Примеры в контексте "Comprehensive - Полный"

Примеры: Comprehensive - Полный
The most comprehensive set of documents is available on that website, though many contracts and licences are not available, especially those released in the past few years. Наиболее полный набор документов существует именно на этом веб-сайте, хотя многие контракты и лицензии отсутствуют, особенно те, которые были обнародованы в последние несколько лет.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
If a comprehensive list is not received before 6 May 2011, the Protocol Office in Istanbul will use the information contained in the accreditation request received. Если полный список не будет получен до 6 мая 2011 года, Служба протокола в Стамбуле будет использовать информацию, содержащуюся в полученной заявке на аккредитацию.
The section on international cooperation and assistance in the Cartagena Action Plan provides States Parties with a comprehensive list of issues that would gain from being discussed in a systematic manner at both the informal and formal meetings of the Convention. Раздел о международном сотрудничестве и содействии в Картахенском плане действий дает государствам-участникам полный перечень проблем, которые будут сопряжены с выигрышем в случае обсуждения систематическим образом как на неофициальных, так и на официальных совещаниях по Конвенции.
The Court, in its Advisory Opinion, could have taken a broader perspective in order to provide a more comprehensive response to the request by the General Assembly. ЗЗ. В своем консультативном заключении Суд мог бы взять более широкий ракурс, чтобы дать более полный ответ на вопрос Генеральной Ассамблеи.
While acknowledging the need to address the issue of reducing costs throughout the United Nations Secretariat, the Commission emphasized the importance of records of its meetings being as comprehensive as possible to facilitate subsequent research of the legislative history of the legal standards prepared by UNCITRAL. ЗЗЗ. Признавая необходимость решения проблемы сокращения расходов в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, Комиссия подчеркнула важность того, чтобы отчеты о ее заседаниях носили как можно более полный характер для облегчения последующего поиска информации об истории разработки соответствующих правовых стандартов ЮНСИТРАЛ.
Symptoms can include anxiety, depression, anger, cognitive disturbances, perceptual distortions, paranoia and psychosis and self-harm (see annex for a comprehensive list of symptoms). Симптомы могут включать беспокойство, депрессию, озлобленность, когнитивные нарушения, перцептивные искажения, паранойю и психоз, а также нанесение себе увечий (полный перечень симптомов приводится в приложении).
During project implementation, data will be gathered to assess the actual benefits and costs of pilot measures, which will allow for a more comprehensive economic analysis in the second step once measures are expanded to other areas. Во время реализации проекта будет осуществляться сбор данных для оценки фактических выгод и расходов, связанных с экспериментальными мерами, что позволит провести более полный экономический анализ на втором этапе, когда адаптационные меры распространятся и на другие районы.
The framework for the review is derived from the broad recommendations set out in the Beijing Platform for Action, which is currently the most comprehensive set of guidelines for the development of gender statistics at all levels, national, regional and global. Рамки обзора вытекают из широких рекомендаций, изложенных в Пекинской платформе действий, которая в настоящее время представляет собой самый полный набор руководящих указаний по развитию гендерной статистики на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном.
It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. ЮНИСЕФ было рекомендовано применять более полный, в меньшей мере относящийся к конкретным заболеваниям подход к улучшению медико-санитарного обслуживания на основе принятия мер в целях укрепления систем здравоохранения и охраны здоровья матери и ребенка.
In all administrative regions of the country the regional centers of social security function and provide people with comprehensive social services free of charge or with partial payment. Во всех областях страны действуют региональные центры социального обеспечения, которые предоставляют населению полный объем социальных услуг либо бесплатно, либо за частичную плату.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development provides a comprehensive set of objectives and recommendations to improve human well-being and promote sustainable development and sustained economic growth. Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию содержит полный набор целей и рекомендаций по повышению благосостояния людей и содействию устойчивому развитию и долговременному экономическому росту.
To that end, comprehensive prohibition of all forms of violence against children, including practices that harm children's health, should be included in legislation. С этой целью необходимо включить в законодательство положения, предусматривающие полный запрет всех форм насилия в отношении детей, включая такую практику, которая наносит вред здоровью ребенка.
The usefulness of the concept of a country profile was recognized by the AHWG; however, the current format was considered not comprehensive enough for an assessment at national and global levels or for a comparison over time. СРГ признала полезность концепции страновых досье; вместе с тем нынешний формат был расценен как недостаточно полный для составления оценки на национальном и глобальном уровнях или для проведения сопоставления динамических рядов данных.
His delegation would have preferred the adoption of a more comprehensive mandate, but the decision was nonetheless a first step towards the elaboration of an instrument on the use of cluster munitions. Аргентинская делегация предпочла бы, чтобы был принят более полный мандат, но это решение, тем не менее, составляет первый шаг к разработке инструмента по применению кассетных боеприпасов.
A finalized list to be presented at the forthcoming session of the Committee will be as comprehensive as possible and serve as a basis for subsequent work. Окончательный список, который должен быть представлен на предстоящей сессии Комитета, будет носить возможно более полный характер и использоваться в качестве основы для последующей работы.
We would like to express our appreciation for the detailed and comprehensive report that we have before us, provided by the Secretary-General, and we take note of the recommendations contained therein. Мы хотели бы выразить признательность за подробный и полный доклад, представленный нам Генеральным секретарем, и отметить содержащиеся в нем рекомендации.
Permanent representatives and observers are kindly requested to submit a comprehensive list of their delegation to the Conference, with functional titles and designations of all the delegates, to the Protocol and Liaison Service in New York until 20 November 2008. Постоянным представителям и наблюдателям предлагается представить в Службу протокола и связи в Нью-Йорке до 20 ноября 2008 года полный список их делегаций на Конференции с указанием должностей и рангов всех делегатов.
A query was made as to how the protection would affect the obligation of the procuring entity to maintain a comprehensive record of the procurement and to make certain parts thereof available to the public. Был задан вопрос о том, как такая защита повлияет на обязательство закупающей организации вести полный отчет о закупках и раскрывать отдельные части этого отчета для публичного доступа.
On 4 January 2011, after having repeatedly failed to provide the United Nations with a complete and comprehensive recovery plan, the firm was informed that the contract had officially expired on 8 July 2010. После неоднократных и безуспешных попыток получить у фирмы полный и всеобъемлющий план коррективных действий Организация Объединенных Наций уведомила 4 января 2011 года фирму о том, что ее контракт официально истек 8 июля 2010 года.
In addition to identifying these two categories of violators and non-abiding partners, the Monitoring Group is compiling a more comprehensive list of individual violators of the arms embargo. Помимо выявления этих двух категорий нарушителей и не соблюдающих требований партнеров Группа контроля составила более полный перечень индивидуальных нарушителей эмбарго на поставки оружия.
The programme and support function includes a comprehensive range of activities to support the implementation of the Stockholm Convention, which have been organized as follows: Функция осуществления программы и поддержки включает полный спектр мероприятий по поддержке осуществления Стокгольмской конвенции, которые организованы следующим образом:
The comprehensive course on dispute settlement consists of forty chapters or modules, each dealing with one specialized topic as an essential building block of international dispute settlement. Полный курс по вопросам урегулирования споров состоит из 40 глав или учебных пособий, посвященных одной конкретной теме, которая рассматривается как важный структурный элемент урегулирования международного спора.
It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. В нем содержится полный комплекс положений, касающихся всех соответствующих вопросов, который достаточно гибок для того, чтобы учесть особые потребности разнообразных правовых систем.
It was also necessary to consider ways of facilitating the implementation of the Protocol in the field, in particular the development of practices to ensure the comprehensive and prompt exchange of information between the armed forces, clearance organizations and other relevant agencies. Кроме того, необходимо поразмыслить над способами облегчить исполнение обязательств, вытекающих из Протокола, на местах, в особенности за счет налаживания практики, позволяющей производить полный и быстрый обмен сведениями между вооруженными силами, организациями по разминированию и другими соответствующими учреждениями.