Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Concentrated - Основном"

Примеры: Concentrated - Основном
This support will be concentrated in the period before the seventh meeting of the Working Group and results will be reviewed prior to providing any further support. Такое содействие будет оказываться в основном в период до проведения седьмого совещания Рабочей группы, и его результаты будут рассмотрены до того, как будет приниматься решение о предоставлении любой дальнейшей помощи.
Similarly, in Eastern Europe and Central Asia, where epidemics are primarily concentrated among people who use drugs, 89 per cent of prevention investment fails to focus on the people at highest risk. Точно так же в Восточной Европе и Центральной Азии, где эпидемией в основном охвачены люди, употребляющие наркотики, 89 процентов средств, выделяемых на программы профилактики, не ориентировано на людей, наиболее подверженных ВИЧ-инфекции.
If women in the labour market are concentrated in areas and professions with a lower wage, their average income will be lower than men's. Поскольку на рынке труда женщины представлены, в основном, в отраслях и профессиях с относительно невысокой заработной платой, то их средний доход ниже, чем средний доход мужчин.
Mr. Fall's briefing of 12 May concentrated mainly on events surrounding the ouster from power, on 7 May, of former President Vieira by forces of the self-proclaimed junta. Проведенный г-ном Фалем 12 мая брифинг был посвящен в основном событиям, связанным с отстранением 7 мая от должности бывшего президента Виейры силами самопровозглашенной хунты.
(c) While UNDP developed strong competencies in a range of key development areas, the expertise was concentrated at headquarters. с) несмотря на то, что ПРООН приобрела значительную компетенцию в ряде ключевых областей развития, имеющиеся специалисты в основном сосредоточены в штаб-квартире.
In the Netherlands, many local authorities have now developed their own policies on poverty; since poverty is concentrated in the major cities, experience with urban policy is worth noting in this context. В Нидерландах в настоящее время многими местными органами властями разработана своя собственная политика по борьбе с бедностью; поскольку неимущие слои населения в основном сконцентрированы в крупных городах, следует в этой связи остановиться на вопросе городской политики.
Despite a high level of education, they had a very high unemployment rate, were concentrated in lower-paid jobs and occupied few managerial positions or high-level posts in government. Несмотря на высокий уровень образования, среди женщин отмечается очень высокая доля безработных, они занимаются в основном низкооплачиваемой работой, и их очень мало среди лиц, занимающих управленческие должности и высокие посты в правительстве.
Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин.
As regards organized crime, international research has so far concentrated mostly on qualitative studies of the structure, characteristics and modus operandi of criminal groups rather than on calculating the extent and diverse manifestations of the phenomenon. Что касается организованной преступности, то пока международные исследования в этой области в основном направлены на качественный анализ структуры, особенностей и методов действий преступных групп, а не на количественную оценку масштабов и различных проявлений этого явления.
While that sector offered more employment opportunities to women than to men, women were concentrated in low-skilled processing jobs, with low wages and minimal job security. Хотя этот сектор обеспечивает более широкие возможности занятости для женщин, чем для мужчин, женщины в основном занимаются низкоквалифицированной работой, связанной с переработкой продукции, имеют низкую зарплату и минимальные гарантии занятости.
Poverty remains predominantly a rural phenomenon and the poor are often concentrated in marginal lands, where soil and weather conditions, topography, and distance from trade nodes and urban centres make local economic development difficult. Нищета продолжает в основном оставаться сельским явлением, а малоимущее население нередко проживает на малоплодородных землях, где в силу почвенных и погодных условий, топографии, а также удаленности от торговых центров и городов экономическое развитие на местах затруднено.
Although the epidemic in Colombia is concentrated among the groups most vulnerable to HIV, the country shares the emerging major international concern over the fact that more than 50 per cent of those living in the world with HIV today are women. Несмотря на то, что в Колумбии эпидемия в основном распространена среди групп людей, наиболее подверженных риску ВИЧ-инфицирования, наша страна разделяет усиливающуюся серьезную озабоченность международного сообщества в связи с тем, что более 50 процентов лиц в мире, страдающих сегодня от ВИЧ, составляют женщины.
In the central executive, even though there is gender parity in the distribution of salaries and even in senior positions, women are concentrated at the lower end of hierarchical structures. В исполнительных органах, даже несмотря на то, что размеры вознаграждения даже на старших должностях являются одинаковыми как у мужчин, так и у женщин, женщины в основном занимают более низкие ступени в административных структурах.
While women constitute some 36 per cent of all civil servants, most are concentrated in the education and health sectors (52 and 56 per cent, respectively (see table 17). Хотя женщины составляют 36% от общей численности государственных служащих, они в основном работают в образовании и здравоохранении - 52% и 56%, соответственно (см. таблицу 17).
Businesses in the informal economy, where many minority businesses are concentrated, should have access to simplified licensing or registration procedures to bring them fairly and without discrimination into formal sector protections and social securities. Бизнес-структурам неформального сектора экономики, где в основном и сосредоточены многие коммерческие предприятия меньшинств, должен обеспечиваться доступ к упрощенным процедурам лицензирования или регистрации с целью справедливого и недискриминационного распространения на них механизмов защиты и социальных гарантий формального сектора.
It is also important to mention that coordination costs are overwhelmingly concentrated at the country level, while those at Headquarters and regional levels are miniscule in comparison. Также важно отметить, что связанные с координацией издержки относятся в основном к страновому уровню, тогда как издержки на уровне штаб-квартиры и региональном уровне являются незначительными.
There was high potential for sharing of injection equipment among injecting drug abusers in some countries, which explained the reported concentrated epidemics of hepatitis C and HIV among that group. В некоторых странах отмечается высокая вероятность совместного использования инъекционного оборудования среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, чем и объясняются сообщения о распространении гепатита С и ВИЧ в основном в этой группе.
The Special Rapporteur on the right to food noted that poverty levels are much higher in rural areas and that extreme poverty is concentrated amongst indigenous communities. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что уровни нищеты значительно выше в сельских районах, а крайней нищете подвержены в основном коренные общины.
The Committee is concerned that measures designed to combat and eradicate violence against women are not enforced in practice, lack coordination and remain concentrated in urban areas. Комитет обеспокоен тем, что меры, разработанные для пресечения и искоренения насилия в отношении женщин, на практике не применяются, недостаточно скоординированы, а если и применяются, то по-прежнему в основном в городах.
Given organizational constraints within the Secretariat and currency exposure largely concentrated in the United States dollar, the Swiss franc and the euro, local currency budgets would not enable the Secretariat to efficiently manage its current budget processes. С учетом организационных препятствий в рамках Секретариата и осуществления расходов в основном в долларах США, швейцарских франках и евро составление бюджетов в местных валютах не позволит Секретариату осуществлять эффективное управление своими текущими бюджетными процессами.
Sampling was concentrated in the block 10 in "Yubileynoye" field except two stations in the block three. Пробоотбор проводился в основном в блоке 10 поля «Юбилейное», но в блоке 3 также было размещено две станции.
Persons born abroad are mainly concentrated in the areas of agriculture, livestock, forestry and fishing, constituting 18 per cent, followed by the commercial sector, at 16.5 per cent. Иностранцы заняты в основном в сфере сельского хозяйства, животноводства, лесного хозяйства и рыболовства (18%), а на втором месте находится сектор торговли - 16,5%.
Amounts outstanding continued to be highly concentrated with a few Member States for all budget categories except peacekeeping, for which the degree of concentration had declined in recent years. Невыплаченные суммы по-прежнему в основном концентрируются вокруг нескольких государств-членов по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, в отношении которых степень такой концентрации в последние годы снизилась.
Esther Busser, deputy representative of ITUC, noted that workers from vulnerable population groups were concentrated in the lowest-paid jobs with the worst working conditions, without social security and, in many cases without trade union representation to ensure respect for their rights. Эстер Бассер, заместитель представителя МКП, отметила, что трудящиеся из уязвимых групп населения в основном заняты на самых низкооплачиваемых работах с наихудшими условиями труда без социального обеспечения и во многих случаях без профсоюзной организации для отстаивания их прав.
Similarly, there was a remarkable decline in mortality rates in the period preceding the fertility decline, which was, during the initial stages, largely concentrated among younger persons. В период до сокращения рождаемости также отмечалось заметное сокращение коэффициента смертности, которое на начальных этапах в основном наблюдалось у молодых людей.