The Committee may wish to react to a comment made at the first meeting of the Working Group of the Parties concerning the wording used in the final paragraph point in the 'Key Points' box of the information sheet |
Комитет, возможно, пожелает отреагировать на сделанное на первом совещании Рабочей группы Сторон замечание, касающееся формулировки, использовавшейся в последнем пункте вставки "Основные вопросы" информационного бюллетеня. |
A comment was also made that human rights and diplomatic protection were entirely distinct, and a more thorough consideration of the question would reveal that diplomatic protection had traditionally concerned strictly patrimonial rights, whereas human rights concerned the very essence of personal freedom. |
Было высказано замечание о том, что права человека и дипломатическая защита являются полностью самостоятельными понятиями и что при более тщательном рассмотрении этого вопроса обнаруживается, что дипломатическая защита традиционно беспокоилась об имущественных правах, в то время как права человека беспокоит сама суть личной свободы. |
A comment was also made that some domestic laws provided for the attribution of criminal responsibility to legal persons, including the State, and there was merit in the future development of the concept of international criminal responsibility. |
Высказывалось также замечание о том, что национальное законодательство некоторых стран предусматривает присвоение уголовной ответственности юридическим лицам, включая государство, и что дальнейшее развитие концепции международной уголовной ответственности имеет смысл. |
On the scope side, the main comment wanted the Recommendation to also deal with legal and organizational aspects at the same time as functional aspects, but the project team felt that this was neither possible nor desirable. |
с точки зрения сферы охвата основное замечание касалось того, что одновременно с функциональными аспектами в рекомендации должны также рассматриваться правовые и организационные аспекты, но группа по проекту сочла это невозможным и нецелесообразным. |
A further comment was made that the implications of referring to economy and efficiency only in this article might either imply that other methods were considered less economical and efficient, or that, in the choice of restricted tendering, these objectives were considered the primary ones. |
В то же время было высказано замечание о том, что последствиями упоминания экономичности и эффективности только в этой статье может быть косвенное признание того, что другие методы считаются менее экономичными и эффективными, или того, что при выборе торгов с ограниченным участием эти цели считаются основными. |
If a person is unable, on account of disability or inability to read or write, to submit a complaint or request to the Commission, that person may present a solicitation, request, complaint, comment or testimony by audio-visual or other electronic means. Investigation records |
Если то или иное лицо не в состоянии, по причине инвалидности или неумения читать или писать, подать Комиссии жалобу или просьбу, такое лицо может представить ходатайство, просьбу, жалобу, замечание или свидетельские показания с помощью аудиовизуальных или других электронных средств. |
Comment: The vehicle categories should be discussed in an informal meeting. |
Замечание: категории транспортных средств следует обсудить на неофициальном совещании. |
Comment: It would be desirable to include in the described methods the use of air sprays for chilling. |
Замечание: Желательно включить в описанные методы использование для охлаждения воздушного распыления. |
Comment by the Chairman: no category of unilateral acts should be studied as such. |
Замечание Председателя: никакая категория односторонних актов не должна рассматриваться как таковая. |
Comment: This sentence is misleading. |
Замечание: Это предложение вводит в заблуждение. |
Comment: The FAO specification only says that those formulations may contain a dye. |
Замечание: в спецификации ФАО указано лишь то, что эти составы могут содержать краситель. |
Comment: Mixing and loading not mentioned. |
Замечание: смешивание и загрузка не упоминаются. |
Comment: the table above is also applicable to vehicles equipped with both an automated connection as well as a manual connection. |
Замечание: Приведенная выше таблица применяется также к транспортным средствам, оснащенным как автоматизированным, так и ручным соединением. |
Comment: To a large extent this provision simply codifies existing practice. |
Замечание: В большей своей части это положение просто кодифицирует существующую практику. |
Comment: "Provides" is the preferred option for the English text. |
Замечание: предпочтительным вариантом для текста на английском языке является слово "Provides". |
Comment to paragraph 26, delete. |
Замечание к пункту 26 следует исключить. |
Comment: The last sentence contradicts information provided under 2.2.5, where effects on reproductive performance are reported. |
Замечание: последнее предложение противоречит информации, представленной в пункте 2.2.5, где сообщается о воздействии на репродуктивную функцию. |
Comment for IHRA or GTR regarding Legform Test |
Замечание по МОНИС или ГТП, касающихся испытания модели ноги |
Comment (c) (substances of class 6.1); |
замечание с) (вещества класса 6.1); |
Comment (b) (segregation); |
замечание Ь) (разделение); |
Comment: There is currently no reference to the full rabbit carcass, i.e. with the head. |
Замечание: В настоящее время отсутствует положение о целых тушках кролика, т.е. вместе с головой. |
Comment: The Commission may prefer to use the word "should" rather than "shall" in paragraph (2). |
Замечание: Комиссия может отдать предпочтение использованию слов «должно переводить» слову «переводит» в пункте 2. |
Comment made by the Mexican Commission for the Defence and Promotion of Human Rights. |
Это замечание было сделано Мексиканской комиссией по поощрению и защите прав человека. |
Comment was also made that UNDP should concentrate on mobilizing resources and coordinating their use. |
Высказывалось также замечание о том, что ПРООН следует сконцентрироваться на мобилизации ресурсов и координации их использования. |
Moreover, the Comment has not been presented to the Economic and Social Council in line with its resolution 1985/17, by which the Committee was established, because it was issued very recently, as is the case with another Comment relating to cultural rights. |
Кроме того, это замечание не было представлено Экономическому и Социальному Совету в соответствии с его резолюцией 1985/17, согласно которой был учрежден Комитет, поскольку оно было опубликовано буквально недавно, так же как и другие замечания, касающиеся культурных прав. |