The amounts outstanding were quite highly concentrated, and the positive projections were strongly predicated on the assumption that a relatively small number of Member States would make payments in line with their past pattern of payments. |
Непогашенные суммы в значительной степени сконцентрированы по странам, а положительные прогнозы в основном основываются на предположении о том, что относительно небольшое число государств-членов будут вносить платежи в соответствии с их предыдущей схемой выплат. |
Despite the success surrounding job creation efforts in growing, dynamic industries such as the ICT sector, it is important to remain focused on sectors of the economy where labour is concentrated, most notably the agricultural sector. |
Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору. |
Please include additional information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated, their nationalities and demographic profile and indicate whether there are plans to establish an integral policy. |
Просьба представить также информацию и статистические данные о женщинах и девочках мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, их национальности и возрастных характеристиках и сообщить, существуют ли планы разработки комплексной политики в данной области. |
Contemporary glaciers are mainly concentrated in the Enguri, Rioni, Kodori and Tergi River basins, where there are the peaks of 4500 m and higher. |
Современные ледники сосредоточены в основном в речных бассейнах Ингури, Риони, Кодори и Терека, где есть пики 4500 м и выше. |
Finance and commerce are largely concentrated in urban centers such as Zhengzhou and Luoyang, where the economy is fueled by a large and relatively affluent consumer base. |
Финансы и торговля в основном сконцентрированы в городских центрах, таких как Чжэнчжоу, Лоян, где экономика подпитывается за счёт богатых потребителей. |
However, women were still underrepresented in certain areas of study, and concentrated in arts, humanities, social sciences and education. |
Вместе с тем, женщины по-прежнему недопредставлены в некоторых учебных дисциплинах и в основном тяготеют к областям искусства, гуманитарных наук, социальных наук и педагогики. |
In the case of the Bangladeshi population, these are one of the youngest immigrant groups and are concentrated in Inner London boroughs where the cost of housing is relatively high. |
В случае бангладешского населения нужно отметить, что это одна из самых молодых иммигрантских групп, которая проживает в основном в старых районах Лондона, где цены на жилье относительно высоки. |
This activity has been concentrated in the Gali region, where the operations of the CIS peace-keeping force were significantly reduced during the force's rotation and training period from mid-May to mid-June 1995. |
Эти действия совершались в основном в Гальском районе, где масштабы операций миротворческих сил СНГ в период их ротации и подготовки с середины мая по середину июня 1995 года были значительно сокращены. |
Moreover, the study on Thailand shows that research and development is concentrated in large firms, while there appears to be a tendency for the small firms to obtain interim chemicals rather than to change processes. |
Кроме того, проведенное в Таиланде обследование показало, что исследования и разработки осуществляются в основном в крупных фирмах, а мелкие предприятия, как правило, предпочитают закупать химические полуфабрикаты, вместо того чтобы менять технологии. |
Most programmes have concentrated heavily on a few civil and political rights, those most closely related to basic freedoms and physical integrity, leaving the violations of other rights largely unrepaired. |
Большинство программ в основном ориентированы на несколько гражданских и политических прав, наиболее тесным образом связанных с основными свободами и телесной неприкосновенностью, а ущерб в результате нарушения других прав, как правило, не возмещается. |
Since all power was concentrated in the hands of the Emperor, matters were decided mainly through the submission at the highest discretion of reports generally objectively incompatible with the principle of collegiality in management. |
Поскольку вся власть сосредоточивалась в руках Императора, дела решались в основном посредством представления на высочайшее усмотрение всеподданнейших докладов, объективно несовместимых с принципом коллегиальности в управлении. |
Until the late 1960s, Flugfélag concentrated mostly on domestic flights, where it initially faced fierce competition from Loftleiir, another airline which had been founded in 1944. |
До конца 1960-х годов авиакомпания Flugfélag концентрировалась, в основном, на внутренних рейсах, где столкнулась с жесткой конкуренцией со стороны другой авиакомпании Loftleiir, которая была основана в 1944 году. |
For 2002, Konrad Motorsport concentrated mostly on the American Le Mans Series (the ELMS having been dissolved following 2001), while Park Place Racing took over Fordahl's entry in Grand American. |
В 2002 году «Konrad Motorsport» сосредоточилась в основном на Американской серии Ле-Мана (Европейская серия была упразднена после 2001 года), в то время как «Park Place Racing» заняла место «Fordahl» в Grand Am. |
The dynamic expansion of formal employment in 1994 was concentrated in manufactures exports (the maquiladora and automotive industries) and non-tradables (construction and finance). |
Отличавшийся динамизмом рост занятости в организованном секторе в 1994 году в основном пришелся на производство экспортной продукции обрабатывающей промышленности (сборочных производств и автомобилестроительной промышленности) и сектора, не связанные с торговлей (строительство и финансы). |
Private sector investments are heavily concentrated in the construction sector; 85 per cent of investments are made in construction, primarily in housing. |
Инвестиции в частном секторе в значительной степени сконцентрированы в строительном секторе; 85 процентов инвестиций приходится на строительство, в основном жилья. |
The opposition to a strong and dynamic United Nations is political and profoundly ideological, and is largely concentrated in a few States whose establishments prefer not to strengthen a forum in which their domestic and global policies can be challenged or trimmed. |
Противодействие сильной и динамичной Организации Объединенных Наций имеет политический и глубоко идеологический характер и в основном характерно для нескольких государств, истеблишмент которых предпочел бы не укреплять форум, в котором может быть поставлена под сомнение или ограничена их внутренняя и глобальная политика. |
Arms-control and disarmament law has so far concentrated largely on containing the threat caused by the existence of nuclear weapons and, for the past two decades, on biological and chemical weapons. |
Меры по контролю над вооружениями и законодательство в области разоружения до сих пор были направлены в основном на сдерживание угрозы, вызываемой существованием ядерного оружия, а также - на протяжении последних двух десятилетий - биологического и химического оружия. |
Investment flows to Africa as a whole were concentrated in, and therefore largely determined by, flows to the continent's nine oil-exporting countries. |
Приток инвестиций в Африку в целом был в основном представлен и, стало быть, во многом определялся притоком инвестиций в девять африканских стран-экспортеров нефти. |
Up to the present, the United Nations had concentrated mainly on questions related to peace-keeping and international security, at the expense of social progress. |
До настоящего времени Организация Объединенных Наций в основном интересовалась вопросами, касающимися поддержания международного мира и безопасности, уделяя меньшее внимание социальному прогрессу. |
In the public and private sectors alike, Guinean women are underrepresented among salaried staff, and are largely concentrated in the lower and middle-ranking positions. |
Таким образом, как в государственном, так и в частном секторе гвинейские женщины незначительно представлены в общей численности наемных работников, они, в основном, сосредоточены в среднем звене административных сотрудников. |
Africa, in particular, is likely to show a modest increase in foreign direct investment inflows; but here again those investments remain largely concentrated subregionally and sectorally. |
В Африке, в частности, по-видимому, будет происходить незначительный рост прямых иностранных инвестиций, однако, даже здесь в основном продолжает наблюдаться субрегиональная и секторальная концентрация. |
As tourism is mostly concentrated along the coasts, a new legislative tool was recently enacted and is being implemented to define areas of integrated tourism development. |
Поскольку туризм в основном сконцентрирован именно в этих районах, недавно был принят новый законодательный акт, положения которого применяются для определения районов комплексного развития туризма. |
Activities over the last two years had concentrated mainly on converting installations in the refrigeration and cosmetic subsectors with the aim of phasing out ozone-depleting substances pursuant to the Montreal Protocol; the value of related projects currently amounted to some $5 million. |
В течение последних двух лет проводимая деятельность в основном концентрировалась на переоборудовании установок на предприятиях в подсекторах холо-дильного оборудования и косметики с целью постепенного прекращения производства озоно-разрушающих веществ в соответствии с Мон-реальским протоколом; стоимостной объем соот-ветствующих проектов в настоящее время состав-ляет около 5 млн. долларов США. |
The restoration of vital utilities and services, including electricity and water systems, as well as bus lines, is reported in former Sector South to have concentrated mainly on Croat communities, while many Serb villages remain in essentially war-time conditions. |
Восстановление основных коммунальных служб и услуг, включая электро- и водоснабжение, а также автобусные маршруты, согласно сообщениям, сосредоточены в бывшем секторе "Юг", главным образом на хорватских общинах, в то время как во многих сербских деревнях в основном сохраняются условия военного времени. |
Also as indicated in paragraph 11 of the budget document, reductions are concentrated at the headquarters level in order to safeguard UNDP's capacity at the country level. |
Также, как указывается в пункте 11 бюджетного документа, сокращение в основном проводится на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы сохранить потенциал ПРООН на страновом уровне. |