In November 1999, UNDP issued a set of comprehensive guidelines related to cost recovery for services provided by UNDP country offices to United Nations agencies. |
В ноябре 1999 года ПРООН подготовила полный набор инструкций в отношении возмещения расходов на услуги, оказанные страновыми отделениями ПРООН учреждениям Организации Объединенных Наций. |
He said further that in the course of 2003 he would attempt to establish a more comprehensive list with the help of an intern. |
Представитель секретариата также сообщил, что в 2003 году он попытается при помощи стажера составить более полный список. |
Most participants would like the OECD questionnaire to be comprehensive in the sense of providing a complete overview of the 1993 SNA. |
Большинство участников хотели бы иметь более полный вопросник ОЭСР, позволяющий иметь полную картину СНС 1993 года. |
This would enable the expert to undertake a much fuller and more comprehensive analysis with a view to finalizing the revision of the guidelines. |
Это позволит эксперту осуществить более полный и более всесторонний анализ для завершения пересмотра Руководящих положений. |
This general closure has been aggravated by periodic comprehensive closures entailing the complete denial of such movements during a full 353 calendar days between 30 March 1993 and mid-June 1997. |
Эти повсеместные закрытия периодически усугубляются полными закрытиями территорий, когда в течение всех 353 календарных дней в период с 30 марта 1993 года по середину июня 1997 года вводился полный запрет на такие передвижения. |
It is not a comprehensive listing, but is intended to give States Parties an indication of the range and scope of existing activity and to provide sources for further information. |
Это не полный перечень, но он призван дать государствам-участникам представление о размахе и масштабах существующей деятельности и предоставить источники дополнительной информации. |
In addition to general medical services, three specialized centres provide comprehensive psychological, social and medical care for AIDS patients, under the direction of Government officials. |
В дополнение к общим медицинским услугам под руководством правительственных должностных лиц три специализированных центра предоставляют полный набор психологических, социальных и медицинских услуг для больных СПИДом. |
A comprehensive listing of these regulations can be found on the Web site of the Coordination and Review Section of the Civil Rights Division found at < >. |
Полный перечень этих инструкций приводится на ШёЬ-сайте Секции координации и контроля Отдела гражданских прав по адресу: < >. |
In this regard, we welcome the establishment of the web site, which makes available a comprehensive directory of counter-terrorism information and sources of technical assistance. |
В этой связи мы приветствуем создание веб-сайта, благодаря которому мы получим полный справочник информации, касающейся борьбы с терроризмом и источников технической помощи. |
His delegation would make a comprehensive presentation regarding China's activities to implement the recommendations of UNISPACE III when the plenary Assembly took up agenda item 23. |
Делегация Китая представит полный доклад о выполнении Китаем рекомендаций Конференции на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи при рассмотрении ею пункта 23 повестки дня. |
Altogether, these facilities constitute a system linking the centre and the regions by a full range of interconnected and compatible electronic means and offering comprehensive radio and television coverage. |
В своей совокупности это оборудование представляет собой систему, соединяющую центр и регионы взаимосвязанными и совместимыми электронными средствами и обеспечивающую полный радио- и телевизионный охват. |
During pregnancy, women have access to comprehensive perinatal services inclusive of: routine iron, folic acid and multivitamin supplements. |
Во время беременности женщины могут получить полный набор услуг в дородовый период, включая препараты, содержащие железо и фолиевую кислоту, а также поливитамины. |
An unprecedented 147 country reports, containing information on 25 core indicators, provided the most comprehensive overview to date of the response at the country level. |
Впервые было представлено 147 страновых докладов, содержащих информацию по 25 ключевым показателям, которая позволяет провести наиболее полный обзор ответных мер, принятых к настоящему времени на страновом уровне. |
Subsequently, it prepared a comprehensive and confidential report, which was transmitted to the State party so that it could respond and point out any errors. |
Затем Подкомитет готовит полный конфиденциальный доклад, который препровождается государству-участнику, чтобы оно могло сообщить ему свое мнение и указать на возможные ошибки. |
Subsequently, UN-Habitat finalized a comprehensive handbook, at the request of the partners, whose aim is to guide the coordinated implementation of the guidelines in interested developing countries. |
Впоследствии ООН-Хабитат по просьбе партнеров, поставивших себе целью осуществлять руководство процессом скоординированного внедрения руководящих принципов в заинтересованных развивающихся странах, подготовила полный справочник по этим вопросам. |
Currently, more than 30 have a comprehensive legal ban on violence against children, at times in the Constitution itself. |
На сегодняшний день более чем в 30 странах введен полный законодательный запрет на применение насилия в отношении детей, который в ряде случаев был включен в Конституцию. |
The issue of trafficking of women was included in the NPA to make it more inclusive and comprehensive to address all facets of the problem. |
Вопрос о торговле женщинами был включен в НПД для того, чтобы придать ему как можно более полный и всесторонний характер, позволяющий учитывать все грани данной проблемы. |
Take all appropriate measures to develop an integrated and comprehensive legislative framework that addresses sufficiently the multiple forms of violence against women; |
∙ принимать все необходимые меры для создания комплексной и всеобъемлющей законодательной базы, которая обеспечивает достаточно полный охват многообразных форм насилия в отношении женщин; |
One reason for this is that by undertaking full commitments in all financial services a country would be engaging in comprehensive liberalization of the capital-account transactions. |
Одна из причин этого кроется в том, что принимая на себя полный комплекс обязательств по всем финансовым услугам, страна обязуется провести всеобъемлющую либерализацию операций по счету движения капиталов. |
Since ESAAMLG was not involved in this process, we are not in a position to give a full and comprehensive answer regarding the information as requested. |
Поскольку ЕСААМЛГ в этом процессе не участвовала, мы не в состоянии дать полный и обстоятельный ответ в отношении запрашиваемой информации. |
These interviews are extremely important in order to establish a comprehensive and complete account of events in Darfur since July 2002. |
Эти интервью имеют крайне важное значение для того, чтобы можно было представить всеобъемлющий и полный отчет о событиях в Дарфуре за период с июля 2002 года. |
Restore full control of the staffing table and disclose comprehensive staff statistics in its budget and financial reports; |
Восстановить полный контроль за штатным расписанием и отражать всеобъемлющие статистические данные о персонале в своих бюджетных и финансовых отчетах. |
To raise the quality of housing, the State has proposed a framework for new construction that emphasizes "thorough planning, logical layout, comprehensive development and complete facilities". |
Для повышения качества жилья государство выдвинуло основополагающие принципы нового строительства, которые предусматривают "тщательное планирование, логичность планировки, комплексное развитие территорий и полный спектр удобств". |
The secretariat should ensure that gender, as a cross-cutting issue, is fully integrated in the implementation of the UNCCD comprehensive communication strategy. |
Секретариату следует обеспечить полный учет гендерной проблемы как сквозной проблемы при реализации всеобъемлющей коммуникационной стратегии КБОООН. |
The proposed system could not be regarded as comprehensive because its full scope and the total resources required for its operation had not yet been determined. |
Предлагаемая система не может считаться всеобъемлющей, поскольку полный ее масштаб и общий объем ресурсов, требующихся для обеспечения ее функционирования, пока не определены. |