Most of the urban dwellers lacking access to basic services are concentrated in slums, which currently accommodate close to one billion people. | Большинство городских жителей, не имеющих доступа к основным услугам, сосредоточены в трущобах, где в настоящее время живет почти один миллиард человек. |
Creative Partnerships is primarily concentrated in 35 areas of socio-economic deprivation, including regions which suffer from rural isolation. | Творческие партнерства в основном сосредоточены в 35 районах социально-экономического отчуждения, включая удаленные сельские регионы. |
Payne also contends that unlike the repression by the right, which was concentrated against the most dangerous opposition elements , the Republican attacks were more irrational, murdering innocent people and letting some of the more dangerous go free. | Пэйн также утверждает, что в отличие от репрессий со стороны правых, которые «были сосредоточены против самых опасных оппозиционных элементов», республиканский террор был более иррациональным: «... убивались невинные люди, в то время как некоторые опасные враги республиканцев отпускались на свободу. |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. | Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
The beneficiaries are mainly concentrated in the southern regions (approximately 80 per cent of beneficiaries are in six regions: Campania, Sicilia, Puglia, Calabria, Basilicata and Sardegna). | Получатели этого пособия сосредоточены в основном в южных областях (примерно 80% бенефициаров проживают в шести областях: Кампания, Сицилия, Апулия, Калабрия, Базиликата и Сардиния). |
You send your team out there, have them find us a secure place to hunker down when they start spraying, and if I can make this concentrated sap work, we'll hail the Navy somehow and negotiate our way out. | Пошлите своих людей найти безопасное место, чтобы спрятаться, когда они начнут распылять, и если я смогу заставить этот концентрированный сок работать, мы как-нибудь свяжемся с флотом и проведём переговоры, как нам отсюда выбраться. |
What is it? Concentrated troll stench. | Что это? - концентрированный запах тролля |
A concentrated shower of Omega particles. | Концентрированный душ из омега-частиц. |
Funding recipients were also concentrated, as 10 countries received about two thirds of ODA to forests. | Кроме того, распределение финансовых средств по получателям носит концентрированный характер, поскольку на долю 10 стран приходится две трети объема ОПР, выделяемого на цели лесохозяйственной деятельности. |
Now, the interesting thing about that thesis - if that thesis turns out to be true - is that oil, and all hydrocarbons, turned out to be concentrated sunlight. | Если эта гипотеза окажется верна, это будет означать, что нефть и другие углеводороды по сути - концентрированный солнечный свет. |
As the map on the screen indicates, humanitarian agencies operate in about 60 per cent of the 272 locations where internally displaced persons are concentrated. | Как видно на карте, гуманитарные учреждения работают почти в 60 процентах из 272 мест, где сконцентрированы внутренне перемещенные лица. |
These countries were concentrated in East Asia, which was the region performing best in the promotion of exogenous and endogenous drivers of technological capability. | Эти страны сконцентрированы в Восточной Азии - регионе, который добился наилучших показателей в области поощрения экзогенных и эндогенных факторов наращивания технологических возможностей. |
Although women still tended to be concentrated in the health and education sectors, increasing numbers were also entering non-traditional fields such as engineering and the armed forces. | Хотя работающие женщины по-прежнему сконцентрированы главным образом в секторе здравоохранения и секторе образования, все больше женщин также начинают работать в нетрадиционных для них областях, как, например, инженерное дело и служба в вооруженных силах. |
While FDI is highly concentrated in a few large economies, as a percentage of gross domestic product its levels in low-income countries are on a par with those in middle-income countries. | Хотя они сконцентрированы в нескольких странах с крупной экономикой, в процентном выражении от ВВП их уровень в странах с низким доходом соответствует уровню в странах со средним доходом. |
Despite a significant increase in volume, official development assistance as a percentage of donors' gross national income to least developed countries remains far below the 0.15-0.20 per cent target and foreign direct investment is highly concentrated in a few least developed countries rich in natural resources. | Несмотря на значительное увеличение объема официальной помощи в целях развития, оказываемой наименее развитым странам, ее доля в валовом национальном доходе доноров остается гораздо ниже целевого показателя, а прямые иностранные инвестиции во многом сконцентрированы на небольшом числе наименее развитых стран, богатых природными ресурсами. |
In most countries women are concentrated in jobs with horizontal mobility. | В большинстве стран женщины в основном занимают должности с горизонтальной мобильностью. |
This may be because NHPI persons are concentrated in California and Hawaii, two states with very high homeowner costs and housing values. | Возможно, это объясняется тем, что КЖГТО в основном проживают в Калифорнии и на Гавайских островах - двух штатах с очень высокими расходами на жилье и его стоимостью. |
It is important that their activities are concentrated mainly at the place of residence of families with children, as a result of which they are effective and timely. | Важно, что их деятельность сосредоточена в основном по месту жительства семей с детьми, в результате чего она проводится эффективно и своевременно. |
It is quite disheartening to note that the number of poor has surpassed one billion and that they are concentrated in certain regions and groups of countries, mostly in least developed countries (LDCs). | Вызывает большую тревогу тот факт, что численность бедного населения превысила один миллиард человек и что оно сосредоточено в некоторых регионах и группах стран, в основном в наименее развитых странах (НРС). |
The bulk of part-time employment for males is in the hotels and catering establishments whilst female part-time employees are concentrated in the community and business services. | Подавляющее число мужчин, работающих неполный рабочий день, занято в гостиничном секторе и секторе общественного питания, в то время как работающие неполный рабочий день женщины сосредоточены в основном в коммунальном секторе и секторе обслуживания деловых предприятий. |
Executive power in Senegal is concentrated in the president's hands. | Исполнительная власть Самоа сосредоточена в руках главы государства. |
As most of the country's workforce is concentrated in agriculture, the extent of social security coverage remains insignificant. | Поскольку основная часть рабочей силы страны сосредоточена в сельском хозяйстве, сфера охвата системы социального обеспечения остается незначительной. |
Responsibility and accountability for sector anti-corruption initiatives would be concentrated more in the hands of sector-relevant public agencies. | Ответственность и отчетность за осуществление отраслевых антикоррупционных инициатив будет сосредоточена в руках отраслевых государственных ведомств. |
Examples of this corruption-inducing situation are found in authoritarian regimes where powers are concentrated in the hands of very few persons. | Примеры такой ситуации, порождающей коррупцию, изобилуют в авторитарных режимах, где власть сосредоточена в руках весьма небольшого числа людей. |
Did that mean that land ownership tended to be concentrated in the hands of one ethnic group, thus perpetuating the social structure of the pre-independence period? | Означает ли это, что собственность на землю сосредоточена в руках одной этнической группы, что увековечивает социальную структуру, характерную для колониального периода? |
The Advisory Workshop concentrated primarily on the importance of the UNECE infrastructure agreements and their contribution to trade and development. | Основное внимание на этом совещании было сосредоточено главным образом на важном значении соглашений ЕЭК ООН в области инфраструктуры и на последствиях их осуществления для торговли и развития. |
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. | Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь. |
So the more power is concentrated at the center, the more it becomes possible for anti-democratic forces to gain - or regain - control over a country. | Таким образом, чем больше власти сосредоточено в центре, тем больше возможностей для антидемократических сил получить - или вернуть - контроль над страной. |
A large number of firms among the top 100 is concentrated in capital-intensive industries that have relatively low employment-to-assets ratios. | Среди 100 крупнейших ТНК значительное число компаний сосредоточено в капиталоёмких отраслях, для которых характерно сравнительно низкое соотношение между численностью занятых и объемом активов. |
Areas of the Republic (excluding the Apsheron economic zone) in which 68 per cent of all labour resources are concentrated, account for only 38 per cent of the economic potential and 29.9 per cent of workers and employees. | На долю районов Республики (за исключением Апшеронского экономического района), где сосредоточено почти 68% всех трудовых ресурсов, приходится лишь 38% промышленного потенциала и 29,9% рабочих и служащих. |
Concentrated efforts to achieve universalization over the last year have resulted in the addition of 15 signatory States, bringing the total to 178 States. | Концентрация усилий на достижении универсализации на протяжении прошлого года привела к тому, что Договор подписали еще 15 государств, а общее число составляет 178 государств. |
But when this concentrated power actually begins to take action, all the old confusions of the left come back to life, as is now the case in Venezuela and Bolivia. | Но когда эта концентрация власти начинает действительно воплощаться в жизнь, становятся явью и все прежние заблуждения «левых», как сейчас и происходит в Венесуэле и Боливии. |
Merchandise export concentration is a measure of exposure resulting from a concentrated export structure. | Концентрация экспорта товаров является одним из элементов оценки подверженности в результате высокой концентрации структуры экспорта. |
The factors that lay at the root of industry's dynamism also compelled industry to operate within concentrated locations. | Под воздействием факторов, лежащих в основе развития промышленности, происходит и концентрация промышленной деятельности в определенных районах. |
Those pheromones were highly concentrated. | Концентрация этих феромонов очень велика. |
WHO reported that one third of the health professionals are concentrated in the province of Kabul, where only 7 per cent of the population live. | Всемирная организация здравоохранения сообщила, что треть медицинских работников сконцентрирована в провинции Кабул, где проживает только 7 процентов населения. |
As a result, much economic development has been concentrated around major maritime ports, where many Governments have opened special economic zones or export processing zones. | В результате этого экономическая деятельность в значительной степени сконцентрирована в районах нахождения крупных морских портов, где многие правительства открыли специальные экономические зоны или зоны обработки экспортной продукции. |
The nature and composition of that growth may have resulted in slow or inadequate job and income growth in sectors where the working poor are concentrated, and hence may have worsened inequality in some cases. | Характер и структура такого роста, возможно, привели к медленному или неадекватному увеличению рабочих мест и доходов в секторах, в которых сконцентрирована трудящаяся беднота, и, соответственно, могли в некоторых случаях усугубить неравенство. |
Also, in Belarus the HIV epidemic is concentrated largely among IDUs with HIV prevalence ranging from 17 per cent to 34 per cent, while recent reports suggest some stabilization. | В Беларуси эпидемия ВИЧ также сконцентрирована главным образом среди ЛНИ, причем показатель распространенности ВИЧ варьируется от 17 до 34 процентов, но последние сообщения дают основания полагать о достижении определенной стабилизации. |
But in a complex system in which expertise, insight, and real-time information are not concentrated in one place, and certainly not in government and regulatory circles, reliance on such a framework seems deficient and unwise. | Но в сложных системах, в которых экспертная, стратегически важная, поступающая в режиме реального времени информация не сконцентрирована в одном месте и ее источник определенно не находится в правительственных и регулирующих органах, надежда на такую структуру кажется лишенной эффективности и немудрой. |
The population is mostly urban and is concentrated in the capital. | Население страны - это главным образом городское население, сосредоточенное в столице. |
Low level of FDI, concentrated in energy sector | Низкий уровень ПИИ, размещаемых главным образом в энергетическом секторе |
In early 2008, JABISO embarked on a series of operations concentrated mainly in the area between Marka, Bale Dogle and Beletweyne. | В начале 2008 года ДЖАБИСО приступил к проведению ряда операций главным образом в районе между Маркой, Бейл-Доглом и Беледуэйне. |
Unfortunately, pretty soon, the negotiations settled into a routine and rather tedious process concentrated in the main on cleaning up and rationalizing the draft rolling text inherited from 1994. | К сожалению, довольно скоро переговоры приобрели характер рутинного и скучного процесса, участники которого главным образом сконцентрировали свое внимание на доведении и рационализации проекта переходящего текста, оставшегося с 1994 года. |
For example, in Mongolia, the boom in foreign investment had been highly concentrated in its mining sector, preventing any meaningful diversification of its economy or the development of other sectors. | Например, в Монголии бум иностранных инвестиций пришелся главным образом на горнодобывающий сектор этой страны, что предотвращает любую значимую диверсификацию ее экономики и развитие любых других секторов. |
Of the female workforce, 89.5 per cent is concentrated in agricultural sector, yet they are landless. | В сельскохозяйственном секторе сконцентрировано 89,5 процента женской рабочей силы, однако женщины остаются безземельными. |
The clandestine manufacture of Ecstasy-type substances, measured in terms of the number of clandestine laboratories detected, appears to be concentrated in Western Europe and North America. | Подпольное изготовление веществ типа "экстази", судя по количеству обнаруженных подпольных лабораторий, по-видимому, сконцентрировано в Западной Европе и Северной Америке. |
In the UK, around half of all pregnancies to under 18 are concentrated among the 30% most deprived population, with only 14% occurring among the 30% least deprived. | В Соединённом Королевстве Великобритании около половины общего числа беременностей у лиц, моложе 18 лет, сконцентрировано среди 30 % наименее обеспеченного населения, при 14 % отмечаемых среди 30 % самых необеспеченных. |
In recent years, the distribution of total monetary income among population quintiles is skewed in favour of the highest income groups, within which approximately half of total such income is concentrated (Table 20). | За последние годы распределение общего объема денежных доходов по 20-процентным группам населения складывается в пользу групп с наибольшими доходами, у которых сконцентрировано около половины всех денежных доходов (Таблица 20). |
74% of girls in the technologist training streams are concentrated in the administrative section; | 74 процента девочек на техническом направлении сконцентрировано на административном отделении; |
Approximately 85 per cent of the Brazilian housing deficit is concentrated in the population segments whose monthly income is less than five minimum salaries. | Примерно 85% дефицита жилья в Бразилии приходится на группы населения, месячный доход которых составляет менее пяти минимальных окладов. |
Almost two-thirds of world trade was concentrated in Western countries, whereas the share of Latin America and Africa was minimal. | Почти две трети мировой торговли приходится на западные страны, тогда как доля Латинской Америки и Африки является минимальной. |
The additions to the world population are increasingly being concentrated in the developing regions of the world and particularly in Africa. | Прирост мирового населения все в большей степени приходится на долю развивающихся регионов мира, прежде всего - Африки. |
Alloyed steels account for a relatively small portion of all finished steel products, and their production and use are concentrated in developed countries and China. | На легированные стали приходится относительно небольшая доля всех готовой продукции из стали, а их производство и использование сконцентрировано в развитых странах и Китае. |
In summary, although the aggregate level of unpaid contributions had decreased dramatically, the remaining arrearage was concentrated in a few Member States. | Общий вывод сводится к тому, что, хотя совокупный объем невыплаченных взносов резко сократился, остающаяся задолженность приходится на долю нескольких государств-членов. |
Within all countries, health workers tend to be concentrated in larger cities, while small cities and rural areas face shortages. | Во всех странах медицинские работники обычно концентрируются в более крупных городах, в то время как мелкие города и сельские районы испытывают их нехватку. |
In areas with favourable soil and climate conditions agricultural land is being concentrated in the hands of food-processing companies, which are effectively managing their own land. | В областях с хорошими почвами и климатическими условиями сельскохозяйственные земли концентрируются в руках компаний по производству пищевых продуктов, которые эффективно хозяйствуют на своих землях. |
Moreover, FDI flows have continued to be concentrated in only a few countries and only a few sectors. | Кроме того, потоки ПИИ по-прежнему концентрируются лишь в небольшой группе и лишь в небольшой группе секторов. |
Why are its benefits seemingly concentrated in a few locations? | Почему создается впечатление, что ее блага концентрируются в небольшом количестве стран? |
The core problem with information technology is that its economic benefits might be concentrated and that the wealth it creates may accrue predominantly to people who have subtle skills that computers can't duplicate, or who have the first-mover advantage, or who have the right business connections. | Главная беда информационных технологий в том, что выгоды от их применения стекаются, и создаваемые ими богатства концентрируются в руках тех, чьи редкие навыки не может повторить компьютер, или кто стал пионером в своей области или имеет нужные деловые связи. |
The Republic of Korea FDI in developing countries is concentrated mainly in South, East and South-East Asia. | Объем ПИИ, поступающих из Республики Корея в развивающиеся страны, концентрируется главным образом в Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии. |
The vast majority of these ethnic linguistic communities are concentrated in the western and southern parts of the country, where the land is more fertile. | Подавляющее большинство этих этнолингвистических сообществ концентрируется на западе и юге страны, где расположены более пригодные для возделывания и плодородные земли. |
The Bank cautions that growth alone cannot be relied upon to reduce poverty in countries in which the poor are concentrated in remote areas. | По мнению Банка, один лишь рост не обеспечит уменьшение нищеты в тех странах, где малоимущее население концентрируется в отдаленных районах. |
But Africa accounts for a very low share of global FDI flows (2.8 per cent) and, more importantly, FDI flows to the continent are concentrated in a few countries and largely in the extractive sector. | Однако на Африку приходится весьма небольшая доля глобальных потоков ПИИ (2,8%) и, что еще более важно, приток ПИИ в Африке концентрируется в узком круге стран и, как правило, в добывающем секторе. |
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated in the hands of a select group of individuals, but the American dream is becoming increasingly unattainable for an increasing majority of us. | Это значит, что благосостояние не только всё более концентрируется в руках избранной группы лиц, но и что «американская мечта» становится всё более недостижимой для большинства людей. |
Ziegler, meanwhile concentrated mainly on the large-scale production of polyethylene and copolymers of ethylene and propylene. | Циглер в то время был сосредоточен в основном на крупном производстве полиэтилена и сополимеров этилена и пропилена. |
That increase has been concentrated entirely in the less developed regions. | Такой рост был сосредоточен в исключительно менее развитых регионах мира. |
JS2 highlighted that media control is concentrated among members of the President's family. | Авторы СП2 обратили внимание на то, что контроль над средствами массовой информации сосредоточен в руках членов президентской семьи. |
Women's work, moreover, was concentrated in a few occupations, and paid less. | Кроме того, женский труд в основном сосредоточен в нескольких областях и ниже оплачивается. |
Africa has abundant hydropower potential largely concentrated in the central areas, coal in the southern areas and oil and gas primarily in the northern areas and along the central Atlantic coast. | Африка обладает значительным гидроэнергетическим потенциалом, который сосредоточен преимущественно в центральных районах, запасами угля в южной части и нефти и газа преимущественно на севере и вдоль центральной части атлантического побережья. |
Despite being catapulted to fame by the aforementioned films, Courtenay has said that he has not particularly enjoyed film acting; and from the mid-1960s concentrated more on stage work. | Несмотря на то, что благодаря этим фильмам он стал звездой мирового уровня, Кортни сказал, что ему не очень нравится сниматься в кино, и с середины 1960-х годов он сосредоточился на работе в театре. |
The Special Representative has concentrated, in the first phase of mainstreaming within the United Nations, on the peace and security sector, the humanitarian and human rights sector, and on particular coordination mechanisms. | На первом этапе своих усилий по актуализации этой проблемы в системе Организации Объединенных Наций Специальный представитель сосредоточился на таких секторах, как мир и безопасность, гуманитарное право и права человека, и на конкретных координационных механизмах. |
Although on a smaller scale, especially in small and medium-size towns, urban regeneration concentrated also on the regeneration of traditional neighbourhoods and on the creation of "places of everyday centrality". | Хотя и в меньшем масштабе, в особенности в малых и средних городах, процесс регенерации городов сосредоточился также на восстановлении традиционных микрорайонов и создании "мест сосредоточения повседневной жизни"2. |
After 1920 he concentrated entirely on rose-growing, leaving management to his brother Hermann. | С 1920 он сосредоточился исключительно на работе с растениями, оставив управление своему брату Герману. |
He concentrated in improving the strength of the material, which, when tested at Woolwich in 1854 proved to have a tensile strength of between 20 and 23 tons per square inch, against a norm of about seventeen. | Эндрю сосредоточился на повышении прочности материала, который, при тестировании в Вуличе в 1854 году, показал прочность на разрыв между 20 и 23 тоннами на квадратный дюйм, при норме около семнадцати. |