Mr. Repasch said that his comment had referred more generally to potential synergies between the three elements; it was most important to ensure that all spending, whatever its source, helped achieve the established objectives. |
Г-н Рипаш говорит, что его замечание касалось, скорее, возможностей синергии между этими тремя элементами; особенно важно обеспечить, чтобы все расходы из всех источников способствовали достижению установленных целей. |
My second comment relates to the interdependence of two aspects of the situation in Somalia: the political aspect dealt with by the Council, and the sanctions aspect. |
Мое второе замечание касается взаимозависимости двух аспектов ситуации в Совете: политического аспекта, с которым имеет дело Совет, и аспекта санкций. |
Mr. Madrid Parra (Spain), endorsing the comment by the delegation of Austria, said he was against allowing an REIO to make a declaration without the consent of its member States. |
Г-н Мадрид Парра (Испания), поддержав замечание, сделанное делегацией Австрии, говорит, что он выступает против того, чтобы разрешить РОЭИ делать заявления без согласия ее государств - членов. |
OIOS took note of the constructive comments provided, including a comment to improve the timeliness of reports, and will continue to make concerted efforts to improve in the areas identified. |
УСВН приняло к сведению представленные конструктивные замечания, в том числе замечание о том, что доклады должны готовиться более своевременно, и будет продолжать прилагать согласованные усилия для того, чтобы добиться улучшений в указанных областях. |
Ms. Lawson (Mental Disability Advocacy Center), responding to a comment made by the representative of Egypt, drew attention to the Center's position paper on reasonable accommodation for persons with psychosocial and intellectual disabilities. |
Г-жа Лоусон (Консультационный центр по психическим заболеваниям), отвечая на замечание, высказанное представителем Египта, обращает внимание на программный документ Центра по вопросу о разумном приспособлении лиц с психосоциальными и умственными недостатками. |
With respect to article 6.21, the Group took note of the comment by the Russian Federation and the existence of the non-self-propelled passenger vessels which can be pushed. |
В отношении статьи 6.21 Группа приняла к сведению замечание Российской Федерации и факт существования несамоходных толкаемых пассажирских судов. |
The Committee began its consideration of the item and heard an introductory statement by the Assistant-Secretary-General and Deputy Executive Director, Intergovernmental Support and Strategic Partnerships Bureau, UN-Women, who responded to a question and comment made by the representative of Kenya. |
Комитет приступил к рассмотрению данного пункта и заслушал вступительное заявление помощника Генерального секретаря и заместителя Директора-исполнителя, Бюро по межправительственной поддержке и стратегическим партнерским отношениям, Структура «ООН-женщины», которая ответила на вопрос и замечание представителя Кении. |
We would, however, like to make a comment with regard to one of the preambular paragraphs that were added to the draft resolution this year, namely, the fifteenth, in which note is taken of the Model Nuclear Weapons Convention. |
Тем не менее нам хотелось бы высказать замечание по поводу одного из пунктов преамбулы, которые были добавлены к проекту резолюции в этом году, а именно пятнадцатого, в котором принимается к сведению типовая конвенция по ядерному оружию. |
My comment was not to make a decision about next year's cycle; it was for us to reach a common understanding that is not to be reflected in any report. |
Мое замечание не касалось принятия решения относительно цикла следующего года; речь шла о достижении нами общего понимания, которое не следует отражать в каком-либо докладе. |
In light of the comment just made by the Secretary of the Commission, however, he felt that the final sentence of paragraph 10 should simply be deleted. |
Вместе с тем, учитывая замечание, с которым только что выступил Секретарь Комиссии, он считает, что последнее предложение пункта 10 следует попросту исключить. |
In this respect, we stress the comment in the Secretary-General's report that |
В этой связи мы выделяем содержащееся в докладе Генерального секретаря замечание о том, что |
The Chairperson said that the comment by the representative of Singapore was a timely reminder that the Guide would be read by interested parties who had not been involved in its development. |
З. Председатель говорит, что замечание представителя Сингапура своевременно напомнило о том, что Руководство будут изучать заинтересованные стороны, которые не участвовали в его подготовке. |
Mr. Piskounov (Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division) said that he had been responding to a comment by the representative of Cuba referring specifically to the Austrian initiative. |
Г-н Пискунов (директор-управляющий Отдела разработки программ и технического сотрудничества) говорит, что он отвечал на замечание представителя Кубы в непосред-ственной связи с инициативой Австрии. |
The Working Party took note of the comment by the Netherlands that it was impossible to include in the reply to the questionnaire information on all existing additional rules and regulations. |
Рабочая группа приняла к сведению замечание Нидерландов о том, что в ответ на вопросник невозможно включить информацию о всех существующих дополнительных правилах и предписаниях. |
For now, I want to second the Secretary-General's comment that what Ambassador Brahimi, his colleagues, the United Nations and, indeed, the international community have accomplished thus far is truly remarkable under the circumstances. |
А сейчас я хотел бы поддержать замечание Генерального секретаря относительно того, что достигнутые к настоящему времени послом Брахими, его коллегами, Организацией Объединенных Наций и, более того, всем международным сообществом результаты являются замечательным достижением при сложившихся обстоятельствах. |
The earlier comment about the International Committee of the Red Cross (ICRC) was indeed true, and the ICRC was supposed to give the information to the Government only. |
Высказанное ранее замечание о Международном комитете Красного Креста (МККК) является справедливым; предполагается, что МККК должен предоставлять информацию только правительству. |
The reason that I am taking the floor is to reply to the comment made by the distinguished Foreign Minister of Ireland regarding the peaceful nuclear activities of my country. |
Причина, по которой я беру слово, связана с ответом на замечание, высказанное уважаемым министром иностранных дел Ирландии относительно мирной ядерной деятельности моей страны. |
Ms. Gottemoeller (United States of America): The final comment of my colleague, Ambassador Antonov, reminded me that we had not actually answered one question from the Ambassador of Indonesia. |
Г-жа Готтемюллер (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Последнее замечание моего коллеги, посла Антонова, напомнило мне, что мы так и не ответили на один из вопросов, заданных послом Индонезии. |
Lastly, in response to the comment from the representative of the United Republic of Tanzania, he said that the United Nations system was increasingly moving towards coherence, although more efforts were needed in that respect. |
Наконец, в ответ на замечание представителя Объединенной Республики Танзании он говорит, что система Организации Объединенных Наций все более продвигается в направлении обеспечения слаженности, хотя в этом отношении еще необходимы дальнейшие усилия. |
In response to this e-mail, the buyer wrote that the comment regarding the terminal was not very clear and asked the seller to call back to further discuss the matter. |
В ответ на это электронное сообщение покупатель письменно известил продавца о том, что замечание относительно терминала не было достаточно ясным, и попросил продавца позвонить ему, с тем чтобы более подробно обсудить этот вопрос. |
In response to a comment that more clarity was needed on which bodies were responsible for developing and endorsing the draft strategy, the representative of the Secretariat said that it was still in an early stage and would be further reviewed before implementation. |
В ответ на замечание о необходимости уточнения того, какие именно органы несут ответственность за разработку и утверждение проекта стратегии, представитель секретариата указал, что он находится пока на раннем этапе и будет дополнительно изучаться, прежде чем можно будет приступить к его осуществлению. |
Therefore, the comment in the Chairperson's Summary, that "a country envelope would be made available in early 2007, subject to the conversion of donor pledges into cash contributions" should be amended. |
Поэтому следует внести изменения в содержащееся в резюме Председателя замечание о том, что «помощь стране будет выделена в начале 2007 года, после того как объявленные донорские взносы будут переведены в наличные деньги». |
He had taken note of the comment that the Government was too passive in its promotion of women and likewise of the suggestion that conditions might be created for foreigners to participate in elections. |
Оратор принял к сведению замечание о том, что правительство занимает слишком пассивную позицию в своих усилиях по продвижению женщин, а также предложение о возможном создании условий для участия иностранных подданных в выборах. |
Responding to the comment by Ms. Belmihoub-Zerdani, she said that all draft legislation in the Republic of Korea was examined carefully to ensure that none of its provisions conflicted in any way with the Convention. |
Отвечая на замечание г-жи Бельмихуб-Зердани, оратор говорит, что все законопроекты в Республике Корея проходят тщательный анализ на предмет их соответствия Конвенции. |
In response to an earlier comment, a participant explained that self-deactivation is a passive system whereby the battery life of a system comes 'irreversibly' to an end. |
В ответ на предыдущее замечание участник объяснил, что самодеактивация является пассивной системой, при которой жизненный цикл батареи системы "необратимо" подходит к концу. |