| My first comment is on the matter of substantial autonomy. | Моя первое замечание касается вопроса о значительной автономии. |
| We support Mr. Guéhenno's comment that a joint commission would be an important step. | Мы поддерживаем замечание г-на Геэнно о том, что создание совместной комиссии явилось бы важным шагом в этом направлении. |
| Mr. Wieruszewski said that his comment had been misunderstood. | Г-н Верушевский говорит, что его замечание было неправильно понято. |
| Referring to a comment by Ms. Schöpp-Schilling, he said that the Government was taking action to update the minimum wage. | Ссылаясь на замечание г-жи Шёпп-Шиллинг, он говорит, что правительство принимает меры по пересмотру уровня минимальной заработной платы. |
| That comment would be duly taken into account. | Это замечание будет должным образом учтено. |
| My first comment concerns the situation on the ground, which is clearly of concern. | Мое первое замечание касается положения дел на местах, которое явно вызывает беспокойство. |
| The third and final comment that I would like to make concerns respect for the human person. | Наконец, третье - и последнее - замечание, которое я хотел бы сделать, касается уважения человеческого достоинства. |
| To conclude, one last comment about follow-up. | В заключение одно последнее замечание относительно последующих мероприятий. |
| To which can be added the comment that in the definition of acts of gross inhumanity, precision is not the only value. | К этому можно добавить замечание о том, что при определении актов крайней бесчеловечности точность не является единственной ценностью. |
| See comment above, on France's suggestion relating to article 32. | См. замечание выше в отношении предложения Франция по статье 32. |
| This comment is also valid for article 6, entitled "Party autonomy". | Это замечание применимо также в отношении статьи 6, озаглавленной "Автономия сторон". |
| One final comment needs to be made in respect of the replacement of a paper maritime transport document by an "equivalent electronic message". | В отношении замены документа морской перевозки в бумажной форме "эквивалентным электронным сообщением" необходимо сделать еще одно заключительное замечание. |
| No account was taken of the comment by the representative of Belgium. | Таким образом, замечание представителя Бельгии не было принято во внимание. |
| Our next comment is with regard to paragraph 11. | Наше следующее замечание касается пункта 11. |
| My second comment relates to the most important challenge before us: guaranteeing the viability of the future independent State. | Второе мое замечание касается важнейшей и сложнейшей стоящей перед нами задачи: обеспечения жизнеспособности будущего независимого государства. |
| My second comment deals with paragraph 4 of the annex, upon which the representatives of Oman and Singapore have commented. | Мое второе замечание касается пункта 4 приложения, о котором говорили представители Омана и Сингапура. |
| My first comment is more general. | Мое первое замечание носит более общий характер. |
| The first comment concerns the last sentence of paragraph 10 of the annex. | Первое замечание касается последнего предложения пункта 10 приложения. |
| The comment was made that it was essential to take the views of the developing world into account. | Было высказано замечание относительно большой важности учета мнений развивающихся стран. |
| That comment also applied to draft article 3. | Это замечание относится также и к проекту статьи З. |
| She also noted the comment of the Chairman of the Fifth Committee on the need for frankness and honesty. | Она также отмечает замечание Председателя Пятого комитета относительно необходимости добросовестности и честности. |
| That comment can be addressed also to our Organization. | Данное замечание может быть адресовано и нашей Организации. |
| I wish to make only one comment. | У меня есть лишь одно замечание. |
| A comment related to another major international threat - the current global financial turmoil - seems pertinent to our debate. | Уместным в наших прениях кажется замечание и по поводу другой серьезной международной угрозы - нынешнего глобального финансового кризиса. |
| The CHAIRMAN said that note would be taken of that comment and similar views expressed by other Committee members. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это замечание и аналогичные мнения, выраженные другими членами Комитета, будут приняты во внимание. |