Примеры в контексте "Communication - Общение"

Примеры: Communication - Общение
We believe that any initiative aimed at inter-ethnic communication and dialogue is key if we are to avoid another March and therefore deserves our support. Как нам представляется, любая инициатива, направленная на межэтническое общение и диалог, имеет важное значение - если мы хотим избежать повторения мартовских событий - и поэтому заслуживает нашей поддержки.
In cases of an indigent defendant, communication with counsel might only be assured if a free interpreter is provided during the pre-trial and trial phase. В тех случаях, когда обвиняемый не имеет достаточных средств, общение с защитником может быть обеспечено только если бесплатно предоставляются услуги переводчика на досудебной стадии и во время судебного разбирательства.
Mr. Lallah concurred that communication with counsel was a fundamental right of defence, for without it there was no guarantee of a fair trial. Г-н Лаллах согласен, что общение с юристом является одним из основополагающих прав защиты, без которого не гарантируется справедливое судопроизводство.
In Rajasthan, UNFPA is working to address indigenous and tribal women's vulnerability to HIV/AIDS using community-based approaches, including media and interpersonal communication at village level. В Раджастане ЮНФПА ведет работу по изучению подверженности женщин из числа коренных и племенных народов риску ВИЧ/СПИДа на основе использования общинных подходов, включая средства массовой информации и межличностное общение на уровне деревень.
Central banks increasingly realize that no matter how much legal independence they have, their credibility with investors requires transparent monetary policy and effective communication with politicians and the wider public. Центральные банки все больше начинают это осознавать, независимо от того, как много законной независимости они имеют. Для того чтобы им доверяли инвесторы, необходима прозрачная монетарная политика и эффективное общение с политиками и более широкими слоями общественности.
For instance, Report No. 17 to the Storting on immigration and a multicultural Norway emphasizes communication as a key to equal opportunities. Например, в докладе стортингу по вопросам иммиграции и многообразия культуры в Норвегии Доклад Nº 17 подчеркивается, что общение имеет ключевое значение для обеспечения равных возможностей.
Harmony, to cultivate the ability to initiate communication and cooperation согласие - для содействия способности инициировать общение и сотрудничество;
The course outline covers topics such as the legislation concerning education, communication with children, work and procedures to be carried out, and relevant bodies. Курсами охватываются такие темы, как законодательство в сфере образования, общение с детьми, работа и процедуры, подлежащие выполнению, и соответствующие органы.
The regime to which they are subjected is very strict but respects their basic needs, except for deprivation of sound and communication. Режим содержания под стражей этих заключенных является крайне строгим, однако все их насущные потребности удовлетворяются, за исключением полной звуковой изоляции коммуникации и запрета на общение.
Without a thorough understanding of what is at stake, communication between different sectors and actors on forest related issues is difficult and prone to misunderstandings. Без глубокого понимания того, что поставлено под угрозу, будет трудно наладить общение между различными секторами и субъектами по лесохозяйственным вопросам, в ходе которого к тому же возможно возникновение недоразумений.
Given the challenges facing the organizations of the United Nations system, constant, substantive and open communication among staff, management and the Member States was crucial. Учитывая задачи, стоящие перед организациями системы Организации Объединенных Наций, решающее значение имеет постоянное, содержательное и открытое общение между сотрудниками, руководством и государствами-членами.
The Special Rapporteur has also been made aware of the absence of interpreters in some detention centres, which makes communication with the migrant detainees difficult and subjects them to misinformation. Специальному докладчику также стало известно об отсутствии переводчиков в некоторых центрах задержания, что затрудняет общение с задержанными мигрантами и ведет к их неправильному информированию.
If restrictions are justified in a specific case, communication between lawyer and client should be in sight but not in hearing of the authorities. Если какое-то конкретное дело оправдывает введение ограничений, общение между адвокатом и клиентом должно происходить в пределах видимости, но не слышимости для представителей власти.
But what we all need to do is to collectively find a way to prevent further damage to the planet for future generations through cooperation and communication. Но что всем нам необходимо сделать, так это сообща, через сотрудничество и общение, найти путь к предотвращению нанесения дальнейшего ущерба нашей планете - ради грядущих поколений.
They prescribe clear conditions under which a medical superintendent may impose restrictions on the communication (such as letters and parcels) between patients and persons outside. Они устанавливают четкие условия, в соответствии с которыми лицо, осуществляющее медицинский надзор, может ввести ограничения на общение (в виде писем и посылок) между пациентами и посторонними лицами.
UNICEF will encourage a stronger reliance in its cooperation on inter-personal communication and local capacity-building, together with the strategic use of mass media. В рамках своего сотрудничества ЮНИСЕФ будет поощрять более активное межличностное общение и укрепление местного потенциала наряду со стратегическим использованием средств массовой информации.
For culture to thrive and develop, there must be unhindered communication between, and the involvement of, all groups and individuals in society. Для того чтобы культура обогащалась и развивалась, необходимо неограниченное общение между всеми группами и индивидами в обществе и взаимодействие между ними.
In this context, the delegation does hope that the lessons that were drawn from this experience will allow Poland to improve communication and cooperation with non-governmental organizations in the future. В этой связи делегация надеется, что извлеченные из этого опыта уроки позволят Польше улучшить общение и сотрудничество с неправительственными организациями в будущем.
These reforms will not only facilitate communication and interaction between the two linguistic communities, but will also promote better employment opportunities in a globalized world for all levels of society. Эти реформы не только облегчают общение и взаимодействие между двумя языковыми общинами, но и способствуют расширению возможностей трудоустройства в условиях глобализации для всех слоев общества.
They recommended that all legislative processes concerning the use of surveillance in countering criminality is based on thorough considerations of the right to privacy, including private communication. Они рекомендовали учитывать во всех законодательных процессах, касающихся использования средств наблюдения для борьбы с преступностью, соображения права на неприкосновенность частной жизни, включая частное общение.
Well, I have no evidence of this, but I feel that every time you do that, it's not actually communication. Ну, у меня нет объяснений этому, но я чувствую, что каждый раз, когда ты так делаешь, это ненастоящее общение.
Do you remember what our counsellor said about communication? Помнишь, что наш консультант сказал про общение?
Think, their communication Proceeds beyond the realm business? Думаешь, их общение выходит за рамки делового?
While appreciating the significance of such ethical guidelines, which can have a beneficial effect on interreligious communication and cooperation, the Special Rapporteur emphasizes that they should be respected as voluntary and cannot be enforced by States. Высоко оценивая значимость таких этических принципов, которые могут оказывать благотворное влияние на межконфессиональное общение и сотрудничество, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что необходимо уважать их добровольный характер и что государство не должно их навязывать.
A mediator also takes note of the past patterns of communication between the parties to ensure continuity and to address any misunderstandings; Посредник должен также учитывать то, как складывалось общение между сторонами в прошлом, с тем чтобы обеспечить последовательность в работе и устранить любое недопонимание.