Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Comment - Замечание"

Примеры: Comment - Замечание
Responding to Ms. Açar's comment about the existence of two groups of women in Tunisia, she said that women in rural areas had shown that they were both combative and modern, being characterized by their dynamism and adaptability. Отвечая на замечание г-жи Акар о существовании двух групп женщин в Тунисе, она говорит, что женщины в сельских районах, для которых характерны динамизм и способность адаптироваться, продемонстрировали свой бойцовский дух и современное отношение.
Picking up on the Director's comment regarding limited predictability in humanitarian operations, one delegation cited the rapidly evolving situation in the Middle East and the difficulties in assessing needs and priorities. Обратив внимание на замечание Директора относительно ограниченной предсказуемости в ходе гуманитарных операций, одна из делегаций привела в качестве примера быстро изменяющуюся ситуацию на Ближнем Востоке и упомянула о трудностях, возникающих при оценке потребностей и приоритетов.
Nevertheless, the Rules do not say who decides whether a comment is substantial, but it is possible to suppose that such a decision is up to those who submit the draft. Тем не менее в этих нормах не указывается, кто принимает решение о том, является ли то или иное замечание существенным, однако можно сделать предположение о том, что такое решение входит в компетенцию тех, кто представляет проект.
A majority of the subcommittee suggests adding a comment to paragraph 11 of the United Nations commentary to correct that interpretation; it is of the opinion that the rule applies equally where all parts of the projects are subcontracted. Большинство членов подкомитета предлагают добавить замечание к пункту 11 комментария Организации Объединенных Наций, с тем чтобы откорректировать это толкование.
She noted the comment in the JIU report (A/48/34, para. 22) that no request would be made for the time being for strengthened staffing. Оратор отмечает содержащееся в докладе ОИГ (А/48/34, пункт 22) замечание о том, что в настоящее время не будет сделано никакой просьбы о расширении штатов.
The Russian Federation stated that the comment by the delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (paragraph 4) was addressed by paragraph 7A - 3.2 of the proposal. Российская Федерация заявила, что замечание делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (пункт 4) рассматривается в контексте пункта 7А-3.2 предложения.
In reply to the representative of Ecuador, he said that he did not understand the comment that countries of the South were being singled out, since Belarus was one of the northern-most countries. Отвечая на замечание представителя Эквадора, он говорит, что ему непонятна фраза о выделении стран Юга, поскольку Беларусь является одной из самых северных стран.
The Chairman: We take note of the comment of the representative of Uruguay, and we will address that issue later. Mr. Gala López: Permit me at the outset to congratulate you, Mr. Chairman, on your election. Однако мы хотим официально заявить, что Боливия и Ямайка уполномочены представлять нашу региональную группу в Комиссии. Председатель: Мы принимаем к сведению замечание представителя Уругвая и вернемся к этому вопросу позже.
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации.
He noted the comment by the Director of the Programme Planning and Budget Division that it would not be possible at the current stage of the budget cycle to reprioritize the activities of the Department of Public Information. Он отмечает замечание Директора Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам о том, что на данном этапе бюджетного цикла невозможно изменить приоритетность мероприятий Департамента общественной информации.
The Committee notes that the Independent Audit Advisory Committee reiterates its comment that relying on inherent risk only for work planning provides an overly conservative estimate of the level of risks in an organization. Комитет отмечает, что Независимый консультативный комитет по ревизии повторяет свое замечание о том, что неотъемлемый риск обеспечивает чрезмерно консервативную оценку уровня риска в той или иной организации.
We also note the Board's comment that no documentary evidence was provided to support stock inventory movements, but UNRWA staff at the Main Warehouse report that a list of inventory transactions for the relevant dates was given to the audit team at the time requested. Мы также принимаем к сведению замечание Комиссии об отсутствии документации, подтверждающей произошедшее движение инвентарных запасов, однако согласно сообщениям сотрудников БАПОР, работающих на главном складе, перечень операций с товарно-материальными запасами за соответствующие сроки был представлен группе ревизоров в требуемое время.
I would just like to offer one comment, however, and that concerns the fact that we feel some measure of disappointment about the fact that, for example, the G-21 statement addressed only one of the main issues, that is, a nuclear weapons convention. И я просто хотела бы все же высказать одно замечание: мы испытываем некоторое разочарование в связи с тем, что заявление Группы 21 коснулось лишь одной из основных проблем, а именно конвенции по ядерному оружию.
While the Forum had had noble intentions in issuing its comment, it had triggered debate on the credibility, roles and responsibilities of the Forum, thereby harming and delaying the acceptance of the Declaration. Разумеется, Постоянный форум руководствовался благими намерениями, публикуя это замечание, однако эта публикация в результате вызвала дискуссию об авторитетности, роли и полномочиях Постоянного форума.
The non-Aryan painter Max Liebermann, a fine old Berliner with a great talent for pointed comment once said the following: Не арийский художник, но от этого не меньший берлинец Макс Либерманн, обладающий знаменитым даром выдавать афоризмы, сделал такое замечание:
The Advisory Committee had noted in its report on UNOSOM (A/47/984) that the budget for that operation had not taken into full account the value of the voluntary contributions, a comment which applied particularly for the operation of the Unified Task Force. Консультативная комиссия в своем докладе о ЮНОСОМ (А/47/984) отмечала, что в смете расходов на эту операцию не была полностью учтена сумма добровольных взносов, - замечание, которое можно отнести, в частности, к взносам натурой для работы Объединенной целевой группы.
While endorsing the Board's comment that suppliers from a wider geographical base should be registered on the vendor roster, the Advisory Committee notes the Administration's efforts to expand the roster and trusts that the efforts will be intensified to achieve a satisfactory geographical balance. Одобряя замечание Комиссии о необходимости включения в список продавцов-поставщиков на более широкой географической основе, Консультативный комитет отмечает усилия администрации по расширению этого списка и выражает уверенность в том, что усилия по обеспечению должного географического баланса будут активизированы.
This comment should not be taken as a mere pedagogical footnote; in actual fact it opens up a genuinely new approach to the way that educational policies ought to be designed if the objectives of education are to be truly attained. Мы полагаем, что это последнее замечание не следует понимать как просто педагогический постулат; оно в действительности позволяет применить подлинно новаторский подход к политике в области образования, которая должна разрабатываться с целью реального достижения целей образования.
In reply to a comment by Mr. Valencia Rodriguez, he admitted that the figure given for the population of Belarus in the report was inaccurate; on 1 January 1997, Belarus had 10,282,000 inhabitants. В ответ на замечание г-на Валенсии Родригеса представитель Беларуси признает, что приведенные в докладе данные о численности населения страны неточны: по состоянию на 1 января 1997 года в Беларуси насчитывалось 10282000 жителей.
In addition, and in the light of academic comment that a minimum of five participants may be necessary to ensure effective competition, whether the reference to three participants is sufficient. Кроме того, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о достаточности упоминания трех участников, учитывая замечание специалистов о том, что для обеспечения эффективной конкуренции необходимо минимум пять участников.
But I stress that this comment is made on behalf of the EU, and that I wish to be helpful and to promote things positively, as the Chairman has urged us to do. Я подчеркиваю, что я сделала это замечание от имени ЕС и хочу содействовать работе в позитивном ключе, как о том настоятельно просил Председатель. Председатель: Я принял к сведению упоминание представителем Соединенного Королевства незаконного оборота оружия и т.п.
It would prefer a general formula for all indemnifiable external events liable to constitute cases of force majeure (same comment as for article 17). Оно отдает предпочтение общей формуле для всей совокупности внешних ведущих к возникновению ущерба событий, которые могут включать случаи непреодолимой силы. (Такое же замечание по статье 17.)
A related comment was that the provisions of article 14 (2) should cross-refer to article 13 bis (3), so that any addendum amending the solicitation issued by the procuring entity should lead to an appropriate extension of the submission deadline. Связанное с этим замечание заключалось в том, что положения статьи 14 (2) должны содержать перекрестную ссылку на статью 13 бис (3), с тем чтобы любое дополнение, изменяющее тендерную документацию, направленную закупающей организацией, вело к соответствующему продлению срока направления представлений.
In response to the comment in paragraph 6 of the note of the Secretary-General (A/58/92/Add.), it should be recalled that the methodology of the Unit's report (A/58/92) was conditioned by the General Assembly's instructions in its resolution 55/232. В ответ на замечание, высказанное в пункте 6 комментариев Генерального секретаря, Председатель ОИГ напоминает, что использовавшийся при подготовке доклада метод соответствует директивным указаниям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 55/232.
In response to a comment made by the representative of Norway and an observation made by the representative of Spain speaking on behalf of the European Union, he said he agreed that no amount of mismanagement or fraudulent activity could ever be justified or tolerated. В ответ на комментарий представителя Норвегии и замечание, сделанное представителем Испании, выступавшим от имени Европейского союза, он выражает согласие с тем, что никакие управленческие просчеты или случаи мошенничества ни при каких обстоятельствах не могут найти оправдания и мириться с ними нельзя.