Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Combined - Объединенных"

Примеры: Combined - Объединенных
Only through the combined efforts of individual countries and the full utilization of appropriate multilateral institutions, including the United Nations system, can we achieve control over drug abuse and drug-trafficking. Только на основе совместных усилий отдельных стран и надлежащих многосторонних учреждений, в том числе системы Организации Объединенных Наций, мы сможем установить контроль над наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
Argentina was aware of the important role which the United Nations had played and should continue to play in eradicating those phenomena, which reflected the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. Аргентина понимает всю важность задачи, которую решает и должна решать в будущем Организация Объединенных Наций по искоренению этих явлений, в которых сочетаются последствия глобализации, кризис самосознания и социальная маргинализация.
He has called for the organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, to work with the singular purpose of maximizing the impact of their combined support for Africa's own development. Он призвал организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, сотрудничать в осуществлении намеченной цели, заключающейся в максимальном увеличении воздействия их объединенной поддержки делу развития Африки.
Despite the combined efforts of the Government, United Nations agencies and NGOs, maternal mortality continues at a very high level, estimated at 473 per 100,000 live births in 1995. Несмотря на совместные усилия правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, смертность среди новорожденных по-прежнему была очень высокой - в 1995 году, согласно оценкам, она составляла 473 на 100000 живорожденных.
Also, a programme for agencies to pool resources in order to have more effective marketing impact was introduced, leading to combined United Nations system exhibits at several important book fairs. Кроме того, была внедрена программа совместного использования ресурсов различных учреждений в целях более эффективного сбыта продукции на рынках, в результате чего на ряде важных книжных ярмарок демонстрировалась продукция системы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 44 of his performance report, the Secretary-General outlined the actions that the General Assembly might wish to take in connection with the financing of the combined Forces. В пункте 44 своего отчета об исполнении бюджета Генеральный секретарь указал меры, которые Генеральная Ассамблея может пожелать принять в связи с финансированием объединенных сил.
On this understanding, we have been striving, in the context of the combined efforts of the Gulf Cooperation Council, to solve all disputes and sources of tension, whatever they may be, between the countries of the region through dialogue and peaceful means. Исходя из этого понимания и в контексте объединенных усилий Совета сотрудничества стран Залива, мы стремимся устранять все споры и источники напряженности, где бы они ни возникали, между странами региона на основе диалога и с применением мирных средств.
The report takes into consideration the points raised by the CEDAW Committee in its concluding comments presented on 14 June 2002 during its examination of the third and fourth combined reports of Tunisia. Доклад учитывает вопросы, которые КЛДЖ поднимал в своих заключительных замечаниях, сделанных 14 июня 2002 года в ходе рассмотрения третьего и четвертого объединенных докладов Туниса.
In numerical terms the country's nationalities are represented as follows: 18 Kazakh, 15 Russian, three combined, one Uighur, one Korean and one German. Их национальный состав представлен следующим образом: 18 казахских, 15 русских, 3 объединенных, 1 уйгурский, 1 корейский, 1 немецкий.
We join in the call made by the Secretary-General to evolve a coordinated strategy - one that harnesses the combined energy of Member States, international institutions and civil society - in the pursuit of the objectives of the Millennium Declaration. Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря разработать скоординированную стратегию достижения целей Декларации тысячелетия в качестве основы для объединенных энергичных усилий государств-членов, международных учреждений и гражданского общества.
The solution to African problems requires the combined efforts and cooperation of the Security Council, the Economic and Social Council, the General Assembly and the Secretariat. Решение африканских проблем требует объединенных усилий и сотрудничества Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и Секретариата.
A rigid airship in which the skin (10) of the hull is made up of panels that are combined into sections between two consecutive ribs. Дирижабль жесткой конструкции, в котором обшивка (10) корпуса выполнена из панелей, объединенных в секции между двумя последовательно расположенными шпангоутами.
This report, submitted in accordance with article 18 of the Convention, is China's combined third and fourth periodic reports to the Secretary-General of the United Nations. Настоящий доклад объединяет в себе третий и четвертый доклады, представленные Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 18 Конвенции.
It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a combined organization chart for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including reporting lines. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена сводная организационная структура Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру, включая порядок подчиненности.
We believe the combined draft resolution we have before us today significantly advances our efforts to achieve sustainable fisheries in a number of key areas while still reflecting the diversity of perspectives represented within the United Nations community. Мы считаем, что представленный сегодня единый проект резолюции в значительной мере способствует нашим усилиям по достижению устойчивости рыболовства в целом ряде ключевых зон, отражая при этом разнообразие представляемых в системе Организации Объединенных Наций мнений.
These crises, which only a few years ago were in full conflagration, are now on the way to being extinguished thanks to the combined action of subregional mechanisms, the African Union, the United Nations and our partners. Эти кризисы, которые в течение нескольких лет разгорелись с полной силой, в настоящее время гасятся благодаря объединенным усилиям субрегиональных механизмов, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и наших партнеров.
This modern mechanism for public service management combined flexibility for ongoing investments in capacity development with transparency in recruitment and promotions, merit-based appointments and simplicity in moving from the former United Nations Transitional Administration in East Timor. Этот современный механизм управления государственной службой предполагает одновременно гибкость текущих капиталовложений в развитие потенциала и транспарентность при наборе сотрудников и их продвижении по службе, назначении с учетом служебных заслуг и простоту передачи полномочий бывшей Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
This document contains the combined fourth, fifth, sixth and seventh reports of Uruguay on the application of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В настоящем документе представлены объединенные четвертый, пятый, шестой и седьмой доклады Восточной Республики Уругвай о ходе осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Today, the United Nations is at a crossroads and faces a choice: to address the challenges of the twenty-first century through the combined efforts of all its Member States, or to gradually lose its influence in the international community. Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перепутье и у нее два выбора - решать задачи XXI века посредством коллективных усилий всех ее государств-членов или же постепенно утрачивать свое влияние на международной арене.
Such a combined approach would further enhance the coordination of human settlements activities within the United Nations system and would assist developing countries to improve the living standards of their people. Такой комбинированный подход будет способствовать повышению координации деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет развивающимся странам повысить жизненный уровень своих жителей.
I believe that those efforts, if combined, would lead to creating the synergy between the benefits of space applications and the work of the United Nations on development issues that the General Assembly called for in its resolution 55/122. Я уверен, что такие совместные усилия могли бы повысить общую результативность применения космической техники и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, к чему и призывает Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/122.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, addressed the combined Working Group of the sixty-ninth session; she reported on the decision to set up a Petitions Team for the Treaty Bodies; a summary of her announcement is at annex XII. На заседании объединенной Рабочей группы в рамках шестьдесят девятой сессии Комитета выступила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон; она сообщила о решении учредить Группу по ходатайствам при договорных органах; резюме ее выступления содержится в приложении XII.
Given the complexity of the debate and the differential power between States, capital and society, the paper now turns to exploring the potential contribution the combined United Nations system can make to promote human development and gender equality. Учитывая сложный характер обсуждаемой проблемы и различные полномочия, распределенные между государством, капиталом и обществом, обсудим теперь вопрос о том, какой вклад объединенная система Организации Объединенных Наций может внести в дело содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства.
The search for solutions has recently progressed thanks to the combined action of two players: the United Nations and the States of the Kimberley Process. В последнее время в поиске решений наблюдается прогресс благодаря совместным действиям двух участников процесса: Организации Объединенных Наций и государств Кимберлийского процесса.