| Is communication to clients frequent, clear and effective? | Является ли общение с клиентами частым, хорошо отлаженным и эффективным? |
| Wearing such clothing impedes open communication between people and equal opportunities for men and women. | Ношение такой одежды затрудняет открытое общение между людьми и ставит мужчин и женщин в неравное положение. |
| If they were disabled, assistance could be provided to guarantee effective communication with the police officers conducting the preliminary investigation. | В случае наличия у них инвалидности им может быть предоставлена необходимая помощь, с тем чтобы гарантировать эффективное общение с полицейскими, проводящими предварительное расследование. |
| Overseas communication is carried out without formalities or other legal barriers. | Общение с внешним миром осуществляется без каких-либо бюрократических формальностей или других законодательных препятствий. |
| Moreover, sporting activities have a unique convening power to spur social communication and advocacy. | Более того, спортивная деятельность обладает уникальной объединяющей силой, которая расширяет общение между людьми и просвещает их. |
| One suggestion in this regard would be to install or expand hotlines between capitals to facilitate direct communication regarding space incidents. | Одно из соображений в этом отношении состояло бы в том, чтобы наладить или расширить каналы экстренной связи между столицами, с тем чтобы облегчить прямое общение в отношении космических инцидентов. |
| He pointed out that communication through correspondence was separate from that restriction. | Он отмечает, что это ограничение не распространяется на общение по переписке. |
| To reverse the tide of resentment and fear, communication is vital. | Для того чтобы обратить вспять волну недоверия и страха, жизненно важно общение. |
| The draft Notes confirmed that communication between judges was both appropriate and in the best interests of the economies involved. | Проект Комментариев подтвердил, что общение между судьями не только уместно, но и отвечает наи-лучшим интересам экономики соответствующих стран. |
| At sabre, we really encourage honest communication. | В Сэйбер мы поощряем честное общение. |
| It seemed consistent with your aversion to open communication. | Это вполне согласуется с твоим нежеланием наладить общение. |
| Although, there are ways to improve our communication. | Хотя, есть способы улучшить наше общение. |
| It's become clear to me how meaningful that communication can be. | Мне стало ясно, насколько важным может быть это общение. |
| It's nice that you guys have that level of communication. | Как здорово, что у вас такое общение. |
| But I was by myself, and I think communication goes both ways. | Но я был один, и я думаю, общение идет в обоих направлениях. |
| Qatar also indicated that it maintains open communication with foreign communities in Qatar and that it is keen to have them present in public life. | Катар также указал, что он поддерживает открытое общение с зарубежными общинами в Катаре и что он стремится обеспечить их присутствие в общественной жизни. |
| It has invited clergy and church officials based in Doha to provide advice on how to improve the communication between Qatari and non-Qatari residents of Qatar. | Центр обратился к базирующимся в Дохе священнослужителям и деятелям церкви за советом в вопросе о том, как улучшить общение между катарцами и живущими в Катаре лицами некатарского происхождения. |
| Unwanted following, watching, communication with or harassment of a person | Нежелаемое преследование, слежка, общение или домогательство в отношении какого-либо лица |
| Internationally, the organization supports girls' access to quality education and facilitates communication between students in the United States and students in its partner schools. | На международном уровне организация содействует расширению доступа девочек к качественному образованию и налаживает общение между учащимися школ в Соединенных Штатах и партнерских школ. |
| Quite surprisingly, everyday communication across religious divides may even exist at the local level in countries that are torn by religious extremism and violent conflicts. | Удивительно, но каждодневное общение между различными религиями может существовать даже на местном уровне в странах, пострадавших от религиозного экстремизма и насильственных конфликтов. |
| As a result, trustful communication may become increasingly difficult and may yield more and more to mere tactical rhetorical manoeuvres. | В результате этого доверительное общение может становиться все более затрудненным и может все больше превращаться в чисто тактические риторические уловки. |
| In regular schools teachers assist with travel and mobility, communication, self-sufficiency, nutrition, health and hygiene and the positive emotional state of persons with disabilities. | Учителя обычных школ помогают детям-инвалидам в таких аспектах, как перемещение, передвижение, общение, автономия, питание, гигиена, здравоохранение и создание благоприятной эмоциональной обстановки. |
| Its joy lies not in the hope for a possible harmonious communication, but in the fact that this communication exists now and keeps on existing. | И радость его не в надежде на возможное гармоничное общение, а в том, что такое общение уже сейчас существует и происходит. |
| We're very different people, Howard, so communication's a little tricky. | Мы очень разные люди, Говард, поэтому общение получается немного сложным. |
| The strategy focuses on core elements of leadership, community partnering, training, and performance monitoring - with communication critical to each of those elements. | Предлагаемая стратегия ставит во главу угла элементы руководства, партнерских отношений с населением, повышения квалификации и контроля эффективности, ключевой составляющей каждого из которых являются контакты и общение. |