Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Comment - Замечание"

Примеры: Comment - Замечание
The Meeting also took into consideration the comment by the representative of the INC and deleted the reference to "when the produce is not visible from the outside" as he explained that marking the produce was always required. Совещание также учло замечание представителя МСО и исключило формулировку "если содержимое не видно снаружи", объяснив это тем, что маркировка продукта необходима в любом случае.
Mr. EFTYCHIOU (Cyprus) said, in response to the Chairman's personal comment and questions, that the situation at the time of his visit to Cyprus had to be considered in a historical context. Г-н ЭФТИХИУ (Кипр) в ответ на личное замечание и вопросы Председателя указывает, что положение в период его поездки на Кипр следует рассматривать в историческом контексте.
Ms. Wong (New Zealand): New Zealand joined consensus on the adoption of the resolution opening the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings for signature, and wishes to make the following comment. Г-жа Вонг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединилась к консенсусу по принятию резолюции об открытии для подписания Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и хотела бы высказать следующее замечание.
The CHAIRMAN, responding to that comment and taking up a suggestion by Mr. GARVALOV, suggested that a new paragraph be inserted between paragraphs 4 and 5 to read: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на это замечание и возвращаясь к предложению г-на ГАРВАЛОВА, предлагает включить между пунктами 4 и 5 новый пункт следующего содержания:
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
As article 7 covers rights from which there can be no derogation, the Committee's comment adds a procedural guarantee, namely the prohibition of any evidence obtained by torture, to the list of rights which cannot be derogated from in any case. Поскольку в статье 7 речь идет о правах, отступления от которых не допускаются, это замечание Комитета вводит процессуальную гарантию в виде запрещения приобщения к материалам дела любых доказательств, полученных под пыткой, к числу прав, которые ни в коем случае не допускают отступлений.
In reaction to the comment by members that the report was not detailed enough on the question of health, the representative of the Netherlands said that in 1994 a study would be conducted on the access of women to health services. Реагируя на замечание членов Комитета о том, что в докладе нет достаточно подробных данных о здравоохранении, представитель Нидерландов заявила, что в 1994 году будет проведено исследование о доступности медицинского обслуживания для женщин.
In response to a comment about the need to ensure the appointment of appropriately qualified and trained staff while endeavouring to reduce the number of staff in between assignments, the Deputy High Commissioner updated the Committee on the current position with regard to the number of SIBAs. В ответ на замечание о необходимости обеспечивать набор обладающего необходимой квалификацией и подготовкой персонала наряду с сокращением числа сотрудников между назначениями заместитель Верховного комиссара представил Комитету обновленную информацию о текущем положении с численностью СМН.
Mr. Ren Yisheng said, in reply to the comment by the representative of the United States that CPC could address the shortcomings raised by OIOS and make recommendations to correct them, that CPC had in fact taken the OIOS evaluation reports under consideration. Г-н Жэнь Ишэн, отвечая на замечание представителя Соединенных Штатов Америки о том, что КПК мог бы проанализировать недостатки, на которые указало УСВН, и вынести рекомендации в целях их устранения, говорит, что КПК уже приступил к рассмотрению докладов УСВН об оценке.
Reference was also made to the comment of the Russian Federation that the matter would be considered at the Millennium Assembly, and therefore, in the light of that view, that the Special Committee should not consider the proposal further. Была также сделана ссылка на замечание Российской Федерации о том, что этот вопрос будет рассмотрен на Ассамблее тысячелетия, в связи с чем, с учетом этого мнения, Специальный комитет не должен более рассматривать это предложение.
Mr. Morejon Almeida endorsed the comment made by the representative of Panama on behalf of GRULAC regarding the opening of a UNIDO Desk in Ecuador, and expressed the hope that such Desks would be set up in other countries of the region. Г-н Морехон Алмейда разделяет замечание представителя от Панамы, сделанное от имени ГРУЛАК относительно открытия бюро ЮНИДО в Эквадоре, и выражает надежду на то, что такие бюро будут созданы и в других странах региона.
The author is concerned by a comment by the Court that he, as a lawyer aware of the proceedings, did not suffer the injustice that a layperson may have done. Автора беспокоит замечание Суда о том, что он, как юрист, знакомый с судопроизводством, не пострадал от несправедливости, как это могло бы быть с неспециалистом.
My second comment relates to the issue of coordination - horizontal coordination among the neighbouring countries and vertical coordination among those countries, the Security Council and the United Nations as a whole. Мое второе замечание касается вопроса о координации - горизонтальной координации между соседними странами и вертикальной координации между теми странами, Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций в целом.
Her comment that the Working Group should continue to be the most important international forum for the world's indigenous peoples and that it should consider the many issues falling outside the mandate of the Permanent Forum was welcomed by the members. Ее замечание о том, что Рабочей группе следует и впредь являться самым важным международным форумом для коренных народов всего мира и что ей надлежит рассмотреть многие вопросы, которые не охватываются мандатом Постоянного форума, было с удовлетворением воспринято членами Рабочей группы.
As a final comment, he spoke about the usefulness of more active cooperation between the treaty bodies and the Sub-Commission for the promotion and protection of human rights, particularly in the case of minorities. В заключение он сделал замечание о полезности более активного сотрудничества между договорными органами и Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, особенно по вопросам меньшинств.
Responding to a specific comment about the composition of the country office, the Regional Director said that the country team in Egypt was in a solid position to implement the country programme and collaborate with partners. Отвечая на конкретное замечание о составе странового отделения, Региональный директор отметил, что страновая группа в Египте занимает прочное положение и это позволяет ей осуществлять страновую программу и сотрудничать с партнерами.
Mr. Bazinas, responding to the comment by the representative of Canada, said that notification might be effected either in accordance with the Convention or in accordance with national law. Г-н Базинас, отвечая на замечание представителя Канады, говорит, что уведомление может направляться либо в соответствии с конвенцией, либо в соответствии с национальным законодательством.
As to the question of the relationship between the distinction and article 16, the comment was made that it was necessary to determine in specific cases whether the articles in question added anything to the general provision contained in article 16. Что касается вопроса о связи между различием и статьей 16, было высказано замечание о том, что необходимо в конкретных случаях определить, добавляют ли данные статьи что-нибудь новое к общему положению, содержащемуся в статье 16.
The comment was also made that the statement in paragraph 117 of the report to the effect that the genuine link requirement proposed by Nottebohm seriously undermined the traditional doctrine of diplomatic protection was over stated. Кроме того, было высказано замечание о том, что содержащееся в пункте 117 доклада утверждение о том, что предлагаемое в деле Ноттебома требование, касающееся наличия "подлинной связи", серьезно подрывает традиционную доктрину дипломатической защиты, является преувеличением.
The Committee regrets, however, that despite its comment that the initial report of the State party did not include sufficient information about implementation of the Covenant in practice, the second periodic report suffered from the same deficiency. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на высказанное им замечание относительно того, что в первоначальном докладе государства-участника содержалось недостаточно полная информация по вопросам практического осуществления Пакта, второму периодическому докладу присущ тот же недостаток.
We are greatly encouraged by Mr. Gambari's comment that the Government in Luanda is amenable to the United Nations exploring with UNITA the question of whether UNITA is willing to engage seriously in a process for peace in Angola. Нас весьма воодушевляет замечание г-на Гамбари о том, что правительство в Луанде позитивно относится к обсуждению Организацией Объединенных Наций с УНИТА вопроса о готовности УНИТА серьезно подключиться к мирному процессу в Анголе.
A final comment concerns the relationship with Belgrade. Colombia supports the ongoing efforts of Belgrade and UNMIK to improve their relationship and to work as a team on various matters. Заключительное замечание касается отношений с Белградом. Колумбия поддерживает нынешние усилия Белграда и МООНК по улучшению отношений друг с другом и по совместной работе по различным вопросам.
One final comment: the establishment of the ICTY and the ICTR has been a fundamental stage in the history of justice and, in a way, in the history of civilization. И одно последнее замечание: учреждение МТБЮ и МУТР было важнейшей вехой в истории правосудия и, в определенной степени, в истории цивилизации.
i) In line with the first substantive comment above, it would be useful to reconsider the terms used for expedited reorganization proceedings. i) Принимая во внимание приведенное выше первое замечание по содержанию документа, было бы полезно пересмотреть понятия, используемые при описании ускоренного реорганизационного производства.
My second comment is that a strategy must be based on clearly defined ultimate goals, which essentially must be the establishment of conditions - political, security and economic - for lasting peace. Мое второе замечание заключается в том, что стратегия должна иметь в своей основе четко определенные конечные цели, которые в основном должны заключаться в создании условий - политических, экономических и условий безопасности - для прочного мира.