| At any rate, comprehensive opt-outs are better than long-lasting blockades and disintegration of the European project. | В любом случае, полный отказ от участия лучше, чем долговременная блокада и дезинтеграция европейского проекта. |
| (b) Decided to request that a more comprehensive report on humanitarian assistance be submitted to the Council at a subsequent session. | Ь) постановил просить представить более полный доклад о гуманитарной помощи Совету на одной из последующих сессий. |
| In accordance with Financial Regulation 1.2, the Administrator will present the comprehensive revision of the Financial Regulations for the approval of the Executive Board. | В соответствии с Финансовым положением 1.2 Администратор представит полный пересмотренный текст Финансовых положений Исполнительному совету для утверждения. |
| UNHCR provides the Executive Committee with a comprehensive list of staff by nationality and according to their current duty station on an annual basis. | УВКБ ежегодно представляет Исполнительному комитету полный список сотрудников с указанием их гражданства и разбивкой по их нынешним местам службы. |
| The Subcommittee will annually notify the States Parties of the comprehensive list of experts. | Подкомитет ежегодно доводит до сведения государств-участников полный список экспертов. |
| The Board had emphasized that debt sustainability analysis should incorporate a comprehensive set of variables including country-specific factors as well as vulnerabilities. | Совет подчеркнул, что анализ приемлемости долга должен включать полный набор переменных, в том числе факторы, присущие конкретным странам, и соображения их индивидуальной уязвимости. |
| The Rome Statute contains the most comprehensive list of due process protections which has thus far been promulgated. | Римский статут содержит наиболее полный имеющийся на сегодняшний день перечень мер защиты надлежащего процесса. |
| It will monitor any implications and prepare a more comprehensive report for consideration by the SBI at its twenty-second session. | Он будет наблюдать за любыми последствиями и подготовит более полный доклад для рассмотрения ВОО на его двадцать второй сессии. |
| Each officer is to manage one local facility in addition to providing more comprehensive coverage to priority prison sites. | Каждый из этих сотрудников будет заниматься делами одного местного учреждения и, кроме того, обеспечивать более полный контроль над основными исправительными учреждениями. |
| A comprehensive reference tool providing an overview of the history and ongoing efforts of the entire United Nations system. | Наиболее полный справочник, содержащий подробную информацию об истории создания и современной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It is the most comprehensive document that exists so far on fishery-related activities. | Это наиболее полный документ из существующих на данный момент нормативных актов, касающихся рыболовецкой деятельности. |
| They are supported by a comprehensive set of guidance materials, handbooks and guidelines aimed at facilitating implementation. | Их поддерживает полный набор руководящих материалов, руководств и руководящих принципов, направленных на содействие осуществлению. |
| A comprehensive, updated list of designated authorities with relevant contact information will be made available to the Working Group and the Conference. | Рабочей группе и Конференции будет представлен обновленный полный перечень назначенных органов, содержащий соответствующую контактную информацию. |
| First, the present note is presented as a reference document that covers a comprehensive range of options. | Во-первых, настоящая записка составлена в виде справочного документа, охватывающего полный круг вариантов. |
| The comprehensive list of RACs is available at: . | Полный перечень КСД представлен на следующем веб-сайте: . |
| These frameworks need to collectively provide a more integrated and more comprehensive coverage of the field of statistics that measure the information society. | Эти концептуальные основы должны в совокупности обеспечить более комплексный и полный статистический охват информационного общества. |
| This exercise results in a comprehensive and reliable list of addresses for mailing out census questionnaires. | Это позволяет иметь полный и достоверный список адресов для рассылки опросных листов по почте. |
| The Independent Expert is grateful to the Government of Canada for this comprehensive response and its cooperation. | Независимый эксперт признателен правительству Канады за полный и содержательный ответ и сотрудничество. |
| Together, they constitute a comprehensive, multi-levelled structure for art education which offers a complete range of specializations. | В совокупности они образуют комплексную многоуровневую структуру художественного образования, которая предлагает полный набор специальностей. |
| A complete and comprehensive national plan is needed which includes awareness campaigns on the needs of persons with disabilities. | Нужен полный и всеобъемлющий национальный план, который включал бы кампании по разъяснению нужд инвалидов. |
| In that resolution, the Commission presented a comprehensive set of guidelines to improve global health. | В этой резолюции Комиссия представила полный набор руководящих принципов для улучшения глобального здравоохранения. |
| That would be a way of maintaining contact and perhaps obtaining a more comprehensive report. | Действуя таким образом, удалось бы сохранить с ним связь и, возможно, получить более полный доклад. |
| Model laws provide a comprehensive set of provisions to assist States in adopting adequate legislation. | Большую помощь в разработке законодательства оказывают типовые законы, в которых содержится полный набор правовых норм. |
| He was grateful for the comprehensive answer to his question about the current investigations relating to Operation Cast Lead. | Он благодарит за полный ответ на его вопрос о нынешних расследованиях, касающихся операции "Литой свинец". |
| The Brazilian Constitution included a comprehensive ban against all forms of violence against children, which was supported through the national legal system. | Конституция Бразилии предусматривает полный запрет всех форм насилия в отношении детей, который поддерживается национальной правовой системой. |