Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Comment - Замечание"

Примеры: Comment - Замечание
Mr. BRILLANTES wondered whether the comment by the representative of the Global Commission to the effect that many core human rights instruments had already been ratified implied that there was no need to ratify the Convention. Г-н БРИЛЬЯНТЕС интересуется, означает ли замечание представителя Глобальной комиссии относительно ратификации многих ключевых договоров по правам человека, что нет необходимости ратифицировать Конвенцию.
He wished to respond to the comment by the Under-Secretary-General during the previous day's interactive session that DPI was "the stepchild of the Organization" and was persistently targeted for budget cuts. Оратор хочет ответить на замечание заместителя Генерального секретаря, сделанное в ходе интерактивной сессии накануне, относительно того, что ДОИ является "пасынком Организации" и что его бюджет постоянно урезается.
In responding to a comment from a representative of the Governing Bodies, the Board was informed that peer comparison was commonly done by many pension plan sponsors but that owing to the Fund's unique characteristics, it might be difficult to find comparable funds. В ответ на замечание представителя руководящих органов Правление было информировано о том, что многие компании, занимающиеся финансированием пенсионных планов, традиционно проводят сопоставления с аналогичными организациями, однако ввиду уникальных характеристик Фонда найти сопоставимые фонды может оказаться нелегко.
The second comment relates to the content of the first aforementioned proposal for revising Article 7 of the Model Law, and particularly to the formulation of its paragraph 3. Второе замечание касается содержания первого из вышеупомянутых предложений о пересмотре статьи 7 Типового закона и, в частности, формулировки его пункта 3.
The Chairman, referring to the comment made by the observer for the International Chamber of Commerce regarding the chapeau of paragraph 1, recalled that the Working Group had deliberately chosen the words "shall satisfy" in order to avoid implying a burden of proof. Председатель, ссылаясь на замечание наблюдателя от Международной торговой палаты в отношении вводной части пункта 1, напоминает, что Рабочая группа сознательно выбрала слова "убеждает" для того, чтобы при этом не подразумевалось бремя доказывания.
The explanatory material would contain the comment that the judicial tribunal would exercise its competence in accordance with its own rules and procedures insofar as those were relevant to the specific features of an international arbitration. В пояснительных материалах будет содержаться замечание о том, что судейская коллегия будет использовать свою компетенцию согласно собственным правилам и процедурам в той мере, в которой они соответствуют конкретным особенностям международного арбитража.
Such a comment would be too far-reaching, as many forms of conflict resolution, such as administrative justice institutions in companies and professional associations, did not observe article 14 guarantees, at least not explicitly. Такое замечание чревато серьезными последствиями, поскольку многие механизмы урегулирования конфликтов, например институты административной юстиции в компаниях и профессиональных ассоциациях, не соблюдают гарантии согласно статье 14, по крайней мере, не делают это в явной форме.
Sir Nigel RODLEY, endorsing the Chairperson's comment, said that, before commending the State party formally for its action, the Committee should establish whether all its recommendations had indeed been implemented. Сэр Найджел РОДЛИ, поддерживая замечание Председателя, говорит, что, прежде чем официально выражать признательность государству-участнику за его действия, Комитету следует установить, действительно ли выполнены все его рекомендации.
Hence the comment of the Netherlands that "the State of nationality of the shareholder in cases of Calvo [corporations] would be entitled to exercise diplomatic protection". Этим объясняется замечание Нидерландов, что «государства гражданства акционера в случаях, сходных с [корпорациями] Кальво, будут иметь право осуществлять дипломатическую защиту».
Responding to a comment made by Ms. Gaspard, he said that the Czech Republic did have a strategy for combating stereotypes in the form of the document on priorities and procedures previously mentioned, which covered every field of human activity. Отвечая на замечание, высказанное г-жой Гаспар, он говорит, что в Чешской Республике разработана стратегия по борьбе со стереотипами, имеющая вид документа, в котором изложены ранее упоминавшиеся приоритеты и процедуры и который охватывает все области деятельности человека.
Referring to a comment about the new treaty body reporting guidelines, she said that the sixth periodic report had been prepared before the issuance of the new guidelines. Ссылаясь на замечание относительно новых руководящих принципов по представлению докладов договорного органа, оратор говорит, что шестой периодический доклад был подготовлен до их принятия.
At the same time, I noted his comment about the relative lessening of tension among Guinea, Sierra Leone and Liberia, thanks to dialogue and the efforts of ECOWAS and other outside pressure. В то же время я отметил его замечание об относительном ослаблении напряженности в отношениях между Гвинеей, Сьерра-Леоне и Либерией благодаря диалогу и усилиям ЭКОВАС, а также давлению, оказываемому другими сторонами извне.
Ms. Bertrand (Joint Inspection Unit), referring to the final comment made by the representative of Egypt, said that it illustrated the need for a more informed and continuous exchange of information between delegations and UNDG, and also CEB. Г-жа Бертран (Объединенная инспекционная группа), касаясь заключительного замечания, высказанного представителем Египта, говорит, что это замечание отражает необходимость обеспечения более полного и непрерывного обмена информацией между делегациями и ГООНВР, а также КССР.
However, she was concerned about the Advisory Committee's comment in paragraph 12 of its report, and asked the Secretariat to clarify how it could effectively and efficiently discharge its responsibilities in a distant and detached manner, as suggested. Однако у нее вызывает обеспокоенность замечание Консультативного комитета, содержащееся в пункте 12 его доклада, и она просит Секретариат уточнить, каким образом Комиссия может эффективно и рационально осуществлять свои функции на расстоянии, без непосредственного контакта, как это было предложено.
But - and this is my second comment - this very necessary trust must be based on a true partnership between those who decide and those who implement. Вместе с тем второе мое замечание касается того, что в основе столь необходимого доверия должно лежать подлинное партнерство между теми, кто принимает решения, и теми, кто их выполняет.
Finally, as regards groups of friends, I only want to echo briefly what Ambassador Doutriaux said in response to Ambassador Ward's comment. И наконец, что касается групп друзей, то я хотел бы лишь повторить то, что сказал посол Дутрио в ответ на замечание посла Уорда.
But sorry, we can not reply to a comment, there is still much we need to solve. Но жаль, мы не можем ответить на замечание, есть еще много мы должны решить.
Given the desire for the information contained in those comments to be brought to the attention of IMO in time for the fifty-seventh session of the Marine Environment Protection Committee, it had been agreed that each comment should be prefaced with a short executive summary. Учитывая желание обратить внимание ИМО на содержащуюся в замечаниях информацию до пятьдесят седьмой сессии Комитета по защите морской среды, была достигнута договоренность, что каждое замечание должно предваряться кратким установочным резюме.
I have just explained my vote, but as long as I am speaking I wish to make a brief comment, almost a point of order though I hesitate to call it such. Я объяснил мотивы моего голосования, но поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы сделать краткое замечание; практически это выступление по порядку ведения заседания, хотя мне и не хочется называть его так.
This latter request is justified by the fact that the general comments are a long-standing and most valuable feature of the Committee's work, and that the only such comment concerning article 4 dates back to 1981. Обоснованием последней просьбы может служить тот факт, что наиболее перспективным и полезным результатом работы Комитета являются разрабатываемые им общие замечания и что единственное подобное замечание по статье 4 было принято в 1981 году.
Another comment we wish to make concerns the Court's current workload, which shows us that it is possible for the work of international tribunals to be diversified. Другое наше замечание касается нынешней загруженности Суда, свидетельствующей о том, что в деятельность международных трибуналов можно было бы ввести большую специализацию.
My first comment would relate to the need for preservation and revitalization of the role of the General Assembly as the centre for discussion of all matters falling within the scope of the Charter. Мое первое замечание относится к необходимости сохранения и активизации роли Генеральной Ассамблеи как центра для обсуждения всех вопросов, входящих в компетенцию Устава.
The comment was also made that the definition in paragraph 4 should take into account the possibility that the offender might be a juridical person. Было также сделано замечание, что определение, содержащееся в пункте 4, должно учитывать возможность того, что преступником может быть юридическое лицо.
I have sought to speak as Chairman of the Committee at the end of this debate as I think it is fitting to say a few words of thanks and to make one brief comment. Я хотел выступить в качестве Председателя комитета по завершении этих прений, поскольку, я думаю, будет уместным выразить несколько слов благодарности и сделать одно краткое замечание.
The last conclusion we consider important to mention is the Secretary-General's comment that, Последний вывод, который мы считаем важным упомянуть, это замечание Генерального секретаря о том, что