высококачественных продовольственных товаров. |
| The Samoan population has always been concentrated or densely populated in the Apia urban area and North West of Upolu. | Население Самоа традиционно сконцентрировано в Апие и в северо-западной части Уполу. |
| Given that the courts were based in the capital, where approximately 65 per cent of the population was concentrated, persons living in the interior of the country were at a comparative disadvantage with city-dwellers when it came to access to justice. | Учитывая, что суды находятся в столице, где сконцентрировано примерно 65% всего населения, жители внутренних регионов страны оказываются в более невыгодном положении по сравнению с горожанами с точки зрения доступа к правосудию. |
| Beyond oil and gas, Russia's arms export agency, Rosoboronexport, has just seized Avtovaz, the giant dysfunctional Soviet car factory, and VSMPO-Avisma, Russia's big titanium company, while all aircraft production has been concentrated in one state company. | Помимо нефти и газа, российское агентство по экспорту вооружения Рособоронэкспорт только что завладело Автовазом, гигантской дисфункциональной советской автомобильной фабрикой, и ВСМПО-Ависмой, крупной российской компанией по производству титана, в то время как все авиационное производство было сконцентрировано в одной государственной компании. |
| This decrease was concentrated in the second half of the year. | Наиболее значительная часть этого снижения приходится на вторую половину года. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| The arrears were concentrated among a few Member States, most of them major contributors, and had perpetuated unacceptable delays in payments to troop-contributing countries. | Основной объем просроченных платежей приходится на долю лишь нескольких государств-членов, большинство из которых вносят самые крупные взносы, и это приводит к бесконечным недопустимым задержкам компенсационных выплат странам, предоставляющим войска. |
| Armed robberies continued to be widespread across Kosovo, with almost 70 per cent occurring in Pristina, where the international presence is concentrated. | По всему Косово по-прежнему широко были распространены вооруженные грабежи, причем 70 процентов этих преступлений приходится на Приштину, где сосредоточено международное присутствие. |
| The victims of mines and unexploded ordnance tend to be concentrated among the poorest sectors of society, where people face danger every day when cultivating their fields, herding their animals or searching for firewood. | Основное число жертв, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, приходится, как правило, на беднейшие слои общества, представители которых каждый день сталкиваются с опасностью, обрабатывая свои поля, занимаясь выпасом скота или сбором дров. |
| The adverse effects of this scarcity is compounded by the underdeveloped transportation and communication infrastructure which makes it a challenge for rural residents to access the services that tend to be concentrated in urban areas. | Отрицательные последствия такой ограниченности усугубляются недоразвитостью транспортной и касающейся связи инфраструктуры, что затрудняет доступ жителей сельских районах к таким услугам, которые, как правило, концентрируются в городских районах. |
| Moreover, international development players - including UN agencies, NGOs, corporate citizenship programs, and other charitable organizations - rarely coordinate their activities, even though their interventions are increasingly concentrated in densely populated cities. | Более того, мировые игроки в сфере развития - в том числе подразделения ООН, НПО, программы корпоративной социальной ответственности и другие благотворительные организации - редко координируют свою деятельность, хотя их вмешательства все больше концентрируются в густонаселенных городах. |
| The trains run from the individual intermodal terminals to the mega hub, where they are concentrated, sorted, re-marshalled and then forwarded to their destination terminals. | Поезда приходят с отдельных многопрофильных терминалов в мегахаб, где они концентрируются, сортируются, пересортируются и затем отправляются к терминалам назначения. |
| POPs were concentrated in the colder regions, having come from all parts of the globe where they are produced, used or consumed. | СОЗ концентрируются в зонах с более холодным климатом, перемещаясь туда из всех районов мира, где имеет место их производство, применение и потребление. |
| The core problem with information technology is that its economic benefits might be concentrated and that the wealth it creates may accrue predominantly to people who have subtle skills that computers can't duplicate, or who have the first-mover advantage, or who have the right business connections. | Главная беда информационных технологий в том, что выгоды от их применения стекаются, и создаваемые ими богатства концентрируются в руках тех, чьи редкие навыки не может повторить компьютер, или кто стал пионером в своей области или имеет нужные деловые связи. |
| Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. | Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда. |
| Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival. | Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания. |
| Concealed unemployment is concentrated mainly in unprofitable enterprises - which represent about 50 per cent of the total - and also in single towns and in areas where labour market conditions are at their worst. | Скрытая безработица концентрируется в основном на убыточных предприятиях, число которых составляет примерно 50%, а также в моногородах и в районах с критическим состоянием на рынке труда. |
| Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. | Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov. |
| It is heavily concentrated in Casablanca, which is Morocco's economic capital, and is most in evidence in the service sector and in the trade and distribution sector. | Женское предпринимательство концентрируется главным образом в экономической столице Марокко Касабланке, в секторах услуг, торговли и сбыта. |
| Services exports are, however, concentrated in a relatively small number of DCs. | Вместе с тем экспорт услуг сосредоточен в относительно небольшом числе РС. |
| Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. | Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира. |
| Furthermore, in African countries with well-developed tourism sectors, tourism is often concentrated in a few locations, meaning that other areas may also experience problems of development, resource availability and infrastructure. | Кроме того, в африканских странах с хорошо развитым туристическим сектором туризм часто сосредоточен лишь в определенных районах, а это означает, что остальные районы также могут испытывать трудности в вопросах развития, наличия ресурсов и инфраструктуры. |
| Net capital inflows into South and East Asia, in particular, continued to increase significantly in 1996, and were concentrated in India, Indonesia, Malaysia and the Philippines. | Чистый приток капитала в страны Южной и Восточной Азии, в частности, продолжал значительно возрастать в 1996 году и был сосредоточен в Индии, Индонезии, Малайзии и Филиппинах. |
| Women's work, moreover, was concentrated in a few occupations, and paid less. | Кроме того, женский труд в основном сосредоточен в нескольких областях и ниже оплачивается. |
| And then as I concentrated it occurred to me that this was supposed to be an experiment. | И потом, когда я сосредоточился, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент. |
| The development of informational systems and great technological potential against a planetary energetic crisis leads to the creation of a huge megapolis in which civilization centers are concentrated. | Развитие информационных систем и огромный потенциал технологий на фоне планетарного экологического кризиса приводит к образованию огромного мегаполиса, в котором сосредоточился центр человеческой цивилизации. |
| Despite being catapulted to fame by the aforementioned films, Courtenay has said that he has not particularly enjoyed film acting; and from the mid-1960s concentrated more on stage work. | Несмотря на то, что благодаря этим фильмам он стал звездой мирового уровня, Кортни сказал, что ему не очень нравится сниматься в кино, и с середины 1960-х годов он сосредоточился на работе в театре. |
| The Special Representative has concentrated, in the first phase of mainstreaming within the United Nations, on the peace and security sector, the humanitarian and human rights sector, and on particular coordination mechanisms. | На первом этапе своих усилий по актуализации этой проблемы в системе Организации Объединенных Наций Специальный представитель сосредоточился на таких секторах, как мир и безопасность, гуманитарное право и права человека, и на конкретных координационных механизмах. |
| After 1920 he concentrated entirely on rose-growing, leaving management to his brother Hermann. | С 1920 он сосредоточился исключительно на работе с растениями, оставив управление своему брату Герману. |