| FAO comment: Recruiting divisions are strongly encouraged whenever possible to engage in a competitive selection process. | Комментарий ФАО: подразделениям, занимающимся наймом персонала, настоятельно рекомендуется по возможности проводить конкурсный отбор. |
| IAEA comment: Introducing competition requirement was envisaged at the time of the JIU review. | Комментарий МАГАТЭ: на момент проведения обзора ОИГ планировалось введение требования о конкурсном отборе. |
| To celebrate this event with you my readers and, incidentally, put a little kick over the project's World Comment Day in 2009 I decided to divide Blogs 15 invitations to Google Wave, Google's social network from which I already gave my first impressions here. | Чтобы отпраздновать это событие с вами моими читателями и, кстати, положить немного ногу мир проект Комментарий дня в 2009 году я решил разделить Блоги 15 приглашений Google волна, социальная сеть компании Google, из которых я уже дал свою первую впечатления здесь. |
| If you choose to add a comment in the File Comment field this comment will be used as a link to the attached file. | Если вы хотите добавить комментарий в поле Комментарии ваш комментарий будет использован как ссылка к прикреплённому файлу. |
| In "De Shakespeare Nostrat" in Timber, which was published posthumously and reflects his lifetime of practical experience, Jonson offers a fuller and more conciliatory comment. | В Timber - посмертно изданной работе, отразившей практический опыт всей его жизни, Джонсон приводит более полный и куда менее резкий комментарий. |
| Mr. Freeman (United Kingdom): I should like to make a short comment regarding a point of order. | Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать краткое замечание по порядку ведения заседания. |
| Concerning the recommendation to open a liaison office in Brussels, she noted the Director-General's comment that the current arrangement was considered satisfactory given UNIDO's financial limitations. | Что касается рекомендации открыть отделение по связи в Брюсселе, то она обращает внимание на замечание Генерального директора о том, что с учетом финансовых ограни-чений ЮНИДО существующий механизм является вполне удовлетворительным. |
| That comment deemed the prohibition of displays of lack of respect for other religions, including blasphemy laws, to be incompatible with the International Covenant on Civil and Political Rights, and was relevant to the Committee's work regarding the intersectionality of religion and racial discrimination. | Данное замечание расценивает запрет на проявления неуважения к другим религиям, включая законы о богохульстве, как несовместимые с Международным пактом о гражданских и политических правах, и имеет прямое отношение к работе Комитета в том, что касается взаимопересечения вопросов религии и расовой дискриминации. |
| In conclusion, I echo a comment made by Mr. Egeland and express our concern at the weak response to some United Nations emergency appeals regarding certain situations; here I refer in particular to the Sahel. | В заключение я поддерживаю замечание г-на Эгеланна и выражаю обеспокоенность по поводу слабого отклика на некоторые чрезвычайные призывы Организации Объединенных Наций в связи с определенными ситуациями; в частности, я имею в виду Сахель. |
| In addition, and in the light of academic comment that a minimum of five participants may be necessary to ensure effective competition, whether the reference to three participants is sufficient. | Кроме того, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о достаточности упоминания трех участников, учитывая замечание специалистов о том, что для обеспечения эффективной конкуренции необходимо минимум пять участников. |
| However, due to the procedural space limitations it is not possible to include or comment all of them. | Однако ввиду процедурных ограничений не представляется возможным включить или прокомментировать каждое из них. |
| This is, of course, not the subject under discussion today, but, because the Senator has come all the way from Washington, I would like to make a very brief comment about what he has just said. | Этот вопрос, разумеется, не является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, но поскольку сенатор прибыл сюда из самого Вашингтона, то я хотел бы очень кратко прокомментировать высказанные им только что соображения. |
| All the options are adjustable, so if deseais to modify some parameter (to deactivate arms or peks) to only comment it and we evaluated it between all. | Все варианты регулируемы, поэтому если deseais для того чтобы доработать некоторый параметр (выключить рукоятки или peks) только для того чтобы прокомментировать оно и мы оценили его между всеми. |
| Well, councilman, care to make a comment About no-mole-gate? | Ну что же, советник, изволите прокомментировать отсутствие родинки? |
| The delegation should comment. | Делегации следует это прокомментировать. |
| I do not know what you're talking about. I have no comment. | Я не понимаю, о чём вы говорите, мне нечего комментировать. |
| Gideon Malick could not be reached for comment. | Гидеон Малик не стал это комментировать. |
| "legally," he couldn't comment. | "по закону" он не может комментировать. |
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein): Given the late submission of the report of the Security Council, I will not comment today on its substance. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): С учетом позднего представления доклада Совета Безопасности я не буду сегодня комментировать его суть. |
| If you've come for a follow-up interview, I have no comment. | Если ты пришла для продолжения интервью, то я отказываюсь комментировать свои слова. |
| In February 2000, an outline of such a model was sent to UN/ECE member Governments for information and comment. | В феврале 2000 года правительствам стран-членов ЕЭК ООН для информации и представления замечаний было направлено описание предлагаемой модели. |
| The draft on water and sanitation was circulated to the Bureau of the UNECE Water Convention's governing body for comment and possible amendment. | Проект документа по вопросам водопользования и санитарии был направлен Президиуму руководящего органа Конвенции ЕЭК ООН по водам для представления замечаний и внесения возможных изменений. |
| There had been a 30-day comment period and comments were taken into account in finalizing the Strategy. | Был выделен 30-дневный период для представления замечаний, и эти замечания были учтены при составлении окончательного текста стратегии. |
| (c) The Secretariat should circulate the working document to all States for comment and subsequently compile any comments it might receive; | с) Секретариату следует распространить этот рабочий документ среди всех государств для представления замечаний и затем подготовить подборку любых замечаний, которые могут быть получены; |
| This process will allow adequate dialogue between the national team and the public, with time allowed for public comment and revisions; | Этот процесс создаст возможности для налаживания диалога между национальной группой и общественностью, при этом будет выделено время для представления замечаний общественности и для процедур пересмотра; |
| The Canadian Accounting Standards Board initiated its deliberations on this matter by issuing a draft strategic plan for comment in March 2005. | Канадский совет по стандартам бухгалтерского учета начал работу в этой области с вынесения проекта стратегического плана на обсуждение в марте 2005 года. |
| In the process of amending the Law, the National People's Congress published the draft and solicited public comment, receiving over 4,000 letters from ordinary citizens, as well as thousands of opinions conveyed via the mass media. | В процессе внесения поправки в Закон Всекитайское собрание народных представителей представило его проект на всенародное обсуждение, получив свыше 4 тыс. писем от рядовых граждан, а также тысячи мнений через средства массовой информации. |
| At the 2013 global Internet Governance Forum (IGF), the Council presented its draft Guide on Human Rights for the Internet Users for comment, with the intention of adopting it during 2014. | в 2013 году глобальном Форуме по вопросам управления Интернетом (ФУИ) Совет вынес на обсуждение подготовленный им проект руководства по правам человека пользователей Интернета, которое он планирует утвердить в 2014 году. |
| Further, by creating a separate technical subcommittee for each new exposure draft or discussion paper, APC invites the local accounting community and industry experts to be involved in its comment process should this be necessary. | Далее, путем создания отдельного технического подкомитета по каждому новому выносимому на обсуждение проекту или дискуссионному документу КБП в случае необходимости привлекает представителей местных компаний, занимающихся бухгалтерским учетом, а также отраслевых экспертов к участию в процессе подготовки замечаний. |
| Comment: UNHCR has taken note of the advice of the ACABQ; it has not moved to implement any of the protective mechanisms that were merely under consideration | Замечание: Консультативный комитет считает, что до принятия политического решения о создании еще одного компонента Оперативного резерва необходимо провести углубленное обсуждение вопроса; он настоятельно рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос. |
| Before concluding, I should like to make a brief comment about the veto. | В заключение я хотел бы кратко остановиться на вопросе о вето. |
| May I comment briefly on these two issues that have been holding back progress on the work programme of the CD? | Я хотел бы кратко остановиться на этих двух проблемах, которые блокируют прогресс в отношении программы работы КР. |
| Let me comment briefly at this point on several other IPU and United Nations actions and activities that have won Croatia's strong approval and support. | В этой связи я хотела бы кратко остановиться на некоторых других мероприятиях, проводимых совместными усилиями МС и Организации Объединенных Наций, которые Хорватия полностью ободряет и решительно поддерживает. |
| Since the agricultural sector is considered to be the centrepiece of the NEPAD agenda, permit me to single out that sector for specific comment. | Поскольку сельское хозяйство считается центральной темой повестки дня НЕПАД, позвольте мне остановиться именно на нем и представить ряд конкретных замечаний. |
| The question of individual financial support for secondary- or higher-education students or persons following adult education programmes deserves comment. | Отдельно следует остановиться на вопросе об индивидуальной финансовой помощи учащимся средних школ и студентам высших учебных заведений, а также обучающимся в рамках программ образования для взрослых. |
| Honestly, I can't comment. | Честно говоря, я не могу ничего об этом сказать. |
| And always had some comment to make. | И всегда находили, что сказать. |
| I... Have no comment. | Я... мне нечего сказать. |
| You might comment, I couldn't possibly say yes. | Думай, что хочешь, но я не могу просто так сказать "да". |
| My second comment is concerning the proposal we have in front of us today. | Во-вторых, хотел бы сказать несколько слов о предложении, которое мы рассматриваем сегодня. |
| She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. | Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, каким образом она будет проводить свою деятельность в рамках этого аспекта своего мандата. |
| Can you at least comment about the ring? | Вы можете хотя бы рассказать о кольце? |
| She asked whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of, and possible responses to, threats to humanitarian and health workers in Rakhine State. | Она спрашивает, может ли Специальный докладчик дополнительно рассказать о характере угроз в адрес гуманитарных и медицинских работников в штате Ракхайн и о возможном реагировании на такие угрозы. |
| I couldn't possibly comment. | Пока ничего не могу рассказать. |
| The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." | Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать". |
| And the press are looking for a comment from you. | И пресса хочет услышать ваше заявление. |
| My official comment is, "It's all good." | Моё официальное заявление: "Всё пучком". |
| Recalling the reporting State's comment that domestic legislation contained no explicit definition of discrimination, he stressed that the phrase "discrimination against women" should be interpreted in accordance with article 1 of the Convention. | Ссылаясь на заявление представляющего доклад государства о том, что во внутреннем законодательстве не содержится четкого определения дискриминации, оратор подчеркивает, что фраза "дискриминация в отношении женщин" должна толковаться в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
| The Board accepted Mr. Syaskov's comments, whenever it felt that the statement had, indeed, been made or the comment served to clarify its wording. | Совет принял комментарии г-на Сяскова в тех случаях, когда, как считает Совет, соответствующее заявление действительно было сделано либо было высказано замечание, уточняющее его формулировку. |
| The Deputy Director, New York Office of the High Commissioner for Human Rights, made a statement, on behalf of the late Chair of the Working Group on the Right to Development, and responded to a comment made by the representative of China. | Заместитель Директора Нью-йоркского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сделал заявление от имени покойного Председателя Рабочей группы по праву на развитие и ответил на комментарий представителя Китая. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Until now, it has not as a rule been lawful to make adverse comment at a person's trial about the fact that the defendant has not answered questions asked by the police or has failed to give evidence on his own behalf. | До настоящего времени закон не разрешал отрицательно высказываться на суде о том, что обвиняемый не отвечал на вопросы полиции или не давал показаний. |
| Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. | Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений. |
| Next comment. why does cashier wear earphones? | Следующий отзыв. "Почему кассир носит наушники?" |
| Positive comment was made about the UNDP role in coordination of the follow-up to conferences at both ACC and at country levels. | Был сделан положительный отзыв о роли ПРООН в координации деятельности по выполнению решений конференций как на уровне АКК, так и страновом уровне. |
| CCC had sent the document to Task Force members for comment in early spring 2009 and had amended it in accordance with the feedback received. | Ранней весной 2009 года КХЦ разослал этот документ на отзыв членам Целевой группы, а затем внес в него изменения в соответствии с полученными замечаниями. |
| If you have not found the answer to your question on our site or just need to make a comment or suggestion, please leave your message using the form below. | Если Вы не нашли на нашем сайте ответ на свой вопрос, либо просто хотите прислать отзыв или предложение, сделайте это с помощью приведенной ниже формы. |
| Once finalized, the bill would be transmitted to civil society organizations and to the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights for comment before being referred to the Legislative Assembly. | После окончательного согласования законопроект будет вынесен на суд организаций гражданского общества и препровожден на отзыв в Бюро прокурора по защите прав человека до передачи в Законодательную ассамблею. |
| The Working Party asked the Group of Experts on CEVNI to address the comment by CCNR and to present a revised proposal at its next session. | Рабочая группа просила Группу экспертов по ЕПСВВП обсудить это замечание ЦКСР и представить пересмотренное предложение на ее следующей сессии. |
| We have received, for comment, the draft Supplement. | Мы получили проект дополнения с тем, чтобы представить свои замечания по нему. |
| The draft report was circulated to the Technical Committee on Human Rights and the Advisory Body so that they could comment thereon; | проект доклада был направлен Техническому комитету по правам человека и Консультативному совету, и они имели возможность представить свои замечания и предложения по этому проекту; |
| Some responding EU countries specified that they posted public notices to inform the public and to invite public comment prior to making a decision on deliberate releases for any other purpose than for placing on the market. | Некоторые страны-респонденты, являющиеся членами Европейского союза, конкретно указали, что прежде чем принимать решение о преднамеренных высвобождениях для любых других целей, иных чем реализация на рынке, они размещают социальную рекламу, в которой информируют общественность и предлагают ей представить свои замечания. |
| Public comment and input was sought in relation to the preparation of this Report by way of requests for comment in the publicity referred to above. | В ходе вышеупомянутой пропагандистской кампании, которая проводилась в связи с подготовкой настоящего доклада, общественности было предложено представить свои предложения и замечания. |
| Hello? I retract that last comment. | Я беру назад свое последнее высказывание. |
| For this comment, a French court fined her 30,000 francs in June 2000. | За это высказывание французский суд оштрафовал её в июне 2000 года на 30 тысяч франков. |
| Senator Haas had this to say when asked for comment. | Сенатор Хаас сказала следующее, когда ее попросили прокомментировать высказывание: |
| Concerning the reference by an NGO to a comment by a member of parliament who had said that the country's land should not be sold off to foreigners, he said that that was a racist | Касаясь ссылки одной из НПО на комментарий члена парламента, который заверял, что землю страны нельзя распродавать иностранцам, он говорит, что это представляет собой расистское высказывание, которое противоречит духу Конвенции. |
| Fisher is said to have devised the test following a comment from Muriel Bristol, who claimed to be able to detect whether the tea or the milk was added first to her cup. | На создание этого теста Фишера побудило высказывание Муриэль Бристоль, которая утверждала, будто была в состоянии обнаружить, в какой последовательности чай и молоко были налиты в её чашку. |
| I came as soon as I read the hate comment. | Я пришел, как только увидел этот коммент. |
| Got a positive comment from @TVWritersWife. | Получили положительный коммент от жён ТВ-сценаристов. |
| You know, I thought if I posted a mean comment that you would stop. | Я подумала, если я напишу этот коммент, ты прекратишь. |
| Don't forget to rate us, comment, and subscribe. | Не забудьте поставить оценочку, черкануть коммент и подписаться! |
| I got a comment tonight. | Мне сегодня коммент оставили. |