Примеры в контексте "Communication - Общение"

Примеры: Communication - Общение
Bearing in mind that assemblies can be facilitated on the basis of communication and collaboration among protesters, local authorities and officials exercising law enforcement duties, учитывая, что проведению собраний может способствовать общение и сотрудничество между протестующими, местными властями и должностными лицами, исполняющими правоохранительные обязанности,
Communication flowing through formal channels are downward, horizontal and upward whereas communication through informal channels are generally termed as grapevine. Общение, проходящее по формальным каналам, происходит вниз, горизонтально и вверх, тогда как общение по неформальным каналам обычно называется виноградной лозой.
Counsel emphasizes that Mr. Alzery was only released in October 2003, with the strict limits on communication making contact by counsel risky, difficult and infrequent. Адвокат подчеркивает, что г-н Альзери был освобожден только в октябре 2003 года при строгом ограничении его контактов, в силу чего его общение с адвокатом оказалось опасным, ненадежным и редким.
He also plans to use the same communication techniques to broaden his interaction with defenders, studying the procedures and methods that will allow them to communicate more directly with him when that is necessary and possible. При этом он хотел бы использовать такие же коммуникационные технологии для усиления взаимодействия с правозащитниками и изучения механизмов, позволяющих им при необходимости и по возможности обеспечивать с ним более непосредственное общение.
It encompasses access to and exchange of information, dialogue, creation of knowledge and open access to knowledge, development communication, strategic communication, participatory communication, expressive culture, media, information and communications infrastructure and technologies. Коммуникация в целях развития охватывает доступ к информации и обмен информацией, открытый диалог, формирование знаний и открытого доступа к знаниям, общение, развитие стратегических коммуникаций, СМИ, информационную и коммуникационную инфраструктуру и технологии.
Initially, communication will be among a core team of experts from within the Platform (target group 1) who will be responsible for inputting initial content and evaluating the structure and content of the catalogue. На начальном этапе общение будет происходить между членами основной группы экспертов в рамках Платформы (целевая группа 1), которые будут отвечать за формирование первоначального контента и оценку структуры и содержания каталога.
This will include training and guidance for staff members, frequent communication with all stakeholders on the method and progress of IPSAS adoption and regular follow-up with each business owner on issues encountered in the process. Сюда будут относиться обучение и ориентация сотрудников, частое общение со всеми заинтересованными сторонами по поводу методики и хода внедрения МСУГС и регулярное выяснение у каждого бизнес-субъекта любых проблем, обнаружившихся в этом процессе.
It was also vital to invest in education and interfaith communication, which, though often underestimated, were the only ways to overcome stereotypes and truly discover what communities had in common. Важно также инвестировать в образование и межконфессиональное общение, которое, хотя часто недооценивается, является единственным способом преодоления вредных стереотипов и реального обнаружения того, что есть общего между общинами.
The Police would provide persons with hearing disabilities and special needs with necessary assistance, such as the arrangement of a sign language interpreter to facilitate the communication. Полиция, чтобы облегчить общение, могла бы оказывать лицам с нарушениями слуха необходимую помощь, например прибегнув к помощи сурдопереводчиков.
Children placed in a foster family are entitled to protection of their rights and legitimate interests and to communication with their parents and relatives. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, обладают также правами на защиту своих прав и законных интересов, на общение с родителями и родственниками.
This nationwide programme assists them with important issues related to international marriage, such as living in a multi-cultural society, gender equality, relationships and communication, and relevant laws and regulations. Эта общенациональная программа помогает им в таких важных вопросах, как проживание в мультикультурном обществе, гендерное равенство, отношения и общение, а также соответствующее законодательство и нормативные акты.
The new text stresses the importance that countries include the additional domains of self-care and communication in addition to the four essentials domains for determining disability (walking, seeing, hearing and cognition). В проекте текста подчеркнута важность того, чтобы страны в дополнение к четырем основным областям для определения инвалидности (ходьба, зрение, слух и когнитивные способности) включили новые области - самообслуживание и общение.
The provision for communications by means of telephone, fax, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home. Ассигнования на связь с помощью телефона, факса, Интернета и курьерской службы охватывают расходы на общение между Секретариатом и судьями, работающими на дому.
Security forces, with the agreement of an investigatory judge, may also deny a detainee's communication with family and friends if there is "a need to do so", which is not clearly defined. Сотрудники сил безопасности с согласия следственного судьи могут также отказать задержанным в праве на общение с семьей и друзьями, если существует "таковая необходимость", четкое определение которой отсутствует.
Further, where a person is held in a waiting area or placed in administrative detention or in a psychiatric establishment, his or her right to communication is subject to no restriction whatsoever. Кроме того, никоим образом не ограничивается право на общение, признанное за лицами, содержащимися в зоне ожидания, подвергнутыми административному задержанию или подлежащими помещению в психиатрическое учреждение.
Such communication should include informing children about the process and possible sustainable solutions and services, as well as collecting information from children and seeking their views. Такое общение должно включать в себя информирование детей о процедуре и возможных надежных решениях и услугах, а также сбор информации, поступающей от детей, и выявление их мнений.
Germany asked whether persons held in police custody had a statutory right to private communication with a lawyer and under which circumstances the police or security bodies could refuse this. Германия поинтересовалась, имеют ли задержанные полицией лица предусмотренное законом право на общение наедине с адвокатом и при каких обстоятельствах полиция или органы безопасности могут отказать в этом праве.
Awareness-raising campaigns for the broader public as well as for specific target groups address the protection of human rights in general, but also topics such as respect, equal treatment, prevention of racism and violence, intercultural and respectful communication, and so on. В рамках просветительских кампаний для широких слоев населения и конкретных целевых групп рассматриваются вопросы защиты прав человека в целом, а также такие темы, как уважение, равное обращение, недопущение расизма и насилия, межкультурное и уважительное общение и т.д.
With a net allotment of just over $9 million from the United Nations regular budget for the biennium 2004-2005, the Mixed Commission has been able to move the process smoothly and peacefully and to keep open dialogue and communication between the two countries. Благодаря выделению в чистом виде немногим более 9 млн. долл. США из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Смешанная комиссия имеет возможность продвигать этот процесс беспрепятственно и мирными средствами, а также поддерживать открытый диалог и общение между обеими странами.
A court would decide on the place of detention as well as on the restriction of the detainee's right of communication during pre-trial investigation, process of assessing the need for prosecution, and trial. Суд будет определять место содержания, а также степень ограничения права задержанного на общение в ходе следствия, процесс оценки необходимости уголовного преследования и судебного разбирательства.
It is ambitious because the text, although not exhaustive, covers the entire spectrum of issues relating to languages in the United Nations: the work of the Secretariat, communication among delegations, modalities for recruitment, Internet sites and so forth. Далеко идущим он является также и потому, что он охватывает, хотя и не полностью, весь круг вопросов, касающихся языков в Организации Объединенных Наций: деятельность Секретариата, общение между делегациями, основные требования при найме на работу, абонентские узлы в сети Интернет и т.д.
In Abu Shouk, Zam Zam and Kalma, human rights observers have received reports that indicate that the rebel movements are creating certain structures within the camps of displaced persons, enabling them to control communication between the displaced and the humanitarian community. В Абу-Шуке, Зам-Заме и Калме наблюдатели за положением в области прав человека получали сообщения, указывающие на то, что повстанческие движения создают в лагерях вынужденных переселенцев определенные структуры, позволяющие им контролировать общение между вынужденными переселенцами и гуманитарным сообществом.
By doing so different traditions are able to have a common ground from which a dialog can form, albeit each taking a different perspective of communication. Таким образом, разные традиции могут иметь общую основу, из которой может формироваться диалог, хотя каждый из них имеет другую точку зрения на общение.
Look, Vinni, I'm the minority leader on the council, and I'm just opening up the lines of communication with my mayor. Винни, я лидер меньшинства в совете, и я просто пытаюсь наладить общение с нашим мэром.
Surprisingly this communication and review of related documentation was a long and overdue process that lacked sufficient accuracy, transparency and cooperation of the respective departments of the United Nations Secretariat. Как это ни удивительно, общение по данному поводу и работа по изучению соответствующих документов неоправданно затянулись, и им не хватало точности, транспарентности и сотрудничества со стороны соответствующих департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций.