Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Comment - Замечание"

Примеры: Comment - Замечание
As for Sudan, the Cluster Manager said that the comment about the need to train midwives was appropriate and that the Fund was concentrating on human resource development, especially of midwives, in the areas targeted by the country programme. Что касается Судана, то, как отметила Региональный руководитель, замечание о необходимости профессиональной подготовки акушерок является уместным, и Фонд в настоящее время сосредоточивает внимание на развитии людских ресурсов, в особенности на подготовке акушерок, в районах, охваченных страновой программой.
It submitted one comment to the Special Representative in March 2008, entitled "Mechanisms for improving access to justice for victims of human rights abuses by corporations", and another in October 2009, entitled "The 'knowledge' standard for aiding and abetting". В марте 2008 года организация представила одно замечание Специальному представителю, озаглавленное "Механизмы расширения доступа к правосудию для жертв нарушений прав человека со стороны корпораций", а в октябре 2009 года - еще одно замечание, озаглавленное "Критерий"знания" в пособничестве и подстрекательстве".
Ms. Raabymagle, referring to the Special Rapporteur's comment that reserving legislative seats for members of religious minorities might be an example of legitimate differentiation, asked if she had other ideas on how to improve protection of the rights of religious minorities. Г-жа Робюмагле, ссылаясь на замечание Специального докладчика о том, что резервирование мест в законодательном органе для членов религиозных меньшинств может быть примером легитимной дифференциации, спрашивает, есть ли у нее другие идеи относительно того, как улучшить защиту прав религиозных меньшинств.
The Chairman, referring to the comment by the representative of the United States, noted that model provision 32 derived from the first sentence of legislative recommendation 45, whereas model provision 33 derived from the second sentence of that recommendation. Председатель, ссылаясь на замечание представителя Соединенных Штатов, отмечает, что типовое положение 32 взято из первого предложения рекомендации по законодательным вопросам 45, в то время как типовое положение 33 взято из второго предложения этой рекомендации.
Each written comment or opinion (including anonymous) made by any public representative regarding the application during the period of submission of comments is registered and considered (General Administrative Code, art. 118); регистрируется и рассматривается каждое письменное замечание или мнение (в том числе анонимного характера), подготовленное любым представителем общественности в связи с заявлением в период представления замечаний (Общий административный кодекс, статья 118);
A comment was made that the situation addressed by paragraph 5 rarely arose in practice, and that that provision could be deleted as paragraph 3 already contemplated the situation covered under paragraph 5. Было сделано замечание о том, что ситуация, рассматриваемая в пункте 5, редко возникает на практике и что это положение может быть исключено, поскольку в пункте 3 уже предусматривается случай, охватываемый пунктом 5.
In addition, paragraph 24 of the consolidated report enlarges on and modifies in a rather surprising manner a mild comment contained in paragraph 15 of the 18 March 1995 report, with the effect of condemning severely the performance of the JABs. Кроме того, в пункте 24 сводного доклада сдержанное замечание, фигурировавшее в пункте 15 доклада от 18 марта 1995 года, гипертрофируется и довольно неожиданным образом модифицируется, приводя фактически к резкому осуждению деятельности ОАК.
In reply to a comment made that morning, he said that the table of the different races to be included in Brazil's next report would give a breakdown of the indigenous populations. Представитель Бразилии заявляет в ответ на замечание, сделанное утром, что таблица с распределением населения по различным расам будет дана в следующем докладе Бразилии и она отразит детали расселения коренного населения в стране.
In response to the comment that it was inappropriate to suggest in paragraph 62 that the judiciary might be biased in favour of the contracting authority, it was pointed out that the intended meaning was that the parties to the project agreement might have that concern. В ответ на замечание о нецелесообразности указания в пункте 62 на то, что судебный орган спо-собен проявить предвзятость в пользу организации-заказчика, было указано, что в этом пункте под-разумевается, что этот вопрос может вызвать обеспокоенность у сторон проектного соглашения.
In this context, the comment was made that the draft statute should distinguish between consent to prosecution and consent to jurisdiction, inasmuch as consent to jurisdiction might not always be consent to prosecution in a particular case. В этой связи было высказано замечание о том, что в проекте устава следует провести различие между согласием возбуждать разбирательство и согласием осуществлять юрисдикцию, поскольку согласие осуществлять юрисдикцию не всегда может быть равноценно согласию возбуждать разбирательство в том или ином конкретном случае.
Mr. Repasch said, in reply to the comment by the representative of Nicaragua, that paragraph 10 of the Advisory Committee's report clearly referred to the "tangible, predictable and sustainable funding for the Development Account", not the tangible "funding mechanism". Г-н Репаш в ответ на замечание представителя Никарагуа говорит, что в пункте 10 доклада Консультативного комитета ясно говорится об «ощутимом, предсказуемом и устойчивом пополнении средствами Счета развития», а не об ощутимом «механизме финансирования».
Responding to a comment by Mr. AMIR, the CHAIRMAN said that the Committee was objecting to Estonia's overly restrictive definition of a national minority, which accorded minority status to some minorities and not to others. Отвечая на замечание г-на АМИРА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет возражает против выдвинутого Эстонией крайне ограничительного определения национального меньшинства, согласно которому статус меньшинства предоставляется одним меньшинствам и не предоставляется другим.
The comment was also made that the work on diplomatic protection should take into account the development of international law in increasing recognition and protection of the rights of individuals and that the actual and specific effect of such developments should be examined in the light of State practice. Было также сделано замечание о том, что в работе над вопросом дипломатической защиты следует принимать во внимание развитие международного права в контексте расширения признания и защиты прав индивидов и что фактическое и конкретное воздействие таких новых изменений следует изучать в свете практики государств.
He urged the latter to continue working with the people of Tokelau and in that regard endorsed the comment by the representative of New Zealand that the exercise should be seen not as the end of the process, but as part of the process. Он настоятельно призывает правительство Новой Зеландии продолжить работу с народом Токелау и в связи с этим поддерживает замечание представителя Новой Зеландии о том, что данное мероприятие следует рассматривать не как конец пути, а как часть определенного процесса.
My second comment has to do with the links to be established between the functioning of the justice system - in particular as regards the functioning of the Judicial Commission - and eliminating insecurity, especially in connection with dealing with rebel warlords and the territory under their control. Мое второе замечание касается взаимодействия, которое следует установить между функционированием системы правосудия - в частности, функционированием Судебной комиссии - и ликвидации напряженности, особенно в связи с деятельностью мятежных военных «баронов» и территорией, находящейся под их контролем.
I wish to respond to a comment made by the distinguished representative of Russia, echoed by the representative of France, regarding the role of the United Nations in ensuring that elections take place as planned. Я хочу ответить на замечание, которое высказал уважаемый представитель России и которое поддержал представитель Франции, относительно роли Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы выборы состоялись так, как было запланировано.
In that connection, a comment by Montesquieu comes to mind and I quote, "When a good thing has disadvantages, it is better to do away with the disadvantages than with the thing itself." В этой связи на ум приходит следующее замечание Монтескье: «Если какая-то хорошая вещь имеет недостатки, то лучше избавиться от недостатков, чем от самой вещи».
The Specialized Section took note of the comment by the delegation of the United States that the colour requirements in the revised Standard were higher than those in some regions, including those of the United States. Специализированная секция приняла к сведению замечание делегации Соединенных Штатов о том, что требования к окраске в пересмотренном варианте стандарта являются более высокими, чем требования, предъявляемые в некоторых регионах, в том числе в Соединенных Штатах.
Bearing in mind the comment of the Committee on violations of the rights of women during armed conflicts, measures have been undertaken in the Russian Federation regarding the education and training of military personnel in the area of the human rights and equality of women. Принимая во внимание замечание Комитета о нарушениях прав женщин в период вооруженных конфликтов, в Российской Федерации принимаются меры по образованию и обучению военнослужащих в области прав человека и равноправия женщин.
A similar concern seems to be behind the comment that it should be specified that the "armed conflict" mentioned in draft article 15 must be the result of the aggression referred to at the beginning of the draft article. Именно подобное соображение вызвало замечание, согласно которому следовало бы уточнить, что упоминаемый в проекте статьи 15 «вооруженный конфликт» должен быть результатом агрессии, цитируемой в начале проекта статьи.
The only other comment I wish to make - and as I said, I shall leave it for the informal meeting to make more detailed comments - is simply that I welcome the cross-regional expression of views that we have seen during this meeting. Единственное замечание, которое я хотел бы высказать, - а как я уже сказал, более детальные комментарии я оставлю до неофициального заседания, - состоит лишь в том, что я приветствую межрегиональное выражение взглядов, которое мы наблюдаем в ходе этого заседания.
He had nevertheless taken note of the comment admonishing him for failing to distinguish clearly in the report between conditional and "simple" interpretative declarations, and would try to put the matter right in the relevant commentaries. Он, тем не менее, принял к сведению замечание, в котором его упрекали в отсутствии четкого различия в докладе между условными заявлениями о толковании и "простыми" заявлениями о толковании, и попытается исправить положение в соответствующих комментариях.
The Committee notes, however, the comment by the delegation that there is no legal obstacle to the accession of the State party to the Optional Protocol. (art. 2) Тем не менее Комитет отмечает замечание делегации о том, что никаких юридических препятствий на пути присоединения государства-участника к Факультативному протоколу не имеется (статья 2).
Responding to Ms. Ameline's comment that the Danish Parliament had no specific committee on women's rights or gender equality, she noted that all political parties now had a gender equality spokesperson, so the issue was often discussed. Отвечая на замечание г-жи Амелин относительно того, что в датском парламенте нет отдельного комитета по правам женщин или по вопросам гендерного равенства, оратор отмечает, что во всех политических партиях теперь есть представители по вопросам гендерного равенства, поэтому данная проблема часто обсуждается.
just try to check on the wives of the wife... this is like a loud, long and durable of their husbands... This is the comment of the wife... Просто попробуйте попросить жен... Жена, как этот раз тяжело, долго и прочного их мужья... Это замечание жены...