My suggestion would be to have all three paragraphs combined into one paragraph with one number. |
Я бы предложил объединить все три пункта в один пункт под общим номером. |
The similarity of the missions and instruments led to the two programmes being combined in view of the larger space segment. |
Учитывая сходство задач и назначения приборов, эти две программы было решено объединить с целью расширения космического сегмента. |
If the graph is not biconnected, its biconnected components may be colored separately and then the colorings combined. |
Если граф не является двусвязным, его двусвязные компоненты можно раскрасить по отдельности, а затем объединить раскраски. |
So we combined these needs with technology's themes. |
Так что мы решили объединить всё это и представить в одном продукте. |
The expert group recommended that these ongoing assessments should be collated, combined and summarized into European-scale assessments by ICP Mapping. |
Группа экспертов рекомендовала сопоставить, объединить и резюмировать эти текущие оценки в рамках общеевропейских оценок, осуществляемых МСП по составлению карт. |
While their content was supported, the view was expressed that these guidelines could be easily combined. |
Хотя было выражено мнение, что эти основные положения можно без труда объединить, их содержание было одобрено. |
As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. |
По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер. |
May we assume you are here to gather more combined efforts? |
Так значит, вы здесь, чтобы объединить силы? |
Clearly, combined efforts were required to solve global problems, but States had different capabilities and their responsibilities could therefore not be identical. |
Очевидно, что для решения глобальных проблем требуется объединить усилия, но возможности государств различны, и поэтому их обязанности не могут быть одинаковыми. |
To that end, combined efforts must be made at the national and regional levels, and the international community must increase its technical and financial cooperation. |
Для этого необходимо объединить усилия на национальном и региональном уровнях, а международному сообществу следует расширить его техническое и финансовое сотрудничество. |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. |
Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
With the reform of housing benefit, housing benefit in the East and the West has finally been combined. |
Благодаря такой реформе эти пособия удалось в конечном итоге объединить и в западной, и в восточной части страны. |
Meadows founded the Sustainability Institute, which combined research in global systems with practical demonstrations of sustainable living, including the development of a cohousing (or ecovillage) and organic farm at Cobb Hill in Hartland, Vermont. |
Донелла Медоуз основала Институт устойчивого развития (Sustainability Institute), с целью объединить исследования глобальных систем с практическими демонстрациями «устойчивой» жизни, включая разработку Cohousing, или экодеревни, и органическую ферму в Cobb Hill в Хартланде, Вермонт. |
It suggests that the combined twelfth and thirteenth reports be submitted early in June 1995 so that the Committee, at its forty-seventh session, may receive a considered response to the issues raised above. |
Он предлагает объединить двенадцатый и тринадцатый доклады и представить их в начале июня 1995 года, с тем чтобы Комитет на своей сорок седьмой сессии смог получить обстоятельный ответ на поднятые выше вопросы. |
Mr. Hekmatyar agreed that a council should be formed immediately, to be made up of the warring sides, neutral parties and independent "personalities", though he combined these last two into one group. |
Г-н Хекматияр выразил согласие в отношении незамедлительного формирования совета в составе представителей противоборствующих сторон и нейтральных партий, а также независимых "деятелей", указав, однако, что последние две группы необходимо объединить в одну. |
Also, where pilot initiatives have successfully combined an extension of basic service coverage with participatory approaches, MTRs have provided a basis for taking them to a larger scale. |
Кроме того, там, где экспериментальные инициативы позволили успешно объединить предоставление базовых услуг с обеспечивающими участие подходами, среднесрочные обзоры заложили основу для их распространения в более широком масштабе. |
For example, if options 2, 3 and 6 are combined, there would be some savings in costs of Professional staff and support service engaged by the secretariat to service policy development, coordination and implementation. |
Например, если объединить варианты 2, 3 и 6, то можно будет получить некоторую экономию средств на содержание в секретариате сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала, которые будут заняты обслуживанием звеньев разработки, координации и реализации политики. |
We believe that if NEPAD is combined constructively with already existing strategies and efforts, it will make the vision of this initiative a reality and fulfil its goals by as early as 2015 for the benefit of all people. |
Мы полагаем, что, если НЕПАД конструктивно объединить с уже существующими стратегиями и усилиями, это позволит реализовать замыслы и цели, лежащие в основе этой инициативы, на благо всех людей уже к 2015 году. |
Together, the different ethnic, cultural and religious groups have been able to harness their combined strength for economic uplifting and nation-building, while not forgetting their spiritual development. |
Различные этнические, культурные и религиозные группы смогли объединить свои усилия в целях обеспечения экономического развития и государственного строительства, а также духовного развития. |
The guidelines successfully combined the regime of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. |
В основных положениях удалось объединить режим Венских конвенций 1969 и 1986 годов с обзором практики применения соответствующих положений этих конвенций. |
Mr. PILLAI noted that the first two sentences of paragraph 2 spoke of the same aspects of racial discrimination, and suggested that they should be consolidated and combined. |
Г-н ПИЛЛАИ указывает на то, что первые два предложения пункта 2 посвящены одним и тем же аспектам расовой дискриминации, и предлагает консолидировать и объединить их. |
Japan believes that all the States members of the IAEA should now make combined efforts to steadily implement the action plan, in concert with the Agency. |
Япония считает, что все государства - члены МАГАТЭ должны объединить свои усилия с усилиями Агентства для обеспечения неукоснительного выполнения этого плана действий. |
The Committee considers that the functions of the positions of Analyst and Archivist can be effectively combined and that the budgetary requirements of the commission of inquiry should be reduced accordingly. |
Комитет считает, что функции, предусматриваемые для выполнения на должностях аналитика и архивариуса, можно фактически объединить и что объем бюджетных потребностей комиссии по расследованию следует уменьшить на соответствующую величину. |
My delegation would have supported the draft resolutions on UNRWA, which could have also been combined into one or two instead of seven draft resolutions, had they not included a paragraph with political implications, which my country cannot accept. |
Моя делегация голосовала бы в поддержку проектов резолюций, касающихся БАПОР, которые, кстати, можно было бы объединить в один-два вместо семи, если бы в них не содержался пункт, который влечет за собой политические последствия и который неприемлем для моей страны. |
The view was expressed that, since both paragraphs (2) and (3) implemented the non-discrimination rule stated in paragraph (1) they could be usefully combined in a single provision. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку как в пункте 2, так и в пункте 3 реализуется недискриминационная норма, изложенная в пункте 1, их вполне можно было бы объединить в одно положение. |