| The first comment refers to article 19, if it is retained. | Первый комментарий касается статьи 19, если она будет сохранена. |
| Please make a comment, Mr. Jang! | Господин Чан, пожалуйста, дайте свой комментарий! |
| Another comment had related to the use, in that subparagraph, of the word "relief" without distinction in reference to articles 15, 16 and 17. | Другой комментарий касается использования в этом подпункте слов "судебная помощь" без различия с точки зрения ссылки на статьи 15, 16 и 17. |
| I mean, you're sitting here, staring into your soup, and every once in a while you mumble some derisive comment, when you should be going to a doctor. | В смысле, вы сидите здесь, смотрите в ваш суп, и время от времени, бормочете какой-то ироничный комментарий, когда вам нужно пойти к своему доктору. |
| Comment: The relevant length of fore section must be specified, bearing in mind the stipulation in paragraph 17-3.1.1. | Комментарий: Необходимо конкретизировать, на какой длине носовой части с учетом п.-3.1.1. Необходимо также пояснить термин «предельная осадка». |
| His comment also applied to draft conclusion 11, paragraphs 3 and 4. | Это его замечание относится и к пунктам З и 4 проекта вывода 11. |
| Mr. Rivasseau: I am taking the floor on behalf of France, the United Kingdom and the United States to make a brief comment. | Г-н Ривассо: Я выступаю от имени Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, с тем чтобы сделать краткое замечание. |
| However, she was concerned about the Advisory Committee's comment in paragraph 12 of its report, and asked the Secretariat to clarify how it could effectively and efficiently discharge its responsibilities in a distant and detached manner, as suggested. | Однако у нее вызывает обеспокоенность замечание Консультативного комитета, содержащееся в пункте 12 его доклада, и она просит Секретариат уточнить, каким образом Комиссия может эффективно и рационально осуществлять свои функции на расстоянии, без непосредственного контакта, как это было предложено. |
| I have a comment. | У меня одно замечание. |
| I don't think that comment was called for. | Не самое уместное замечание. |
| I would like to briefly comment, and to echo the comments from my colleague from the Netherlands who talked about your draft programme of work. | Я хотела бы кратко прокомментировать и присоединиться к замечаниям моего коллеги из Нидерландов, который говорил о вашем проекте программы работы. |
| Mr. Townsend, would you like to make a comment? | Мистер Таунсенд, не могли бы вы прокомментировать? |
| The Chair said that UNECE member States would be invited to discuss and comment in an interactive manner on each of the following questions: | Председатель отметил, что государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено обсудить и прокомментировать в интерактивном режиме каждый из нижеследующих вопросов. |
| Apart from this major point concerning the dates, I have a comment to make with regard to the draft report of the Commission, as distributed this morning. | Наряду с этим важным вопросом, касающимся сроков проведения сессии, я хотел бы прокомментировать проект доклада Комиссии, который был распространен сегодня утром. |
| This is, of course, not the subject under discussion today, but, because the Senator has come all the way from Washington, I would like to make a very brief comment about what he has just said. | Этот вопрос, разумеется, не является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, но поскольку сенатор прибыл сюда из самого Вашингтона, то я хотел бы очень кратко прокомментировать высказанные им только что соображения. |
| Everyone can comment articles, written by author without signing in. | Любой желающий может комментировать статьи, написанные владельцом сайта не проходя регистрацию. |
| Mary, what I think you just said is a comment. | Мэри, по-моему, ты сейчас начала комментировать. |
| In any event, it is not for the Government of New Zealand to provide comment with regard to such processing. | В любом случае правительство Новой Зеландии не считает своим долгом комментировать такую обработку. |
| The Government of the United Kingdom has no comment to make on what may be called the commercial balance of the draft Convention. | Правительство Соединенного Королевства не берется комментировать то, что можно назвать сбалансированностью проекта конвенции с коммерческой точки зрения. |
| The Committee considers the "no comment" policy of the State party regarding the existence of such secret detention facilities, as well as on its intelligence activities, to be regrettable. | Комитет считает, что политика отказа государства-участника комментировать утверждения о существовании таких тайных центров содержания под стражей, а также утверждения о деятельности его разведывательных учреждений заслуживает сожаления. |
| The second draft of the Handbook is submitted to the Commission for comment as a background document. | Второй проект руководства представляется Комиссии в качестве справочного документа для представления замечаний. |
| The draft technical guide is being circulated for comment and will be finalized in 2007. | В настоящее время проект технического руководства распространяется для представления замечаний и будет окончательно доработан в 2007 году. |
| The compilations of concrete and strategic elements, together with the matrix example, prepared by the sSecretariat, would be sent to all participants for comment. | Компиляции конкретных и стратегических элементов наряду с примером матрицы, которые были подготовлены секретариатом, будут разосланы всем участникам для представления замечаний. |
| (a) For the Statistics Division (secretariat), drafting and circulating for comment the terms of reference of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics; | а) подготовку Статистическим отделом (секретариатом) проекта мандата Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике и его распространение для представления замечаний; |
| It was agreed that the Bureau of the Working Group of the Parties should prepare a first draft of such a statement that would be circulated by the secretariat by e-mail in early November 2007 for comment by members of the Working Group on PRTRs within a two-week period. | Было решено, что Президиум Рабочей группы Сторон подготовит первый проект такого заявления, который будет распространен секретариатом по электронной почте в начале ноября 2007 года для представления замечаний членами Рабочей группы по РВПЗ в течение двухнедельного срока. |
| A draft work plan for 2006-2007 was circulated for comment in July 2006. | В июле 2006 года на обсуждение был вынесен проект плана работы на 2006 - 2007 годы. |
| He noted that the change would have to be initiated by the industry sector and would be followed by a public comment process before a final decision on changes could be taken. | Он отметил, что с предложением о внесении изменений должна сначала выступить отрасль, после чего оно выносится на общественное обсуждение и лишь затем принимается окончательное решение. |
| These ideas should be submitted for comment of the Timber Committee in September 1999: a meeting to discuss the objectives of the future European outlook studies should be held, probably in autumn 1999. | Эти соображения должны быть вынесены на обсуждение Комитета по лесоматериалам в сентябре 1999 года, а совещание, посвященное обсуждению целей будущих перспективных исследований для Европы, должно состояться, по всей видимости, осенью 1999 года. |
| The Bill attracted a lot of comment, with many views for and many against. | Обсуждение Билля вызвало множество замечаний, было высказано много мнений «за» и «против». |
| Further, by creating a separate technical subcommittee for each new exposure draft or discussion paper, APC invites the local accounting community and industry experts to be involved in its comment process should this be necessary. | Далее, путем создания отдельного технического подкомитета по каждому новому выносимому на обсуждение проекту или дискуссионному документу КБП в случае необходимости привлекает представителей местных компаний, занимающихся бухгалтерским учетом, а также отраслевых экспертов к участию в процессе подготовки замечаний. |
| In that context several agenda items deserved comment. | В этой связи уместно остановиться на некоторых пунктах повестки дня. |
| Quality is going to have some subjective judgements attached to it, but I want to preface what I say with a comment about the nature of the Council and its place in the firmament of the people and institutions dealing with maintaining international peace and security. | Качество отчасти является предметом субъективной оценки, но прежде всего я хочу остановиться на характере Совета и его месте в работе людей и учреждений, занимающихся поддержанием международного мира и безопасности. |
| Since the agricultural sector is considered to be the centrepiece of the NEPAD agenda, permit me to single out that sector for specific comment. | Поскольку сельское хозяйство считается центральной темой повестки дня НЕПАД, позвольте мне остановиться именно на нем и представить ряд конкретных замечаний. |
| Having noted this initial comment, owing to its importance, the Brazilian Government now wishes to cover more specifically the points of interest constituting the guidelines of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as mentioned in article 15 of the International Covenant. | После этих важных замечаний правительство Бразилии хотело бы более конкретно остановиться на представляющих интерес вопросах в связи с руководящими принципами Комитета по экономическим, социальным и культурным правам применительно к статье 15 Международного пакта. |
| The question of individual financial support for secondary- or higher-education students or persons following adult education programmes deserves comment. | Отдельно следует остановиться на вопросе об индивидуальной финансовой помощи учащимся средних школ и студентам высших учебных заведений, а также обучающимся в рамках программ образования для взрослых. |
| Is that your only comment? | И это все, что ты можешь сказать? |
| She was too preoccupied with her move to even comment. | Она слишком озабочена переездом, чтобы хоть пару слов сказать. |
| Before I comment further on the reports before us, allow me to make some observations about today's debate. | Прежде чем продолжить анализ находящихся на нашем рассмотрении докладов, я хотела бы сказать несколько слов о нашей сегодняшней дискуссии. |
| If George wants, he can say, "No comment." | Если Джордж захочет, может сказать "без комментариев". |
| There's no comment at this time | Мне пока нечего тебе сказать. |
| She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. | Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, каким образом она будет проводить свою деятельность в рамках этого аспекта своего мандата. |
| Can you at least comment about the ring? | Вы можете хотя бы рассказать о кольце? |
| She asked whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of, and possible responses to, threats to humanitarian and health workers in Rakhine State. | Она спрашивает, может ли Специальный докладчик дополнительно рассказать о характере угроз в адрес гуманитарных и медицинских работников в штате Ракхайн и о возможном реагировании на такие угрозы. |
| I couldn't possibly comment. | Пока ничего не могу рассказать. |
| The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." | Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать". |
| The Committee also notes the comment by the State party that article 19 of its Constitution does not grant one the right to object to fulfilling one's military service duty. | Комитет также отмечает заявление государства-участника о том, что статья 19 его Конституции никому не предоставляет права отказываться от исполнения воинской обязанности. |
| Human rights activists condemned the comment as contributing to a climate of impunity for the use of force by police against journalists. | Активисты-правозащитники осудили это заявление, сочтя, что оно усугубляет безнаказанность применения силы сотрудниками полиции в отношении журналистов. |
| Jackson and other African American leaders criticized the comment as racially charged, but Gulotta later said his statement had nothing to do with race. | Джексон и другие афроамериканские лидеры раскритиковали его комментарий как расистский, однако Гулотта позднее заявил, что его заявление не имеет ничего общего с расовой темой. |
| The Board accepted Mr. Syaskov's comments, whenever it felt that the statement had, indeed, been made or the comment served to clarify its wording. | Совет принял комментарии г-на Сяскова в тех случаях, когда, как считает Совет, соответствующее заявление действительно было сделано либо было высказано замечание, уточняющее его формулировку. |
| It had not only failed to produce any information to show the relevance of any of the situations set out in its plea but had made no comment at all. | Она не только не представила никакой информации в подтверждение обстоятельств, изложенных в своем ответе на исковое заявление, но и вообще не сделала никаких комментариев. |
| Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
| Until now, it has not as a rule been lawful to make adverse comment at a person's trial about the fact that the defendant has not answered questions asked by the police or has failed to give evidence on his own behalf. | До настоящего времени закон не разрешал отрицательно высказываться на суде о том, что обвиняемый не отвечал на вопросы полиции или не давал показаний. |
| Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. | Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений. |
| I'd like to fill out a comment card on one of your employees, Kenneth. | Я хочу оставить отзыв об одном вашем работнике по-имени Кенэт. |
| No, no, it's a positive comment. | Нет, нет я хочу оставить хороший отзыв. |
| Comment by the principal of a local high school in Cameroon: | Отзыв директора местной школы старшей ступени обучения в Камеруне: |
| He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). | В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе). |
| We reiterate our comments on rule 8.4. (First comment not applicable to the English text.) The time up to which a party may discontinue an appeal (i.e., until a judgement has been delivered) should be specified. | Мы хотели бы подтвердить комментарии, сделанные к правилу 8.4, т.е. считаем, что необходимо заменить выражение «уведомление» словами «представить уведомление» и определить, до какого момента можно осуществлять отзыв апелляции, иначе говоря «до момента принятия решения». |
| Some responding EU countries specified that they posted public notices to inform the public and to invite public comment prior to making a decision on deliberate releases for any other purpose than for placing on the market. | Некоторые страны-респонденты, являющиеся членами Европейского союза, конкретно указали, что прежде чем принимать решение о преднамеренных высвобождениях для любых других целей, иных чем реализация на рынке, они размещают социальную рекламу, в которой информируют общественность и предлагают ей представить свои замечания. |
| Public comment and input was sought in relation to the preparation of this Report by way of requests for comment in the publicity referred to above. | В ходе вышеупомянутой пропагандистской кампании, которая проводилась в связи с подготовкой настоящего доклада, общественности было предложено представить свои предложения и замечания. |
| The Secretariat had brought this issue to the attention of the Party for comment. | Туркменистану также было предложено представить копии вспомогательной документации. |
| As delegates were requested to provide additional information it would seem reasonable that CLEPA representing the trailer braking system manufacturers should comment. If it is considered necessary to define a specific requirement to specify the maximum supply line pressure when the compressor is at cut-out. | Поскольку делегатам было предложено представить дополнительную информацию, то представлялось логичным получить от КСАОД как представителя изготовителей тормозных систем прицепов соответствующие замечания относительно необходимости установления конкретного требования в отношении максимального давления в питающем трубопроводе в условиях, когда давление в компрессоре соответствует давлению отключения. |
| The draft guidelines would be circulated to treaty bodies for comment and submitted to the third inter-committee meeting for consideration in 2004. | Проект этих руководящих принципов предполагается распространить среди договорных органов, с тем чтобы они могли высказать по нему свои замечания, и представить его на рассмотрение третьего межкомитетского совещания в 2004 году. |
| The comment about journalists fleeing persecution in Ethiopia was unsubstantiated. | Высказывание о том, что журналисты вынуждены бежать от преследования из Эфиопии, является необоснованным. |
| Fourth, we have noted the Chairman's comment that visited States have found great use in the Committee's visits. | В-четвертых, мы отмечаем высказывание Председателя относительно того, что государства, которые посетили члены Группы, извлекли из этих визитов большую пользу. |
| We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. | Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
| Pertinent is the comment of a refugee who stated that: "shortage of food forces parents to use their children to work"; and another who stated that: "an empty stomach does not have ears". | Уместно в этой связи высказывание одного беженца, сказавшего, что "недостаток продуктов питания заставляет родителей привлекать к работе детей", и другого, заявившего, что "у голодного желудка ушей нет". |
| To this Moore adds the exaggerated comment that the absence of the continuous nationality requirement | Мур сопровождает это высказывание преувеличенным комментарием, в соответствии с которым отсутствие требования непрерывности гражданства |
| Got a positive comment from @TVWritersWife. | Получили положительный коммент от жён ТВ-сценаристов. |
| You know, I thought if I posted a mean comment that you would stop. | Я подумала, если я напишу этот коммент, ты прекратишь. |
| Don't forget to rate us, comment, and subscribe. | Не забудьте поставить оценочку, черкануть коммент и подписаться! |
| (LAPTOP BEEPS) Somewhere, last night one of Anahita's fans must have seen her in I have been going over every post, every tweet, every comment, every photo of Ana that's hit social media in the last 24 hours. | Где-то ночью, один из фанатов Анахиты должен был видеть ее в лимузине, я проверю каждый пост, каждый твит, каждый коммент, каждое фото Аны, которые попали в соцсети за последние сутки. |
| I got a comment tonight. | Мне сегодня коммент оставили. |