Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Combined - Объединенных"

Примеры: Combined - Объединенных
It is a clear testimony of the phenomenal impact which the individual and combined efforts of Governments, industry and civil society can have on matters of international peace and security. Это четкое подтверждение того, насколько феноменальным может быть воздействие индивидуальных и объединенных усилий правительств, промышленности и гражданского общества на вопросы международного мира и безопасности.
Mr. Jegermanis (Latvia) said that he wished to provide a historical context for the presentation of his country's combined initial, second and third periodic report. Г-н Йегерманис (Латвия) говорит, что он хотел бы охарактеризовать исторические условия представления его страной объединенных первоначального, второго и третьего периодических докладов.
Paragraph 6 of the State party's combined sixth and seventh periodic reports describes the process of drafting the report, including the involvement of relevant stakeholders. В пункте 6 объединенных шестого и седьмого периодических докладов государства-участника речь идет о процессе подготовки данного документа, в том числе об участии соответствующих заинтересованных сторон.
It administers combined and common services of United Nations agencies with offices in Nairobi and manages the Organization's facilities. Отделение управляет деятельностью объединенных и общих служб учреждений Организации Объединенных Наций, имеющих отделения в Найроби, и занимается вопросами эксплуатации объектов Организации.
Held by forces loyal to the former, Gibraltar fell in 1704 to a combined Anglo-Dutch force supporting the latter. В 1704 году Гибралтар, удерживавшийся силами, лояльными первому из них, пал под ударами объединенных англо-голландских войск, которые поддерживали второго претендента.
The combined specialized agencies account for one of the largest shares of contributions for operational activities of the United Nations system. Специализированные учреждения как отдельная группа подразделений являются одним из крупнейших получателей взносов на цели осуществления оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
Finally, I would like to re-emphasize that ensuring a strong United Nations requires the combined efforts of all its Member States. Наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, что для создания сильной Организации Объединенных Наций необходимы общие усилия всех ее государств-членов.
Within United Nations missions there should be maximum cooperation among judicial, corrections, human rights and policing units, the combined efforts of which are critical. В рамках миссий Организации Объединенных Наций должно осуществляться максимально тесное сотрудничество между группами, занимающимися вопросами судопроизводства, исправительными учреждениями, правами человека и полицейскими подразделениями, совместные усилия которых играют решающую роль.
This combined 4th and 5th Periodic Report highlights the increasing opportunities for the attainment of equality and enjoyment of women's human rights. В настоящих объединенных четвертом и пятом периодических докладах говорится о расширении возможностей в области обеспечения гендерного равенства и осуществления женщинами прав человека.
Member States have combined global norm-setting responsibilities in one United Nations entity and given it the means to provide operational support to countries to implement those norms and standards. Государства-члены объединили глобальные обязанности по выработке норм в рамках одной структуры Организации Объединенных Наций и предоставили ей средства для оказания оперативной поддержки странам с целью выполнения этих норм и стандартов.
According to the United Nations reports, the present humanitarian crisis in Pakistan is larger than the combined effects of the tsunami and the 2005 earthquake. По сообщениям Организации Объединенных Наций, нынешний гуманитарный кризис в Пакистане по своим последствиям серьезнее, чем цунами и землетрясение 2005 года вместе взятые.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
He had combined information gathered during his mission with reports, interviews and briefing papers by NGOs, United Nations offices and many other reliable sources. Он объединил информацию, собранную в ходе поездки, с докладами, интервью и информационными материалами, подготовленными НПО, отделениями Организации Объединенных Наций, и с информацией из многих других достоверных источников.
The Technology Partnership between the United Nations Foundation and a global telecommunications company was created in 2005 through a combined 15 million pounds sterling commitment to leveraging mobile technologies to strengthen humanitarian work. В 2005 году было установлено технологическое партнерство между Фондом Организации Объединенных Наций и международной телекоммуникационной компанией на основе совместного обязательства выделить 15 млн. фунтов стерлингов на поддержание мобильных технологий в целях усиления гуманитарной деятельности.
It would require the combined efforts of the United Nations system, the African Development Bank, non-governmental organizations (NGOs) and other African institutions to ensure comprehensive and authoritative results. Это потребует совместных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, Африканского банка развития, неправительственных организаций (НПО) и других африканских учреждений для обеспечения всеобъемлющих и надежных результатов.
Tackling complex development problems at the country and regional levels increasingly requires drawing from the combined strengths of the United Nations system and learning from regional interventions and models. Решение сложных проблем развития на страновом и региональном уровнях все чаще требует использования совокупного потенциала системы Организации Объединенных Наций и применения опыта, накопленного региональными структурами и моделями.
He was concerned by statements in the State party's combined periodic reports that there was an urgent need to build more detention centres. Он обеспокоен заявлениями государства-участника в объединенных пятом и шестом периодических докладах о неотложной необходимости строительства дополнительных центров временного содержания.
However, United Nations organizations at a number of duty stations, including New York and Geneva, used their combined purchasing power to gain airline discounts. Однако организации системы Организации Объединенных Наций в некоторых местах службы, включая Нью-Йорк и Женеву, задействуют свою коллективную покупательную способность для получения скидок на авиабилеты.
Throughout the year, OHCHR joined forces with other United Nations entities in order to ensure coherence and maximum combined impact of its work on indigenous peoples. На протяжении всего года УВКПЧ объединяло свои усилия с усилиями других структур Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации и максимального совместного воздействия на его деятельность, связанную с коренными народами.
For the second series of regional workshops, the priority would be the conduct of combined ISIC/CPC workshops. Приоритетной задачей в ходе второй серии региональных практикумов было бы проведение объединенных практикумов по МСОК/КОП.
AI welcomed the submission of the combined third and fourth periodic report to the CRC Committee by the DPRK and its participation in the Committee's review. МА приветствовала представление КНДР объединенных третьего и четвертого периодических докладов КПР и ее участие в проведенном Комитетом обзоре.
It also asked the State party to provide information on effective measures taken by the State party to find a solution acceptable to all on Western Shoshone ancestral lands in its next combined periodic reports due on 20 November 2011. Он также просил государство-участник в своих следующих объединенных периодических докладах, подлежащих представлению 20 ноября 2011 года, представить информацию об эффективных мерах, принятых государством-участником в целях поиска решения, приемлемого для всех лиц, проживающих на исконных землях западных шошоне.
Insurgent networks in the north still represent a threat to combined team forces and the Government of Afghanistan, but to a smaller degree than in the other Regional Commands. Сети мятежников в северных районах страны по прежнему представляют угрозу для сил объединенных групп и правительства Афганистана, хотя и в меньшей степени, чем в других зонах ответственности регионального командования.
The success of combined team operations and improved popular support towards both the Government of Afghanistan and ISAF have resulted in an overall decrease in the number of security incidents. Успех деятельности объединенных групп и более активная поддержка правительства Афганистана и МССБ со стороны населения привели к общему снижению числа инцидентов, представляющих угрозу безопасности.
The formulation of Fiji's 18th, 19th and 20th combined reports solicited views from civil society through a consultation hosted by the Fiji based Office of the High Commissioner of Human Rights. При подготовке восемнадцатого, девятнадцатого и двадцатого объединенных докладов Фиджи учитывались мнения гражданского общества, которые были получены в результате консультаций, проведенных расположенным в Фиджи отделением Управления Верховного комиссара по правам человека.