| At its 28th meeting, held on 18 May 2012 (forty-eighth session), the Committee decided to review the situation of accepting combined reports. | На своем 28-м заседании, состоявшемся 18 мая 2012 года (сорок восьмая сессия), Комитет постановил рассмотреть ситуацию с принятием объединенных докладов. |
| It forms part of the combined seventh and eighth reports of the People's Republic of China (PRC) under the Convention. | Он представляет собой часть объединенных седьмого и восьмого докладов Китайской Народной Республики (КНР), подготовленных согласно Конвенции. |
| They are implemented through a combined effort of persons with disabilities, their families and communities and the relevant Government departments dealing with health, education, vocational training and social and other services. | Они осуществляются посредством объединенных усилий инвалидов, их семей и общин, а также соответствующих административных органов, ведающих вопросами здравоохранения, образования, профессионально-технической подготовки и социального и иного обслуживания. |
| Constitution of Drafters Committee to prepare the draft combined 6th and 7th CEDAW Report. | Учреждение Комитета специалистов для подготовки объединенных шестого и седьмого докладов в соответствии с КЛДЖ |
| Engagement of lead consultant to compile Ghana's combined 6th and 7th CEDAW Report. | Привлечение ведущего консультанта для составления объединенных шестого и седьмого докладов в соответствии с КЛДЖ |
| Maintaining the right balance in community relations requires the combined efforts of all members of society, together with effective spending at local level to tackle discrimination. | Поддержание правильного равновесия в общественных отношениях требует объединенных усилий всех членов общества, равно как и эффективных мер на местном уровне по борьбе с дискриминацией. |
| The draft resolution before us today is, above all, the outcome of our common combined efforts, intellect and aspirations. | Находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции является прежде всего результатом наших общих, объединенных усилий, нашего интеллекта и устремлений. |
| The three officers were not given SFOR approval for promotion to General in the new combined armed forces and were recommended for immediate retirement. | СПС не дали согласия на присвоение этим трем офицерам звания генерала новых объединенных вооруженных сил и вынесли рекомендацию об их незамедлительном увольнении со службы. |
| All participants agreed that follow-up required the cooperation and combined efforts of a range of partners, including United Nations agencies, civil society and national institutions. | Все участники согласились с тем, что последующая деятельность требует сотрудничества и объединенных усилий целого круга партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, гражданское общество и национальные институты. |
| Target 2007:15 combined visits by experts of the Executive Directorate and the 1267 and 1540 Committees | Целевой показатель на 2007 год: 15 объединенных поездок экспертов Исполнительного директората и комитетов 1267 и 1540 |
| This is the first time that a combined report has been submitted covering the implementation by the United Nations system of the two resolutions. | Обобщенный доклад об осуществлении системой Организации Объединенных Наций этих двух резолюций представляется впервые. |
| It is important to note that the information provided illustrates the combined financial flows of the entire United Nations development system. | Важно отметить, что представленная информация охватывает всю совокупность финансовых потоков во всех компонентах системы развития Организации Объединенных Наций. |
| Tables 1 and 2 combined the travel data of the Secretariat and other United Nations entities for the respective time periods. | В таблицах 1 и 2 собраны данные о поездках сотрудников Секретариата и других структур Организации Объединенных Наций за соответствующие периоды. |
| This sum is larger than the combined economies of 182 United Nations Member States. | Это больше, чем совокупный экономический оборот 182 государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The combined efforts of the United Nations and civil society have significantly expanded the understanding of poverty and development. | Совместные усилия Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволили значительно углубить понимание проблемы нищеты и процесса развития. |
| Some narratives combined technical cooperation outputs that were delivered to both external beneficiaries and internal ones - such as departments and staff of the United Nations. | В некоторых описательных частях объединены мероприятия по линии технического сотрудничества, осуществлявшиеся в интересах как внешних бенефициаров, так и внутренних пользователей - таких, как департаменты и персонал Организации Объединенных Наций. |
| This is a major challenge that requires the combined efforts of national structures, regional bodies, the NEPAD secretariat and United Nations agencies. | Это серьезная задача, решение которой требует совместных усилий национальных структур, региональных органов, секретариата НЕПАД и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| We see wide scope for further complementary and combined efforts with the United Nations as well as with other regional entities. | Мы видим широкие возможности для дальнейшей взаимодополняющей и согласованной работы с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями и учреждениями. |
| Only twice in mid-1994 were combined United Nations/NGO missions able to reach Sinoe by boat. | Только дважды в середине 1994 года объединенные миссии Организации Объединенных Наций/НПО смогли добраться до Сино на судах. |
| The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. | Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The ideal venue for that common effort and those combined strategies is here at the United Nations. | Идеальные возможности для приложения этого общего усилия и осуществления таких совместных стратегий предоставляет Организация Объединенных Наций. |
| The combined United Nations family has made commendable efforts for the overall well-being of mankind. | Единая семья Организации Объединенных Наций предприняла достойные похвалы усилия во имя всеобщего благосостояния человечества. |
| All this has combined to bring about the positive changes in the resolutions of the United Nations. | Все это вместе обеспечило позитивные изменения в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| The combined imperatives of humanitarian politics must be integrated into the United Nations system without delay. | Объединенные императивы гуманитарной политики должны быть безотлагательно интегрированы в систему Организации Объединенных Наций. |
| Tackling the root causes of those problems required the combined efforts of Governments, the United Nations and non-governmental organizations. | Для устранения коренных причин этих проблем требуются совместные усилия правительств, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |