Jurors will disregard that last comment from the witness in which he explained... where he had last encountered the defendant. |
Я прошу членов жури не обращать внимание на замечание свидетеля, в котором он упоминал о том, где он встречал обвиняемого |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). |
Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
Replying to a comment regarding the importance of maintaining the post-based job classification system, he indicated that qualifications were already taken into account in determining job classification standards. |
В ответ на замечание о том, что система классификации должностей должна по-прежнему основываться на описании должностных функций, Председатель Комиссии уточняет, что при разработке стандартов классификации должностей уже учитывается имеющаяся квалификация. |
The impression of harshness had come not from the questions of the Committee but from the written reactions to the report of the Republic of the Congo, and she wished to withdraw her original comment. |
Впечатление о чрезмерной критичности сложилось не под влиянием вопросов Комитета, а под влиянием письменных заключений о докладе Республики Конго, и она хотела бы снять свое первоначальное замечание. |
Just like if you're a white person and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope, that white people would interrupt that racist enactment by a fellow white person. |
Точно так же, как если ты белый, и другой белый отпускает расистское замечание, ты надеешься, я надеюсь, что среди белых этому проявлению расизма помешает один из белых товарищей. |
In response to the comment that the country offices were unaware of the United Nations Special Initiative on Africa, she stated that more information had been sent to the country offices since June, when the field visit had taken place. |
В ответ на замечание о том, что страновым отделениям ничего не известно о специальной инициативе ООН по станам Африки, она заявила, что после июня, когда состоялась поездка на места, страновым отделениям была направлена дополнительная информация. |
While noting the comment of the Special Rapporteur that provisions on dispute settlement could wait until the final form of the draft articles had been decided on, he would have preferred a complete set of draft articles including provisions on dispute settlement. |
Отметив замечание Специального докладчика о том, что положения об урегулировании споров могут подождать до тех пор, пока не будет сформулирован окончательный текст проекта статей, оратор выражает предпочтение полному комплекту проекта статей, включающему положения об урегулировании споров. |
In reply to a comment made by defence counsel that Roma commit many crimes, the authors allege that she stated "it is true" and that there were, "many cases pending against Roma in the court of Patras". |
В ответ на высказанное адвокатом ответчиков замечание о том, что рома совершают много преступлений, она, по утверждению авторов, заявила, что "это правда" и "в Патрасском суде возбуждено много дел против рома". |
Comment not fully agreed. |
Замечание не полностью согласовано. |
Comment for IHRA or gtr regarding Legform TestJAMA information on high bumper definition |
Замечание по МОНИС или ГТП, касающихся испытания модели ноги Информация АЯПАП по вопросу об определении высоко расположенного бампера |
Comment: A detailed update on security issues, including MOSS compliance, is contained in sub-section VII.G of Part I of this document. |
Замечание: Комитет принял к сведению, что Комиссия ревизоров приняла неквалифицированные заключения о ревизии по финансовым ведомостям УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, выразив при этом свою озабоченность в связи с рядом вопросов. |
Comment: UNHCR has taken note of the advice of the ACABQ; it has not moved to implement any of the protective mechanisms that were merely under consideration |
Замечание: Консультативный комитет считает, что до принятия политического решения о создании еще одного компонента Оперативного резерва необходимо провести углубленное обсуждение вопроса; он настоятельно рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос. |
Comment by the secretariat: A definition of "railway infrastructure" appears in other appendices and particularly in the future Appendix E* to COTIF with the following wording: |
Замечание секретариата: Определение железнодорожной инфраструктуры содержится в других добавлениях, в частности в будущем добавлении Е Добавление Е к Конвенции - Единообразные правила, касающиеся договора об использовании железнодорожной инфраструктуры в международных перевозках. |
Comment is related to point 2. |
Это замечание касается пункта 2. |