In all developing regions, however, foreign direct investment remained geographically concentrated. |
Тем не менее для прямых иностранных инвестиций во всех развивающихся регионах по-прежнему характерна географическая концентрация. |
Such a concentrated effort could give an early boost to UNDP support of its newest service line, private sector development. |
Такая концентрация усилий может в ближайшее время придать импульс работе ПРООН в ее последнем направлении деятельности - развитии частного сектора. |
Something like a very concentrated version of the best feeling I'd ever had in my life. |
Это было как сильная концентрация лучших чувств и ощущений, которые я когда-либо переживал в своей жизни. |
The tinier the train, the more concentrated the fun. |
Чем меньше поезд, тем больше концентрация радости. |
Distribution of wealth and opportunities had become more concentrated. |
Усилилась концентрация материальных благ и возможностей. |
Within the group of European transition economies, trade in commercial services is highly concentrated in country terms. |
В группе европейских стран с переходной экономикой наблюдается высокая страновая концентрация торговли коммерческими услугами. |
Molecules are concentrated in the peripheral region of the fluid medium flow. |
Происходит концентрация молекул в периферийной области потока текучей среды. |
Similar to past trends, FDI inflows remained concentrated in a few countries and industries. |
Как и в прошлые годы, концентрация ПИИ наблюдается по-прежнему в ряде отдельных стран и отраслей. |
It is in the outlying urban areas, however, that the poor are most concentrated. |
Тем не менее, наибольшая концентрация бедноты отмечается в периферийных кварталах городских районов. |
The population is heavily concentrated in cities with high rates of socio-professional activity: |
Помимо этого, отмечается также значительная концентрация населения в городах, которые являются центрами социально-экономической деятельности: |
Moreover, the intensity and the rapidity with which populations are being concentrated in urban areas adds to the feeling of uncertainty about the viability of contemporary models of consumption and development. |
Кроме того, быстрая и интенсивная концентрация населения в городах усиливает чувство неуверенности в долговечности современных моделей потребления и развития. |
High inequality and the fact that growth is concentrated in enclave sectors, reduce the impact of economic growth on social outcomes. |
Сильное неравенство и концентрация роста только в отдельных секторах подрывают влияние экономического роста на развитие социальной сферы. |
The rural population is even more highly concentrated in a few countries than the urban population. |
Концентрация сельского населения в отдельных странах еще выше, чем населения городского. |
In response to a question asked by one peer reviewer, the Nicaraguan delegation said that there was a growing awareness in Nicaragua of the importance of having a competition agency, since much business was concentrated in a few hands throughout the country and region. |
В ответ на вопрос одного из участников экспертного обзора никарагуанская делегация заявила, что в Никарагуа ширится понимание важного значения иметь орган по вопросам конкуренции, поскольку как в стране, так и в регионе концентрация бизнеса является очень высокой. |
In agricultural markets at international, regional and domestic levels, the market structure is often highly concentrated in upstream and downstream markets, which cannot be changed through competition law enforcement only. |
На международных, региональных и внутренних рынках нередко наблюдается высокая концентрация рыночных структур на исходных и конечных этапах производственно-сбытовой цепочки, которую не удается преодолеть лишь путем применения регулирующего конкуренцию законодательства. |
Supply constraints, the reduction of subsidies, market imperfections and the high cost of living reduce the choices available for middle and low-income residents and lead to a situation where access to property, services and goods becomes highly concentrated. |
Ограничения в области предложения, сокращение субсидий, несовершенство рынка и высокая стоимость жизни уменьшают выбор вариантов, доступных для жителей со средним и низким уровнем дохода и ведут к ситуации, в которой концентрация доступа к собственности, товарам и услугам становится высокой. |
As a result, the production and export structures in most CIS economies have become more specialized and concentrated, especially in the resource-rich economies. |
В результате в структурах производства и экспорта в большинстве стран СНГ стала в большей мере проявляться специализация и концентрация, особенно - в богатых ресурсами странах. |
Furthermore, a concentrated market structure in the beer sector may lead to increased non-price competition (in the areas of advertising and marketing), raising barriers to entry and growth by small rivals. |
Кроме того, концентрация рынка пива может вести к обострению неценовой конкуренции (в области рекламы и маркетинга), повышению барьеров для проникновения на рынок и для роста мелких конкурентов. |
Assistance with the social cost of plant closures may be considered to a greater extent in cases where industries are regionally concentrated so that the risk of social disruptions is particularly high. |
Возможно, есть смысл более активно заниматься вопросами помощи в преодолении социальных проблем при закрытии предприятий в тех случаях, когда территориальная концентрация отраслей является высокой и, следовательно, особенно велик риск социального взрыва. |
We feel that concentrated efforts on consultative services and technical assistance in creating groups on questions of public administration reform and information exchange on this question should be made under United Nations auspices within existing structures. |
По нашему мнению, концентрация усилий по оказанию консультативных услуг и технической помощи, создание групп по вопросам преобразования государственного управления, обмена информацией по данному вопросу должны осуществляться под эгидой Организации Объединенных Наций в рамках существующих ее структур. |
Services suppliers by and large had concentrated their activities in the traditional services sectors, such as retail services, transport services and, above all, tourism. |
Наблюдается в целом концентрация поставщиков услуг в традиционных секторах, таких, как розничные услуги, транспорт и, прежде всего, туризм. |
(c) "Different socio-economic and political factors" could refer to concentrated or highly interwoven economic and political power. |
с) "Под различными социально-экономическими и политическими факторами" могут пониматься концентрация или переплетение экономического и политического влияния. |
Where titling led to the creation of a market for land rights, land sometimes became concentrated in the hands of the few who could afford to buy it. |
В случаях когда оформление прав на владение ведет к созданию рынка земельных прав, иногда происходит концентрация земли в руках небольшой кучки людей, могущих купить ее. |
Land ownership is highly concentrated: 2 per cent of the population owns up to 70-75 per cent of agricultural land, while 90 per cent of small farmers survive on less than one hectare. |
В стране высока концентрация земельной собственности: 2% населения владеют до 70-75% сельскохозяйственных земель, тогда как 90% мелких фермеров влачат существование на участках площадью менее 1 га. |
Wealth remains highly concentrated at the global level, with the top 1 per cent owning 40 per cent of global wealth and the 85 richest individuals having an estimated net worth equivalent to that of the poorest half of the planet. |
На глобальном уровне концентрация богатства по-прежнему остается высокой, 1 процент самых богатых людей владеет 40 процентами мировых богатств, а собственный капитал 85 богатейших людей, согласно оценкам, равен стоимости имущества беднейшей половины населения планеты. |