The image of the Commonwealth flag may be used for decorative purposes as the symbol of the Commonwealth provided that no disrespect is shown to the Commonwealth flag. |
Изображение флага СНГ может быть использовано в декоративных целях в качестве символа Содружества таким образом, чтобы при этом не было проявлено неуважение к флагу СНГ. |
On vehicles used by persons chairing Commonwealth statutory bodies, the Executive Secretary of the Commonwealth and leaders of other Commonwealth statutory bodies. |
на средствах передвижения, используемых лицами, председательствующими в уставных органах Содружества, Исполнительным секретарем Содружества, а также руководителями других уставных органов СНГ. |
When the flags of the States members of the Commonwealth are arranged in a circle, the Commonwealth flag should not be aligned with the others. |
При расстановке флагов государств-участников Содружества по кругу флаг СНГ не может быть выставлен в ряду других. |
The Ministers emphasized the urgency of cooperation between the members of the Commonwealth of Independent States within the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth in Tajikistan and of joint measures to protect the Tajik-Afghan border. |
Министры подчеркнули актуальность взаимодействия государств СНГ в рамках Коллективных миротворческих сил Содружества в Таджикистане, совместных мер по охране таджикско-афганской границы. |
The legal foundation of the Commonwealth was one that encouraged Commonwealth had adopted joint practical measures to combat transnational organized crime, international terrorism and other crimes. |
В СНГ имеется юридическая база для сотрудничества, и были осуществлены совместные практические меры, в том числе, по борьбе с организованной транснациональной преступностью и международным терроризмом. |
Kyrgyzstan is the third country in the Commonwealth of Independent States to successfully implement the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Кыргызстан - третья в СНГ страна, в которой успешно претворяется в жизнь международная инициатива прозрачности добывающей отрасли (ИТДП). |
Two agenda items concerned the Collective Peacekeeping Forces (CPF) in the Commonwealth. |
Два вопроса повестки дня касались Коллективных сил по поддержанию мира в СНГ. |
In Western Europe, Commonwealth of Independent States and SEE inland transport services grew broadly in line with macroeconomic activity. |
За исключением отдельных стран, в Западной Европе, СНГ и ЮВЕ темпы прироста услуг в области внутреннего транспорта в основном соответствовали показателям макроэкономической деятельности. |
In September, an intergovernmental programme to combat crime during the period 2005-2007 had been adopted at a meeting of Commonwealth Heads of State and Government. |
В сентябре на совещании глав государств и правительств СНГ была принята межправительственная программа по борьбе с преступностью на 2005-2007 годы. Кроме того, в СНГ были приняты меры по активизации регионального сотрудничества, пресечению нелегальной миграции и усилению пограничного контроля. |
The Commonwealth flag may also be flown by Commonwealth bodies in the following circumstances: |
Флаг СНГ может быть поднят органами СНГ также в следующих случаях: |
Together with the Commonwealth of Independent States, an enlarged European Union will thus become the principal market for Ukrainian exports, although Ukraine's import dependence on the Commonwealth will continue for some time - particularly where energy supplies are concerned. |
Расширенный ЕС, таким образом, станет наряду с СНГ главным рынком украинского экспорта, хотя импортная зависимость Украины от СНГ будет довольно продолжительной из-за поставок энергоносителей. |
An active network among the Commonwealth of Independent States (CIS) negotiators was created and maintained. |
Была создана и поддерживалась активно действующая сеть, состоящая из участников этих переговоров от стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Abbreviations: CIS, Commonwealth of Independent States; LAC, Latin America and the Caribbean. |
Сокращения: СНГ - Содружество Независимых Государств; ЛАК - Латинская Америка и Карибский бассейн. |
Ukraine had officially notified CIS that it did not recognize the capacity of the CIS presidency to represent the interests of the Commonwealth in contacts with international organizations. |
Украина официально уведомила СНГ о том, что она не признает полномочия председателя СНГ по представлению интересов Содружества в контактах с международными организациями. |
The future application of the CIS TWA is not clear, and may depend on the further development of the cooperation in the Commonwealth of Independent States. |
Будущее ТВС СНГ Соглашения неясно и зависит от дальнейшего развития сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств. |
The Executive Secretariat of the Commonwealth shall be responsible for the implementation of the aforementioned instruction, including the drafting of a provision concerning the task force. |
Исполнительному Секретариату СНГ организационно обеспечить выполнение вышеуказанного поручения, включая разработку Положения о Группе. |
The first was an agreement between the member States of CIS on cooperation in the training of counter-terrorism department or unit specialists on educational establishments of competent authorities of the Commonwealth. |
Первое из них - это соглашение между государствами - членами СНГ о сотрудничестве в подготовке специалистов антитеррористических подразделений в учебных заведениях компетентных органов Содружества. |
Assisting nationals of CIS States to engage in unrestricted communication, contact and movement within the Commonwealth; |
содействие гражданам государств СНГ в свободном общении, контактах и передвижении в Содружестве; |
Interaction among the legislative bodies of CIS States is organized by the Inter-parliamentary Assembly, which discusses cooperation within the Commonwealth and develops joint proposals for activities of the national parliaments. |
Организацию взаимодействия законодательных органов власти государств СНГ осуществляет Межпарламентская Ассамблея, которая обсуждает вопросы сотрудничества в рамках Содружества, разрабатывает совместные предложения в сфере деятельности национальных парламентов. |
With regard to international cooperation in the peaceful uses of outer space, Belarus is currently working closely with the States of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В области международного сотрудничества по мирному использованию космического пространства в настоящее время Беларусь тесно взаимодействует с государствами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The Philippines welcomed the signing of the Convention on the Legal Status of Migrant Workers from the Commonwealth of Independent States (CIS States). |
Филиппины приветствовали подписание Конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей государств - участников Содружества Независимых Государств (государства СНГ). |
In accordance with the Commonwealth's Charter, a human-rights commission has been established. Part of its mandate is the monitoring of compliance with the relevant obligations undertaken by States of the Commonwealth. |
В соответствии с Уставом СНГ учреждена Комиссия по правам человека, в задачу которой входит наблюдение за выполнением соответствующих обязательств, взятых на себя государствами в рамках Содружества. |
They expressed the intention of stepping up joint efforts to ensure the defence of the Commonwealth's southern borders, especially the Tajik-Afghan portion, which was in the interest of all Commonwealth States. |
Выражено намерение наращивать совместные усилия по надежной охране и обороне южных рубежей Содружества, в первую очередь таджикско-афганского участка, что отвечает интересам всех стран СНГ. |
To that end, the Commonwealth of Independent States had created an organizational committee pursuant to a decision taken by the Council of Heads of Government of the Commonwealth in March 1998. |
Содружество Независимых Государств, в свою очередь, в этих целях в соответствии с решением Совета глав правительств Содружества, принятым в марте 1998 года, учредило Организационный комитет СНГ по подготовке к Международному году. |
Such interaction was especially important in the context of strengthening cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in settling conflicts in the Commonwealth territory, particularly in Tajikistan. |
Для России взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СНГ в урегулировании конфликтов на территории Содружества (СНГ), и особенно в Таджикистане. |