Therefore, the software interface structure of a system will reflect the social boundaries of the organization(s) that produced it, across which communication is more difficult. |
Поэтому структура программного интерфейса системы будет отражать социальные границы организации (организаций), которые её создали, по которой сложнее общение. |
According to him, life in the Congo and communication with local rappers were enriching experiences that broadened his views on what could be rap. |
По словам Лиги, жизнь в Конго и общение с местными рэперами обогатили его новыми впечатлениями и расширили взгляды на то, каким может быть рэп. |
On the other hand, if permanency or the ability to review such information is important, written communication may be ideal. |
С другой стороны, если требуется возможность просмотра и повторного анализа нужной информации, идеально подходит письменное общение. |
When you've been married for as long as we have, communication's sort of second nature. |
Мы уже так долго женаты, что общение стало нашей второй природой. |
When you took possession of Mr Miller's computer, did you find further evidence of communication between the defendant |
Когда вы овладели господина Миллера компьютер, вы нашли дальнейшее подтверждение общение между ответчиком |
Okay, remember everything I told you guys, it's about teamwork, communication, paying attention. |
М: Помните все, что я вам сказал, ребята, - командная работа, общение, внимание. |
Everything you said about communication, that we couldn't do with our spouses, the two of us could. |
Все, что вы говорили про общение с нашими супругами, получается у нас двоих. |
That doesn't mean that we don't work together, but all communication and decisions will go through me. |
Это не значит, что мы не будем работать вместе, просто все общение и решения будут проходить через меня. |
I know now that mixing dating and alcohol is a recipe for disaster and that clear communication is very important. |
Я знаю, что смешивание алкоголя и свиданий ведет к катастрофе, и что честное общение очень важно. |
Now you see how important it is to stop your communication with this other planet? |
Теперь вы понимаете, как важно прекратить ваше общение с другой планетой? |
We all work on this one floor, and that is because we are all about communication and teamwork. |
Мы все работаем на одном этаже, потому что главное для нас - общение и работа в коллективе. |
This approach has the advantages of being cost-effective and local participation eases communication and increases trust and confidence in the programme. |
Преимуществом такого подхода является его эффективность с точки зрения затрат, а участие местных жителей облегчает общение и повышает доверие к программе. |
The CSCE promotes early warning, assumes an active role in preventive diplomacy and deploys long-term missions in order to assist in bridging communication gaps and easing mistrust and hostile attitudes. |
СБСЕ содействует оперативному оповещению, играет активную роль в превентивной дипломатии и разворачивает долгосрочные миссии, для того чтобы помочь наладить общение и преодолеть недоверие и враждебность. |
The trick is to keep lines of communication open. |
Главное не замыкаться, не обрывать общение. |
I didn't mean to break off all communication, |
Я не хотел прерывать общение с тобой. |
And his communication and social interaction were improved so dramatically that he was enrolled into a regular school and even became a karate super champ. |
Его общение и социальное взаимодействие улучшились настолько, что он мог посещать обычную школу и даже стал чемпионом по карате. |
One study among displaced persons in Ayacucho concluded that 93.1 per cent of all families experience lack of understanding and communication, intolerance, authoritarianism, violence and aggression. |
По данным одного исследования, проведенного среди перемещенных лиц в Аякучо, в 93,1% всех семей отсутствуют взаимопонимание и общение между членами семей и распространены нетерпимость, авторитарность, насилие и агрессивность 79/. |
As communication is extremely difficult, employers sometimes use brutal methods, including beating, to make themselves understood and to explain what is expected of a maid. |
Поскольку общение связано с большими трудностями, порой хозяева применяют суровые методы, в том числе удары палками, с тем чтобы служанка поняла, что от нее требуют. |
International human rights standards require that such access should be prompt and that free communication between lawyer and client should be permitted. |
Международные нормы в области прав человека требуют, чтобы такой доступ предоставлялся без задержек и чтобы разрешалось свободное общение между адвокатом и клиентом. |
Cross-border cooperation and communication among peoples constitute basic elements of economic and social development, while the dynamic increase of trade and investment remains a first priority. |
Основными элементами экономического и социального развития являются трансграничное сотрудничество и общение людей, в то время как одним из основных приоритетов остается динамичное расширение торговли и инвестиций. |
The Government provides support for initiatives aimed at developing a method which can compensate for various mutually reinforcing adverse factors such as lack of skills, discrimination and inadequate communication. |
Правительство поддерживает инициативы, направленные на разработку метода по компенсации различных взаимодополняющих неблагоприятных факторов, таких, как отсутствие навыков, дискриминация и недостаточное общение. |
Once these obstacles are eliminated, the language of instruction may impede communication between teachers and their pupils, impeding both teaching and learning. |
Когда же эти проблемы преодолеваются, общение между учителями и учениками может затрудняться в силу избранного языка обучения, который мешает как преподаванию, так и усвоению материала. |
Lesson Four: Automation can't replace interpersonal communication |
Урок четвертый: автоматизация не способна заменить общение между людьми |
It will be an interactive site through which it is expected that direct and instant communication may be established. |
Этот сайт будет интерактивным, и с его помощью, возможно, будет налажено прямое и непосредственное общение. |
Effective communication and inclusive dialogue between national actors and the civilian population are critical in building confidence in the process, which allows for realistic expectations by the population. |
Эффективное общение и всеохватный диалог между национальными действующими лицами и гражданским населением имеют важнейшее значение для обеспечения доверия к процессу, который позволит воплотить в жизнь реалистичные чаяния населения. |