You can leave a comment (0) for jetAudio. | Вы можете оставить свой комментарий (14) к программе jetAudio или обсудить детали ее работы на форуме. |
Now I'm stuck here waiting until he snaps out of it with some weird comment. | Теперь я застрял здесь, и должен ждать пока он скажет свой сверхъестественный комментарий. |
We have a comment from E-Project chairperson. | У нас есть комментарий главы проекта Е. |
If you want an answer quickly, use the form below... We will contact you as soon possibile.Oppure can leave a comment. | Если вы хотите ответить быстро, используя форму ниже... Мы свяжемся с Вами в ближайшее время possibile.Oppure можете оставить свой комментарий. |
What a childish comment. | Что за дурацкий комментарий. |
My final comment involves the individual and collective commitment of every member of the Council to the political resolution of all conflicts. | Мое последнее замечание касается личной и коллективной приверженности каждого члена Совета политическому урегулированию всех конфликтов. |
See comment above concerning increased outreach efforts, including visits to universities | См. замечание выше в отношении работы по развитию внешних связей, включая посещение университетов |
Lord COLVILLE said he fully agreed with the Chairman's comment and noted that detention incommunicado was often based on regulations or provisions other than laws. | Лорд КОЛВИЛЛ полностью поддерживает замечание Председателя и отмечает, что одиночное заключение зачастую регламентируется специальными нормами или положениями, а не собственно законами. |
The Chairman, referring to the comment made by the observer for the International Chamber of Commerce regarding the chapeau of paragraph 1, recalled that the Working Group had deliberately chosen the words "shall satisfy" in order to avoid implying a burden of proof. | Председатель, ссылаясь на замечание наблюдателя от Международной торговой палаты в отношении вводной части пункта 1, напоминает, что Рабочая группа сознательно выбрала слова "убеждает" для того, чтобы при этом не подразумевалось бремя доказывания. |
The CHAIRMAN, replying to a comment by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, suggested that the wording and textual position of the paragraph could be altered in accordance with the Committee's standard editorial practice. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА предлагает изменить формулировку пункта и его место в тексте в соответствии с традиционной практикой оформления документов Комитета. |
Seven countries gave more detailed information as a comment to explain their situation. | Семь стран представили более подробную информацию, с тем чтобы прокомментировать и объяснить свою ситуацию. |
The Group of Experts is invited to review, comment and make recommendations as appropriate on the draft narrative of the subprogramme. | Группе экспертов предлагается в надлежащем порядке рассмотреть и прокомментировать проект описательной части упомянутой подпрограммы и вынести по нему рекомендации. |
It was regrettable that the CCF for Kyrgyzstan was submitted to the Executive Board too late for adequate comment. | К сожалению, СРС для Кыргызстана были представлены Исполнительному совету слишком поздно, для того чтобы он смог их надлежащим образом прокомментировать. |
Apart from this major point concerning the dates, I have a comment to make with regard to the draft report of the Commission, as distributed this morning. | Наряду с этим важным вопросом, касающимся сроков проведения сессии, я хотел бы прокомментировать проект доклада Комиссии, который был распространен сегодня утром. |
This is, of course, not the subject under discussion today, but, because the Senator has come all the way from Washington, I would like to make a very brief comment about what he has just said. | Этот вопрос, разумеется, не является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, но поскольку сенатор прибыл сюда из самого Вашингтона, то я хотел бы очень кратко прокомментировать высказанные им только что соображения. |
Gideon Malick could not be reached for comment. | Гидеон Малик не стал это комментировать. |
Thus, for example, the Tribunal cannot comment with regard to views expressed by the staff. | Так, например, Трибунал не может комментировать мнения персонала. |
Member States expected that he should comment closely on the reform exercise and the question of improved internal management. | Государства - члены исходили из того, что Внешний ревизор должен подробно комментировать усилия в области реформирования и вопросы, связанные с совершенствованием внутреннего управления. |
You can comment, too. | Можете комментировать, я разрешаю. |
I couldn't possibly comment. | Я не могу комментировать. |
The assessment was circulated for comment to a wide range of relevant parties in the summer and autumn of 2013. | Оценка была распространена для представления замечаний среди широкого круга заинтересованных сторон летом и осенью 2013 года. |
Moreover, the time frames for public comment were generally insufficient, according to ECO-Forum. | Кроме того, по мнению ЭКО-Форума, для представления замечаний общественности отводятся, как правило, недостаточные сроки. |
The text, as so revised, would be set out as an annex to the present report and circulated for comment, including by regional groups during their upcoming intersessional consultations. | Пересмотренный таким образом текст будет изложен в качестве приложения к настоящему докладу и распространен для представления замечаний, в том числе региональными группами в ходе их предстоящих межсессионных консультативных совещаний. |
The advantage of that procedure was that it demonstrated State support for the draft articles and facilitated their dissemination among Governments, academic institutions and practitioners of international law for the purposes of analysis and comment. | Преимущество такой процедуры заключается в том, что она демонстрирует поддержку государствами проектов статей и способствует их распространению среди правительств, научных учреждений и практикующих юристов в области международного права с целью проведения анализа и представления замечаний. |
Of that number, 23 resulted in full reports of investigation and 20 were referred to other entities or back to the management of the peacekeeping missions for review and comment pending further OIOS activity. | Из этого числа по результатам расследования 23 дел были подготовлены полные доклады, а 20 дел было передано для расследования другим субъектам или возвращено руководству миссий по поддержанию мира в целях проведения обзора и представления замечаний до принятия дальнейших мер со стороны УСВН. |
Project profiles and EIA reports prepared under the Ordinance must be made available for public inspection and comment. | Проектные предложения и отчеты ОВОС, подготовленные в соответствии с Законом, должны выноситься на открытое рассмотрение и обсуждение. |
It had been agreed that the Chairman would submit the annex for comment to the Meeting of States Parties to take place immediately after the Commission's third session, and those comments would be taken into consideration at the following session of the Commission. | Было согласовано, что Председатель представит это приложение на обсуждение Совещанию государств-участников, которое состоится сразу же после третьей сессии Комиссии, а замечания Совещания будут учтены на следующей сессии Комиссии. |
At the 2013 global Internet Governance Forum (IGF), the Council presented its draft Guide on Human Rights for the Internet Users for comment, with the intention of adopting it during 2014. | в 2013 году глобальном Форуме по вопросам управления Интернетом (ФУИ) Совет вынес на обсуждение подготовленный им проект руководства по правам человека пользователей Интернета, которое он планирует утвердить в 2014 году. |
Only the NGO bill and the bill on the National Human Rights Commission (NHRC) have been circulated for public comment. | На широкое общественное обсуждение вынесены только законопроекты об НПО и Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
Comment: UNHCR has taken note of the advice of the ACABQ; it has not moved to implement any of the protective mechanisms that were merely under consideration | Замечание: Консультативный комитет считает, что до принятия политического решения о создании еще одного компонента Оперативного резерва необходимо провести углубленное обсуждение вопроса; он настоятельно рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос. |
Two issues are nevertheless worthy of comment. | Тем не менее два вопроса заслуживают того, чтобы остановиться на них. |
Let me comment briefly on the phenomenon of globalization, which has reshaped the development landscape, with far-reaching implications for the Caribbean Community. | Позвольте мне кратко остановиться на явлении глобализации, которая облекла в новую форму картину развития с далеко идущими последствиями для Сообщества карибских государств. |
May I comment briefly on these two issues that have been holding back progress on the work programme of the CD? | Я хотел бы кратко остановиться на этих двух проблемах, которые блокируют прогресс в отношении программы работы КР. |
However, I will just pick up on one comment concerning the deadlock for the last 20 months. | Хочу остановиться лишь на одном замечании, касающемся тупиковой ситуации последних 20 месяцев. |
Let me comment briefly at this point on several other IPU and United Nations actions and activities that have won Croatia's strong approval and support. | В этой связи я хотела бы кратко остановиться на некоторых других мероприятиях, проводимых совместными усилиями МС и Организации Объединенных Наций, которые Хорватия полностью ободряет и решительно поддерживает. |
I would comment, but you'd probably fire me. | Мне есть, что сказать, но ты меня уволишь. |
I should, however, like to make the following comment. | Тем не менее я хотел бы сказать следующее. |
At this point, the following comment should be made. According to traditional concepts of international law, human rights are protected and violated by States for, generally speaking, human rights involve obligations of States towards individuals. | Сейчас можно сказать следующее: согласно традиционным концепциям международного права, права человека защищает и нарушает государство, поскольку, говоря в общем, права человека предполагают наличие обязательств государства по отношению к личности. |
What is your comment?" | Что вы можете сказать на этот счет?» |
There's no comment at this time | Мне пока нечего тебе сказать. |
She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. | Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, каким образом она будет проводить свою деятельность в рамках этого аспекта своего мандата. |
Can you at least comment about the ring? | Вы можете хотя бы рассказать о кольце? |
She asked whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of, and possible responses to, threats to humanitarian and health workers in Rakhine State. | Она спрашивает, может ли Специальный докладчик дополнительно рассказать о характере угроз в адрес гуманитарных и медицинских работников в штате Ракхайн и о возможном реагировании на такие угрозы. |
I couldn't possibly comment. | Пока ничего не могу рассказать. |
The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." | Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать". |
Okay, that's the kind of comment that almost got us knocked out of the first round. | Так, это именно то заявление, которое чуть не выбило нас из первого тура. |
That was a rash comment. | Это было опрометчивое заявление. |
That says you have no comment at this time. | Надеюсь это то заявление, что без комментариев. |
It had not only failed to produce any information to show the relevance of any of the situations set out in its plea but had made no comment at all. | Она не только не представила никакой информации в подтверждение обстоятельств, изложенных в своем ответе на исковое заявление, но и вообще не сделала никаких комментариев. |
I would just like to offer one comment, however, and that concerns the fact that we feel some measure of disappointment about the fact that, for example, the G-21 statement addressed only one of the main issues, that is, a nuclear weapons convention. | И я просто хотела бы все же высказать одно замечание: мы испытываем некоторое разочарование в связи с тем, что заявление Группы 21 коснулось лишь одной из основных проблем, а именно конвенции по ядерному оружию. |
Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
Until now, it has not as a rule been lawful to make adverse comment at a person's trial about the fact that the defendant has not answered questions asked by the police or has failed to give evidence on his own behalf. | До настоящего времени закон не разрешал отрицательно высказываться на суде о том, что обвиняемый не отвечал на вопросы полиции или не давал показаний. |
Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. | Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений. |
I'd like to fill out a comment card on one of your employees, Kenneth. | Я хочу оставить отзыв об одном вашем работнике по-имени Кенэт. |
Here you can leave a comment about our products. | Здесь Вы можете оставить отзыв о программе. |
The bill had been sent to a wide range of authorities and organizations for comment. | Этот законопроект был направлен на отзыв широкому кругу ведомств и организаций. |
Written comment by a participant in the Reham Al-Farra Memorial Journalists' Fellowship Programme. | Письменный отзыв одного из участников программы стипендий для журналистов им. Рехана аль-Фарры. |
The Council's role is at an early stage, but it has already been the subject of favourable comment, particularly in relation to the manner in which it approached the task of identifying suitable candidates for appointment. | Роль Совета находится в ранней стадии ее формирования, но уже вызвала доброжелательный отзыв, прежде всего по поводу того, как Совет подошел к задаче выявления пригодных для назначения кандидатов. |
The Tribunal stands ready to provide comment to Headquarters. | Он готов представить Центральным учреждениям свои соображения по данному вопросу. |
Each item would be focused on briefly, with information from the Secretariat on any developments since the Commission session, and an opportunity for comment by government representatives, including any indication of intentions for tabling resolutions in the Third Committee. | По каждому пункту будет проведено краткое рассмотрение с использованием информации, представленной секретариатом в отношении любых изменений, имевших место после сессии Комиссии; представителям правительств будет предоставлена возможность сделать свои замечания, включая любое выражение намерений представить резолюции на заседаниях Третьего комитета. |
Comment: UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 is structured in a format similar to that of the 2007 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a streamlined manner, with an increased emphasis on trends. | Комментарий: Бюджет по программам УВКБ на двухлетний период 20082009 годов построен по форме, сходной с бюджетным документом 2007 года, чтобы упрощенным образом представить сводные бюджетные потребности при уделении возросшего внимания тенденциям. |
Subsequently, in July 1998, the Secretariat circulated for comment to all Member States a three-phased training strategy, with short-, medium- and long-term goals. | Затем, в июле 1998 года, Секретариат распространил среди всех государств-членов документ, посвященный стратегии организации профессиональной подготовки в три этапа, предусматривающей достижение конкретных краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей; государствам-членам предлагается представить свои замечания по этому документу. |
The draft guidelines would be circulated to treaty bodies for comment and submitted to the third inter-committee meeting for consideration in 2004. | Проект этих руководящих принципов предполагается распространить среди договорных органов, с тем чтобы они могли высказать по нему свои замечания, и представить его на рассмотрение третьего межкомитетского совещания в 2004 году. |
The comment must also be a probable cause of ethnic hostility or contempt. | Данное высказывание должно также являться возможной причиной вражды или презрительного отношения. |
The comment was widely criticized, and Akin apologized, saying he "misspoke". | Это высказывание вызвало обширную критику, и потом Акин извинился за него, сказал что он «оговорился». |
Fourth, we have noted the Chairman's comment that visited States have found great use in the Committee's visits. | В-четвертых, мы отмечаем высказывание Председателя относительно того, что государства, которые посетили члены Группы, извлекли из этих визитов большую пользу. |
Sri Lanka did not recognize the system of master contracts or other group contracts, and the comment by one Committee member to the effect that the majority of migrant workers in the Gulf were undocumented was thus incorrect. | Шри-Ланка не признает главных договоров или других групповых контрактов, и в этой связи высказывание одного из членов Комитета в том смысле, что большинство трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива не имеет надлежащих документов, является некорректным. |
More recently, it has been described as "Velázquez's supreme achievement, a highly self-conscious, calculated demonstration of what painting could achieve, and perhaps the most searching comment ever made on the possibilities of the easel painting". | По одной из современных оценок, это «высшее достижение Веласкеса - самоосознанная и тщательно выверенная демонстрация пределов живописи; возможно, самое глубокое высказывание о её возможностях из когда-либо сделанных». |
I came as soon as I read the hate comment. | Я пришел, как только увидел этот коммент. |
Got a positive comment from @TVWritersWife. | Получили положительный коммент от жён ТВ-сценаристов. |
You know, I thought if I posted a mean comment that you would stop. | Я подумала, если я напишу этот коммент, ты прекратишь. |
Don't forget to rate us, comment, and subscribe. | Не забудьте поставить оценочку, черкануть коммент и подписаться! |
I got a comment tonight. | Мне сегодня коммент оставили. |