Примеры в контексте "Communication - Общение"

Примеры: Communication - Общение
They will even use tools like State Trojan to infect your computer with a trojan, which enables them to watch all your communication, to listen to your online discussions, to collect your passwords. Они даже используют методы, подобные запуску трояна Scuinst, чтобы заразить ваш компьютер, что позволит им отслеживать всё ваше общение, прослушивать онлайн-разговоры, собирать ваши пароли.
Nevertheless, some of this experience has already engaged intermediary communicators and they, in turn, their audiences, in more personal and interactive communication which is vastly more effective in helping people to internalize and act upon new information. Как бы там ни было, некоторые из этих методов уже используются пропагандистами, которые, в свою очередь, вовлекают свою аудиторию в более личностное и интерактивное общение, что в гораздо большей степени способствует усвоению новой информации и ее применению в практической деятельности.
"I implore you to call your wife and open up the lines of spousal communication so the healing can..." "Я прошу тебя позвонить жене и взять курс на супружеское общение, потому как исцеление может..."
don't you think it would be good if there was some back and forth communication here? Слушай, тебе не кажется, что было бы неплохо вести двустороннее общение?
With HTC HD2, communication is focused around people rather than applications, so all of your interactions like email, SMS, phone logs, and even updates from Facebook are all in one place. В НТС HD2 общение организовано не вокруг приложений, а вокруг контактов, таким образом, все виды общения - электронная почта, SMS-сообщения, вызовы и даже обновления в Facebook - находятся в одном месте.
In case of a disciplinary offence, the investigative judge, i.e., the Chairman of the Court Chamber, may prescribe a disciplinary penalty: limitation on the right to visits, which does not apply to the communication of the detained person with his counsel. В случае дисциплинарных проступков следственный судья, т.е. председатель соответствующей палаты суда, может назначать дисциплинарное наказание: ограничение права на посещения, которое не распространяется на общение содержащегося под стражей лица со своим адвокатом.
Many debates had been held on the issue, especially as part of the commemoration of the International Year of the Family; when love, mutual respect, filial responsibility, commitment and communication had been designated by a large majority as core family values. Этот вопрос вызвал многочисленные споры, в частности, в связи с проведением Международного года семьи, в ходе которого любовь, взаимное уважение, долг перед родителями, общность интересов и общение были признаны большинством населения в качестве основополагающих семейных ценностей.
The Committee is also concerned that pretrial detainees do not have in all circumstances the right to confidential communication with their legal counsels Комитет также обеспокоен по поводу того, что лица, лишенные свободы до суда, не во всех случаях имеют право на конфиденциальное общение со своими адвокатами.
In 1992-1993 was a senior counsellor in the Federal Ministry for Human and Minority Rights in charge of communication with international human rights governmental and non-governmental organizations and bodies В 1992-1993 годах являлась старшим советником союзного Министерства по правам человека и меньшинств, отвечала за общение с международными правозащитными правительственными и неправительственными организациями и органами
h) University of Zambia is, inter alia, responsible for teaching cultural subjects such as literature, languages humanities and communication. h) Замбийский университет, в котором, среди прочего, ведется преподавание таких связанных с культурой предметов, как литература, гуманитарное языкознание и языковое общение.
ISCA co-sponsors with other senior organizations many annual events in order to facilitate communication among the elderly, celebrate diversity for the purpose of world betterment, and promote the welfare and happiness of older persons. Совместно с другими организациями пожилых людей МАГПВ финансирует многие ежегодные мероприятия, проводимые с целью улучшить общение между пожилыми людьми, воздать должное многообразию во имя того, чтобы сделать мир лучше, и содействовать благополучию и счастью пожилых людей.
Before conducting deportations, police officers or members of the Federal Border Police had to undergo training of at least three weeks, in which they learned the legal and tactical fundamentals and trained in such areas as conflict management and communication. Перед проведением депортации сотрудники полиции и члены Федеральной пограничной полиции должны пройти подготовку в течение по крайней мере трех недель, в ходе которых они изучают основы юриспруденции и тактики и получают подготовку в таких областях, как урегулирование конфликтов и общение.
(a) Train local women peer coaches as mental health resources for the community, using available technology such as online communication and instruction. а) подготовку наставников из местных женщин по вопросам укрепления психического здоровья для работы в общинах с использованием доступных технологий, таких как общение и обучение через интернет.
With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их.
TEAJCW indicated that the government prohibits religious literature, communication with co-religionists outside Syria and employment in government offices and added that it is very difficult for Jehovah's Witnesses to obtain a passport or to leave the country. ЕАХСИ отметила, что правительство запрещает религиозную литературу, общение с единоверцами за пределами Сирии и трудоустройство в государственных учреждениях, и добавила, что свидетелям Иеговы крайне трудно получить паспорт или покинуть страну.
The central paradigm of the right to freedom of expression under article 19, paragraph 2, is the right of communication between a willing speaker and a willing listener. Основная парадигма права на свободу выражения мнений в соответствии с пунктом 2 статьи 19 заключается в праве на общение между лицом, желающим высказаться, и лицом, желающим выслушать.
With a view to encouraging people to exercise their right to communication and information, 25 community radio stations were created in various regions, and this serves to promote the process of inclusion of indigenous, native and peasant peoples and nations. Кроме того, в целях реализации права на общение и информацию было создано 25 общинных радиостанций в различных регионах страны, что способствует процессу включения общин первопоселенческих коренных народов и крестьян в жизнь страны.
UNHCR was concerned that the refugee centre was in a remote and isolated location, which resulted in difficulties in communication between asylum-seekers and legal representatives and interpreters, and difficulties arranging language classes and providing social support. УВКБ высказывало озабоченность по поводу того, что центры для беженцев находятся в удаленных и изолированных районах, что осложняет общение просителей убежища с адвокатами и переводчиками, а также организацию языковых классов и оказание социальной помощи.
We would therefore wish to see today's High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace become a historic option for people not just to enhance communication and understanding, but also to avoid the trap of tension, conflict and war. Поэтому нам хотелось бы, чтобы текущий Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира стал для людей исторической возможностью не только поднять на новый уровень общение и углубить взаимопонимание, ни и избежать ловушек напряженности, конфликта и войны.
The Committee intends to consider how to further enhance its communication with Member States outside the Committee, in particular in the cases when a hold has been placed. Комитет намерен рассмотреть вопрос о том, каким образом можно еще лучше наладить общение с государствами-членами за пределами Комитета, в частности в случаях, когда происходит задержка в принятии решения.
If the investigating officer had reasons to believe that communication with the exterior was likely to obstruct the investigation, he or she could delay the moment when the suspect had contact with his or her next of kin. Если у следователя есть причины подозревать, что общение с внешним миром может помешать следствию, он может принять решение отсрочить момент установления обвиняемым контакта со своими близкими.
The Commission also heard a presentation on the evolving nature of online dispute resolution and its potential to expedite resolution of disputes in various contexts, especially in post-conflict societies where face-to-face communication with the aim of resolving disputes could be difficult. Комиссия заслушала также доклад о динамичности урегулирования споров в режиме онлайн и его потенциале для ускорения урегулирования споров в различных контекстах, особенно в постконфликтных обществах, где личное общение с целью урегулирования споров может быть сопряжено с трудностями.
contenu, message, sujet - content, message, subject, subject matter, substance, topic - communication - communication [Hyper. contenu, message, sujet - идейное содержание, содержание - communication - общение, связь [Hyper.
communication - communication - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean - communiquer, faire connaître, faire savoir - convey [Hyper. communication - общение, связь - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать - communiquer, faire connaître, faire savoir [Hyper.
Social communication includes social communication and conversations both inside and outside the family, including phone conversations, entertaining guests and communicating with people outside the home environment (cafeteria, restaurants, bars, etc) Понятие общения включает в себя общение и беседы как с членами семьи, так и с другими людьми, в том числе разговоры по телефону, прием гостей и общение с людьми вне дома (кафетерии, рестораны, бары и т.д.).