| Doctors and nurses are heavily concentrated in the metropolitan area and health infrastructure is in a total state of disrepair.. | Врачи и средний медицинский персонал сосредоточены в столице и вокруг нее, а инфраструктура системы здравоохранения очень устарела. |
| Educated women have a low level of occupational achievement, and women are concentrated in the lower-paid service sector with few pursuing technical careers. | Получившие образование женщины имеют меньше возможностей для профессиональной карьеры; женщины сосредоточены в низкооплачиваемом секторе услуг, и лишь немногие работают по техническим специальностям. |
| More explanation was needed as to why the United Nations Office at Vienna had taken the lead in information technology Project 2, meetings planning and management, when the meetings servicing function was concentrated mainly in New York and Geneva. | Хотелось бы получить более четкое разъяснение по поводу того, почему ведущую роль в вопросах информационных технологий в рамках проекта 2 играет Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, тогда как функциональные подразделения по обслуживанию заседаний сосредоточены главным образом в Нью-Йорке и Женеве. |
| Hundreds of innocent civilians, women and children, remain confined to the Barclay Training Centre, where forces of ULIMO-J, AFL and LPC are concentrated. | Сотни мирных граждан, женщин и детей по-прежнему заперты в Барклиевском учебном центре, где сосредоточены силы УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ. |
| According to the Secretary-General, as of June 2009, there were an estimated 1.7 million IDPs in the country, mainly concentrated in the Kivus and Oriental province. | По данным Генерального секретаря, по состоянию на июнь 2009 года в стране, по оценкам, насчитывалось 1,7 ВПЛ, которые были в основном сосредоточены в Северном и Южном Киву и в Восточной провинции. |
| It wasn't concentrated, I drank like 7 bottles of water. | Он не концентрированный, я выпил 7 бутылок воды. |
| What is it? Concentrated troll stench. | Что это? - концентрированный запах тролля |
| Concentrated hydrogen cyanide, strong enough to kill in a minute, was found in Champagne samples taken from Caroline's glass. | Концентрированный гидроцианид, способный убить в течение минуты, найден в остатках шампанского из бокала Кэролайн. |
| Concentrated (condensed) egg product is an egg product with a higher solids content than the equivalent liquid or frozen product obtained by the removal of water. | Концентрированный (сгущенный) яичный продукт - продукт, полученный путем частичного удаления воды из жидкого яичного продукта до достижения величины содержания в нем сухих веществ, находящейся в пределах диапазона значений аналогичного показателя жидкого и сухого яичных продуктов. |
| According to the WHO/UNAIDS classification, the Portuguese HIV epidemic is concentrated. | Согласно классификации ВОЗ/ЮНЭЙДС эпидемия ВИЧ в Португалии носит концентрированный характер. |
| The services and activities outsourced also continue to be concentrated in specific areas such as information and communication technologies and systems as well as in facilities and site management functions. | Помимо этого, внешние подряды на услуги и работы по-прежнему сконцентрированы в таких специфических областях, как информационные и коммуникационные технологии и системы, а также функции эксплуатации зданий и объектов. |
| Private-sector finance flows, which are increasing, cannot compensate for the decline in ODA because they are concentrated in a few countries, especially in Asia, and are governed by perceptions of investment return rather than need. | Растущий объем финансовых средств из частного сектора не в состоянии компенсировать уменьшение ОПР, так как они сконцентрированы в небольшом числе стран, особенно в Азии, и размещены в ожидании отдачи, а не в связи с наличием потребностей. |
| The Census also provided detailed geographical information on the ethnic minority population and showed that the proportion of the population in ethnic minority groups varied considerably throughout the country but was concentrated in the metropolitan and industrial areas. | Перепись также позволила получить подробную информацию о территориальном распределении населения этнических меньшинств и выявила, что этнические группы неравномерно распределены по всей стране и что в основном они сконцентрированы в Большом Лондоне и в промышленных районах. |
| Certainly, for the time being, foreign investments had been concentrated in a very limited number of countries and the potential of countries like Russia had not yet been fully exploited. | Действительно, иностранные инвестиции, например, сконцентрированы в весьма ограниченном числе стран, при этом потенциал таких стран, как Россия, еще полностью не задействован. |
| In this regard, direct confrontation between Government and armed groups decreased overall, with fighting concentrated in specific areas, particularly in the northern part of Southern Darfur and areas of the southern half of Northern Darfur. | Так, прямая конфронтация между правительством и вооруженными группами в целом поутихла, и боевые столкновения сконцентрированы в отдельных областях, особенно на севере Южного Дарфура и в некоторых районах южной части Северного Дарфура. |
| Significant increases in Africa were mainly concentrated in the North - Morocco, Algeria and Sudan. | Значительный рост в Африке в основном пришелся на северную часть континента - Марокко, Алжир и Судан. |
| The highway network connects all regions, and is concentrated mainly around the major urban areas of Montreal and Quebec City. | Дорожная сеть связывает все регионы, но ориентирована в основном вокруг крупных городов Монреаль и Квебек. |
| In the public and private sectors alike, Guinean women are underrepresented among salaried staff, and are largely concentrated in the lower and middle-ranking positions. | Таким образом, как в государственном, так и в частном секторе гвинейские женщины незначительно представлены в общей численности наемных работников, они, в основном, сосредоточены в среднем звене административных сотрудников. |
| This problem, though concentrated largely within the developing world, has transcended national boundaries and now affects persons in the developing and developed countries alike. | Эта проблема, хотя в основном касается развивающихся стран, вышла за национальные границы и сегодня касается как развивающихся, так и развитых стран. |
| Female labour is concentrated in activities of the smallest scale and lowest profitability, namely food processing, sewing and domestic services. | Женщины в основном заняты на малых малорентабельных предприятиях, в наименее оплачиваемых и наименее квалифицированных профессиях, на производстве по переработке пищевых продуктов, на швейном производстве, на работе в качестве домашней прислуги. |
| Approximately half of them are concentrated in the central Amazon region, mostly along river systems. | Примерно половина из них сосредоточена в центральном районе Амазонки, в основном вдоль речных систем. |
| Ms. Regazzoli asked whether any new labour-saving technologies were available to women in rural areas, where most of Burundi's population was concentrated. | Г-жа Регаззоли интересуется, имеют ли женщины, проживающие в сельских районах, в которых сосредоточена большая часть населения Бурунди, доступ к каким-либо новым, трудосберегающим технологиям. |
| It was, however, important to bear in mind that half the total population of Uruguay was concentrated in the capital. | Вместе с тем важно помнить о том, что половина всего населения Уругвая сосредоточена в столице. |
| The mystical energy it emits is still concentrated in this area. | Излучаемая ей мистическая энергия все еще сосредоточена в этом районе. |
| Moreover, contrary to popular belief, much of the dramatic poverty reduction in China over the last three decades was due not to integration into the global economy, but to domestic factors like growth in the agricultural sector (where mass poverty was concentrated). | Кроме того, вопреки распространенному мнению, большая часть резкого сокращения бедности в Китае за последние тридцать лет была связана не с интеграцией в глобальную экономику, а с внутренними факторами, такими как рост в сельскохозяйственном секторе (где была сосредоточена массовая бедность). |
| Opium poppy cultivation was concentrated in seven provinces in the south and west of Afghanistan, namely Helmand, Farah, Kandahar, Uruzgan, Nimroz, Zabul and Daykundi. | Выращивание опийного мака сосредоточено в семи провинциях на юге и западе Афганистана: Гильменде, Фарахе, Кандагаре, Урузгане, Нимрозе, Забуле и Дайкунди. |
| Illicit opium production and trafficking in opiates continued to be of great concern for countries in this region, with global opium production highly concentrated in Afghanistan. | Серьезную озабоченность у стран региона по-прежнему вызывало незаконное производство опия и оборот опиатов, причем в значительной мере производство опия было сосредоточено в Афганистане. |
| In the absence of innovation and when concentrated in existing markets, the expansion of small and medium-sized enterprises tends to lead to an over-saturation of markets, thus reducing profit margins and employment prospects. | В отсутствие инноваций, когда все сосредоточено на существующих рынках, расширение малых и средних предприятий, как правило, приводит к перенасыщению рынка, что снижает рентабельность и сокращает перспективы обеспечения занятости. |
| In the initial period of Project implementation, the accent was laid on subjects concerning the planning and design of the TEM network, while in the more recent period, activities were concentrated more on construction, funding and managerial problems. | Если на начальной стадии реализации проекта внимание в работе было сосредоточено на планировании и проектировании сети ТЕА, то на более позднем этапе эта работа была сконцентрирована на решении проблем, связанных со строительством, финансированием и управлением. |
| Although potatoes can be grown throughout Chile, production is concentrated in the provinces between Coquimbo, in the north, and Chiloé (including Chiloé Island, where it was already cultivated in pre-Colombian times). | Хотя картофель можно выращивать на всей территории Чили, в основном его производство сосредоточено в провинциях, расположенных между Кокимбой на севере и Хилое на юге (включая остров Хилое, где картофель выращивали еще в до-Колумбовы времена). |
| Whereas our diets typically contain safe levels, highly concentrated antioxidant supplements can be hazardous. | В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна. |
| The main distribution seems to be concentrated in the river valleys of Banas and its tributaries. | Максимальная их концентрация наблюдается в долинах реки Банас и её притоков. |
| FDI flows, however, remain concentrated geographically. | В то же время для потоков ПИИ по-прежнему характерна высокая географическая концентрация. |
| One of the main outcomes of the survey is that the responses are in general fairly concentrated, which could facilitate the process of identifying priorities. | Одним из важных итогов обследования стала весьма высокая концентрация ответов, что может облегчить выявления приоритетов. |
| In this connection, as part of the overall framework of government reforms and modernization, plans are under consideration that will change those obstacles, especially in the manufacturing and free-trade zone sector, where much of the female workforce is concentrated. | В этом плане в общем контексте реформ и модернизации государства предусмотрено осуществление плана в целях устранения этих препятствий, особенно в секторе промышленного производства и в свободных зонах, где отмечается высокая концентрация женской рабочей силы. |
| The main part of the Earth's wealth is concentrated in a few hands. | Большая часть богатства Земли сконцентрирована в небольшом количестве рук. |
| Because the epidemic is concentrated in key populations, there is a perception that HIV infection and transmission are still low in the wider population. | Поскольку эпидемия сконцентрирована среди ключевых групп населения, бытует мнение, что показатели инфицирования ВИЧ и его передачи по-прежнему невелики среди широких слоев населения. |
| Privatization: Since 1994, the Czech coal industry has been concentrated into five joint-stock companies, two companies in hard coal mining and three companies in brown coal mining. | Приватизация: С 1994 года чешская угольная промышленность сконцентрирована в пяти акционерных компаниях - две компании в секторе добычи каменного угля и три компании в секторе добычи бурого угля. |
| All energy is concentrated into a single point of energy. | Вся энергия сконцентрирована в одной точке. |
| Studies show that the dust responsible for the nebulosity is not uniformly distributed, but is concentrated mainly in two layers along the line of sight to the cluster. | Изучение этой отражательной туманности показало, что пыль в ней не распределена равномерно, но сконцентрирована в двух слоях вдоль луча зрения. |
| The operational activities in this area are concentrated mainly on the implementation of the different conventions and the environmental performance review programme elaborated and implemented under the guidance of the ECE Committee on Environmental Policy. | Оперативная деятельность в этой области ориентировалась главным образом на осуществление различных конвенций и программы обзоров результативности экологической деятельности, разработанной и реализуемой под руководством Комитета по экологической политике ЕЭК. |
| Approximately two thirds of the United Nations staff working on Somalia (international and national) are located inside the country and mainly concentrated in the northern regions. | Примерно две трети задействованных в связи с Сомали (международных и национальных) сотрудников Организации Объединенных Наций находятся в стране и сосредоточены главным образом в северных районах. |
| This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. | Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест. |
| Activities under this aspect of the programme have been concentrated mainly in Kenya and Seychelles, though UNODC continues to engage actively with other States of the region that are interested in UNODC support to prepare them to undertake piracy trials. | Деятельность по данному аспекту программы сконцентрирована главным образом в Кении и на Сейшельских Островах, хотя ЮНОДК продолжает активно работать и с другими государствами региона, которые заинтересованы в помощи со стороны ЮНОДК для подготовки этих государств к проведению судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
| The Committee is concerned particularly at the drastic fall in the number of primary schools, with the remaining schools concentrated primarily in the main towns to the exclusion of the rural population. | Комитет особо обеспокоен резким сокращением количества начальных школ, причем оставшиеся школы сосредоточены главным образом в основных городах в ущерб сельскому населению. |
| Lending is concentrated among a small number of countries. | Кредитование сконцентрировано среди небольшой группы стран. |
| Whatever development has occurred in Solomon Islands has been concentrated only in some parts of the country, especially on the Island of Guadalcanal. | Во всех случаях развитие на Соломоновых Островах было сконцентрировано лишь в некоторых частях страны, особенно на острове Гуадалканал. |
| According to the activities of the national economy, the employed population is mostly concentrated in agriculture and 44.0 per cent of these are people between 35 and 49 years. | Что касается отраслей национальной экономики, то наибольшее число занятых сконцентрировано в сельском хозяйстве, причем 44,0% из них - это лица в возрасте 35-49 лет. |
| The best way to stem migration was to assist poor countries in providing adequate employment, in particular those that had been exploited and looted of their resources by countries where wealth was now concentrated. | Наилучшим способом сдерживания миграции является оказание помощи бедным странам в обеспечении надлежащей занятости, в частности тем странам, которые подвергались эксплуатации и разграблению ресурсов теми странами, в которых сейчас сконцентрировано богатство. |
| Population density, at barely 4 per cent, was low, and the population was heavily concentrated in the large towns and oil-bearing coastal region. | Вместе с тем оратор отмечает, что плотность населения в стране низка и что оно сконцентрировано главным образом в крупных городах и на океанском побережье, богатом нефтью. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| If we break down the population over 15 years of age into age groups, we see that illiteracy is concentrated among the elderly. | Если распределить население в возрасте старше 15 лет по определенным возрастным группам, то окажется, что основная часть неграмотных приходится на представителей старших возрастных групп. |
| women are concentrated in the more precarious types of informal employment; | основная доля женщин приходится на менее стабильные формы занятости в неформальном секторе; |
| Within this group, 47 per cent of the world's population is concentrated, with more than 41 per cent living under the poverty-line income of $2 a day. | На эту группу приходится 47 процентов мирового населения, и более 41 процента живут за чертой бедности - менее чем на 2 долл. США в день. |
| Trade in services by transition economies is highly concentrated in country terms, five countries (Czech Republic, Hungary, Poland, Russian Federation and Ukraine) accounting for three quarters of exports; and the concentration rates are almost equally high on the import side. | Среди стран с переходной экономикой торговля услугами распространена крайне неравномерно: три четверти экспорта приходится на долю пяти стран (Венгрия, Польша, Российская Федерация, Украина и Чешская Республика); в импорте уровень концентрации почти так же высок. |
| The main markets for these professional services are concentrated in developed countries, generating almost 85 per cent of total revenues. | Главные рынки этих профессиональных услуг концентрируются в развитых странах, принося почти 85% всех доходов. |
| In areas with favourable soil and climate conditions agricultural land is being concentrated in the hands of food-processing companies, which are effectively managing their own land. | В областях с хорошими почвами и климатическими условиями сельскохозяйственные земли концентрируются в руках компаний по производству пищевых продуктов, которые эффективно хозяйствуют на своих землях. |
| Another matter for consideration is the possibility of dispersing sessions of the Main Committees, which are currently concentrated in the period from October to December, throughout the year, as was proposed by the Permanent Representative of Singapore, which action we support. | Другой вопрос для рассмотрения - это возможность рассредоточения сессий главных комитетов, которые в настоящее время концентрируются на отрезке времени от октября до декабря, и проводить их в течение всего года, как предлагалось постоянным представителем Сингапура, чье предложение мы поддерживаем. |
| The inner centromere proteins (INCENPs), the initial members of the passenger protein group, display a broad localization along chromosomes in the early stages of mitosis but gradually become concentrated at centromeres as the cell cycle progresses into mid-metaphase. | Внутренние белки центромеры (INCENP(ы)) - главные члены группы белков-пассажиров, могут располагаться в различных местах вдоль хромосом на ранних стадиях митоза, но постепенно концентрируются в центромерах при переходе клеточного цикла к середине метафазы. |
| In addition to the low level of FDI, inflows are concentrated in a few countries of the region, namely Egypt and Saudi Arabia. | Прямые иностранные инвестиции не только поступают в регион в небольшом объеме, но и концентрируются в незначительном числе расположенных в нем стран, а именно в Египте и Саудовской Аравии. |
| Poverty is concentrated in rural areas, where the majority population live. | Бедность концентрируется в сельских районах, в которых проживает большинство населения. |
| The resulting carrageenan solution is then concentrated by evaporation. | Получившийся каррагинановый раствор затем концентрируется выпариванием. |
| The estimation of the number of street children is between 1,500 and 5,000, the majority being concentrated in Guatemala City. | По оценкам, численность беспризорных детей составляет от 1500 до 5000 человек, причем большинство концентрируется в городе Гватемала. |
| Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. | Многие сталкиваются с проблемами, поскольку живут в отдаленных районах или же на участках неплодородной земли, уязвимой перед засухами и стихийными бедствиями, тогда как хорошая плодородная земля обычно концентрируется в руках более состоятельных землевладельцев. |
| Besides its growing concentration among women, world illiteracy is also increasingly concentrated geographically in South Asia and in the least developed countries in sub-Saharan Africa. | Географически же неграмотность в масштабах планеты все сильнее концентрируется в Южной Азии и в наименее развитых из африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
| Action has already been taken to ensure that all public information capabilities within DPKO and DFS are concentrated in the Public Affairs Section. | Уже были предприняты шаги с целью гарантировать, что весь потенциал ДОПМ и ДПП в области общественной информации сосредоточен в Секции по связям с общественностью. |
| The search for near-Earth objects had concentrated to date on the northern hemisphere. | Поиск околоземных объектов до сих пор был сосредоточен в Северном полушарии. |
| As in most African countries, the industrial sector is concentrated in a few activities, and there is a lack of the industrial linkages that can be the basis for dynamism. | В большинстве африканских стран промышленный сектор сосредоточен на узком круге видов деятельности, и поэтому отсутствуют промышленные связи, которые могут составить основу для динамичного развития. |
| A considerable scientific potential is concentrated in the city: by the number of doctors of sciences, candidates of sciences, scientific organisations Lviv is the fourth city in Ukraine. | Во Львове сосредоточен значительный научный потенциал, он занимает четвёртое место среди украинских городов по числу докторов наук, кандидатов наук, научных организаций. |
| In sub-Saharan Africa, less than 25 per cent of recurrent expenditures in the public sector were allocated to primary health care, and health-care personnel were concentrated in urban areas to which the majority of the poor had no access. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на нужды сектора первичного медико-санитарного обслуживания выделяется менее 25 процентов ассигнований регулярных расходов из государственного бюджета, а медицинский персонал сосредоточен в городских районах, к которым большинство бедных групп населения не имеет доступа. |
| In general, however, it concentrated, especially under the Optional Protocol, on the negative dimension of rights. | В то же время он в целом сосредоточился на негативных аспектах прав, особенно в соответствии с Факультативным протоколом. |
| I concentrated instead on a single thought: | Так что я сосредоточился на одной мысли: |
| From then on he concentrated almost exclusively on portrait-painting; his landscapes of the Italian Alps, of Rhodes and of Tunisia also attracted interest. | С тех пор сосредоточился почти исключительно на портретной живописи; интересны его пейзажи итальянских Альп, Родоса и Туниса. |
| And then as I concentrated it occurred to me that this was supposed to be an experiment. | И потом, когда я сосредоточился, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент. |
| The Special Representative has concentrated, in the first phase of mainstreaming within the United Nations, on the peace and security sector, the humanitarian and human rights sector, and on particular coordination mechanisms. | На первом этапе своих усилий по актуализации этой проблемы в системе Организации Объединенных Наций Специальный представитель сосредоточился на таких секторах, как мир и безопасность, гуманитарное право и права человека, и на конкретных координационных механизмах. |