The Director informed the Executive Board that lessons learned had been included in a more comprehensive way in the full version of the TCDC cooperation framework document, which was made available to the Executive Board. |
Директор информировал Исполнительный совет о том, что извлеченные уроки были включены - на основе более комплексного подхода - в полный вариант документа о рамках сотрудничества в интересах развития ТСРС, который находится в распоряжении Исполнительного совета. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that many Committee members had noted that the periodic report under review had been incomplete, and that it was important to request a comprehensive and complete report from the State party. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) указывает, что, по мнению многих членов Комитета, рассматриваемый периодический доклад является неполным, и необходимо обратиться к государству-участнику с просьбой представить всеобъемлющий и полный доклад. |
Out of six primary health-care facilities providing preventive maternal and child health-care services, three were upgraded to comprehensive health centres providing the full range of preventive, curative and support services. |
Из шести учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, предоставляющих профилактические услуги по охране здоровья матери и ребенка, три были преобразованы в поликлиники, предоставляющие полный комплекс профилактических, лечебных и вспомогательных услуг. |
It supports the development of a comprehensive framework convention on tobacco control; however, it favours a total ban on the production, sale, purchase, import, export, storage and use of tobacco in all countries. |
Она поддерживает разработку всеобъемлющей рамочной конвенции по борьбе против табака; вместе с тем она выступает за полный запрет производства, продажи, закупки, импорта, экспорта, хранения и потребления табака во всех странах. |
In addition to the establishment of comprehensive monitoring and evaluation mechanisms, HDI-E had recruited two full-time international monitoring and evaluation officers to ensure that the function was carried out on a continuous basis. |
Помимо создания надлежащих механизмов контроля и оценки, для ИРЛР-П были наняты два международных сотрудника по контролю и оценке, работающие полный рабочий день, которые обеспечат осуществление этой деятельности на непрерывной основе. |
The Committee notes with satisfaction that the provisional concluding observations were transmitted to the capital with a request that a comprehensive response be prepared in addition to the outstanding reports for early submission to the Committee, but regrets that no document has yet been received. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что предварительные заключительные замечания были препровождены в столицу с просьбой подготовить полный ответ в дополнение к неполученным докладам для их скорейшего представления Комитету, однако выражает сожаление, что никакого документа еще получено не было. |
Clearly defining delegation of authority in administrative instruments and individual delegation orders, that are consistent and comprehensive, including delegation of all financial and human resources; |
с) четкого определения делегирования полномочий в административных документах и разовых распоряжениях о делегировании полномочий, которые носят согласованный и полный характер, включая также делегирование всех финансовых и людских ресурсов; |
In an effort to harmonize the approach to IPSAS adoption and to achieve economies of scale, the High-Level Committee on Management tasked the system-wide team to produce a comprehensive suite of IPSAS training materials. |
В попытке согласовать подход к внедрению МСУГС и достичь экономии за счет эффекта масштаба Комитет высокого уровня по вопросам управления поручил Группе по проекту общесистемного перехода подготовить полный комплект учебных материалов по МСУГС. |
(e) It should be recognized that the speed with which a comprehensive list of positions can be produced and published will depend in part upon the willingness of donors to support such an effort. |
е) признать, что скорость, с которой может готовиться и публиковаться полный список позиций, будет отчасти зависеть от готовности доноров выделять средства на такую деятельность. |
As a follow-up to the discussion, it was proposed to establish a comprehensive list of partners (including local partners) dealing with issues of land administration in order to enhance coordination among the stakeholders. |
В продолжение обсуждения было предложено составить полный список партнеров (включая местных партнеров), занимающихся вопросами земельного управления, в целях усиления координации действий между заинтересованными сторонами. |
(b) Requested the secretariat to prepare a comprehensive list of partners including local partners; |
Ь) просила секретариат подготовить полный список партнеров, включающий местных партнеров; |
88.32. Make a wide array of family planning methods, such as a comprehensive range of modern and affordable contraceptives, more widely available (Finland); |
88.32 разработать широкий круг методов планирования семьи, таких как полный набор современных и доступных контрацептивных средств с их широким и более доступным распространением (Финляндия); |
Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel landmines and envisaged the full ban and destruction of those mines throughout the world as an impetus to global security and welfare. |
Азербайджан полностью поддерживает полный запрет и уничтожение противопехотных мин и предусматривает полный запрет и уничтожение таких мин во всем мире как стимул для глобальной безопасности и благополучия. |
(a) Construction of the satellite and implementation of a comprehensive series of tests both on the ground and in orbit; |
а) изготовить спутник и провести полный цикл наземного и орбитального тестирования; |
Mr. Fries (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the Monterrey Consensus was the most comprehensive reference in terms of development funding and its related policy issues. |
Г-н Фрис (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Монтеррейский консенсус - это самый полный документ, регламентирующий вопросы финансирования развития и смежные вопросы политики. |
In the run-up to commemoration of the 10th anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, Japan hoped that a comprehensive set of indicators to track implementation of the resolution would be adopted and implemented shortly. |
По мере приближения десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности Япония выражает надежду, что в ближайшее время будет принят и начнет применяться полный набор показателей по осуществлению этой резолюции. |
The Agreements formed the basis for the largest collective effort the world had ever seen to reduce greenhouse gas emissions and included the most comprehensive package ever agreed by Governments to help developing countries deal with climate change. |
Эти соглашения стали основой для самых масштабных коллективных усилий, которые когда-либо предпринимались в мире, для сокращения выбросов парниковых газов и содержат наиболее полный пакет мер, когда-либо согласованных правительствами для оказания помощи развивающимся странам в борьбе с изменением климата. |
(b) To enhance procedures for the accurate identification of firearms and the establishment of accurate and comprehensive records, including the continuous and sustainable training of law enforcement officials; |
Ь) совершенствовать процедуры, позволяющие четко идентифицировать огнестрельное оружие и вести точный и полный учет, включая организацию непрерывной и долгосрочной подготовки сотрудников правоохранительных органов; |
The recommendation had also noted, however, that the Party had submitted a request to revise its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data and, on that point, had requested the Party to submit a more comprehensive package of information. |
В рекомендации, однако, отмечается, что Сторона направила просьбу о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану, и на тот момент Комитет просил Сторону представить более полный набор информационных материалов. |
The Secretariat had sought a number of clarifications to confirm the rigour of the methodology used to collect the data for 2002, upon which the proposed baseline data were based, and had received a comprehensive set of responses. |
Секретариат просил дать уточнения по ряду вопросов, с тем чтобы удостовериться в точности и тщательности методики, использованной для сбора данных за 2002 год, на которых основаны предлагаемые базовые данные, и получил в ответ полный набор информационных материалов. |
The 2005 Monitoring the Digital Divide report also includes a chapter on Women in the Information Society, which includes a comprehensive quantitative and qualitative analysis of the rates and trends of ICT access and use by women globally, as recommended in the WSIS Plan of Action. |
В докладе "Отслеживание цифрового разрыва" 2005 года также содержится глава "Женщины в информационном обществе", в которой дается полный количественный и качественный анализ динамики и тенденций доступа и пользования ИКТ женщинами в глобальном масштабе в соответствии с рекомендациями Плана действий ВВИО. |
In discharging the mandate of the General Assembly, JIU issues this review as a progress report, and will continue to monitor progress and issue a follow-up comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009. |
В порядке выполнения поручения Генеральной Ассамблеи ОИГ издает настоящий обзор в качестве промежуточного доклада, будет продолжать следить за прогрессом и представит последующий полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года. |
The Joint Inspection Unit also decided to issue the present review as an interim report and to submit the comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009, as requested by the General Assembly in resolution 61/159. |
Объединенная инспекционная группа также постановила издать настоящий обзор в качестве промежуточного доклада и представить полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года, как об этом просила Генеральная Ассамблея в резолюции 61/159. |
The Inspectors note that DPI, in collaboration with DESA, has recently established the Standards for Web Accessibility, a comprehensive set of requirements for all new sites on in order to ensure accessibility for the widest range of audiences. |
Инспекторы отмечают, что ДОИ в сотрудничестве с ДЭСВ недавно опубликовал стандарты сетевой доступности, полный комплекс требований ко всем новым сайтам, чтобы обеспечить доступность для максимально широкой аудитории. |
He further stressed the need for a comprehensive and inclusive settlement in Darfur, and expressed concern about the impact of renewed hostilities on civilians and called for full access for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and humanitarian workers. |
Он далее подчеркнул необходимость всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования в Дарфуре и выразил озабоченность в связи с воздействием возобновившихся вооруженных действий на гражданское население, и призвал обеспечить полный доступ для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и гуманитарных работников. |