Finland and Sweden will carry out register-based censuses, Iceland a combined one. | В Финляндии и Швеции переписи проводятся на базе регистров, а в Исландии они носят комбинированный характер. |
A combined data file was prepared in 2006. | В 2006 году был подготовлен комбинированный набор данных. |
Between 1997 and 2001, the UNCTAD combined price index in US dollars fell by 53 per cent. | Рассчитываемый ЮНКТАД комбинированный индекс цен за период с 1997 по 2001 годы в долларовом выражении снизился на 53%. |
The combined approach for Articles 10 and 11 was identified as an option by the contact group on emissions and releases at the committee's second session and by several parties. | Комбинированный подход к статьям 10 и 11 был определен в качестве варианта в рамках контактной группы по эмиссиям и выбросам на второй сессии Комитета, а также несколькими Сторонами. |
More researches are needed in order to better understand if the proxy indicators in local situation (distance, traffic intensity or combined approach) are transferable to any European country? And what is the correlation with air pollutant measurements? | Требуется провести дополнительные исследования с целью определения возможности применения косвенных показателей, разработанных для определенного места (расстояние, плотность транспортного потока или комбинированный подход), в какой-либо европейской стране и выяснения их корреляции с замерами загрязнителей воздуха? |
Their combined budgets, since the first of the programmes started in 1994, total $1,645,000. | Их совокупный бюджет с момента осуществления первой из этих программ в 1994 году составляет 1645000 долл. США. |
The United Nations regular budget, which was at a level of some $1.2 billion in 1994, has to be financed by Member States, which together have a population of 5 billion and a combined income of about $20,000 billion. | Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, который в 1994 году составлял около 1,2 млрд. долл. США, финансируется государствами-членами, совокупная численность населения которых составляет 5 миллиардов человек, а совокупный доход - порядка 20000 млрд. долл. США. |
During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. | За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США. |
In cases where the IPCC good practice guidance does not provide an uncertainty range for an estimate or a combined uncertainty range cannot be calculated because necessary information is not available, an assessed uncertainty range determined by expert judgement for the purposes of this technical guidance is used. | с) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике не предусматривается диапазон неопределенности для проведения оценки или если вследствие отсутствия информации невозможно рассчитать совокупный диапазон неопределенности, для целей настоящих технических руководящих указаний используется оценочный диапазон неопределенности, определяемый на основе мнения экспертов. |
Combined oil revenue in the GCC States is estimated to be $106.3 billion, accounting for 82.7 per cent of the regional total in 2001. | Совокупный объем поступлений от продажи нефти стран - членов ССЗ в 2001 году составил, согласно оценкам, 106,3 млрд. долл. США, т.е. 82,7 процента общего объема поступлений от продажи нефти всего региона. |
This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. | Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
We support the combined plan of progress indicators prepared by the Secretary-General for Haiti for the period 2008 to 2011. | Поддерживаем подготовленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций сводный план контрольных показателей прогресса для Гаити на 2008-2011 годы. |
At the Malawi country office only an annual combined delivery report had been prepared, with no evidence that the quarterly combined delivery reports had been prepared during the year. | В страновом отделении в Малави был подготовлен только годовой сводный отчет об освоении средств, а доказательства того, что ежеквартальные отчеты готовились в течение года, отсутствуют. |
Pursuant to article 18 of the Convention, the Bolivian State submitted an initial report to the Committee in 1991, at the Committee's fourteenth session, and a combined second, third and fourth periodic report in 2008, at the Committee's fortieth session. | З. Во исполнение статьи 18 Конвенции Боливия представила в КЛДЖ первоначальный доклад в 1991 году во время четырнадцатой сессии и сводный второй, третий и четвертый доклад в 2008 году во время сороковой сессии. |
In a combined analysis of these two studies, the results of which were non-significant, there was excess incidence of leukaemia and all cancers, which were about half the estimates for the atomic bomb survivors. | Сводный анализ этих двух исследований, результаты которого не являются статистически значимыми, показал повышенную заболеваемость лейкемией и всеми видами рака, хотя заболеваемость составляла примерно половину показателя для людей, переживших атомную бомбардировку. |
The combined effect of these developments has been to erode Lee's reputation precipitously. | Общий эффект от такого развития событий привел к стремительному падению репутации Ли. |
The fourth group, consisting of 83 countries, had a combined level of consumption of 150 ODP tonnes. | Общий объем потребления четвертой группы, насчитывающей 83 страны, составляет 150 тонн ОРС. |
Eastern Europe and the CIS registered the sharpest increases in homicide, with the combined level rising from 5 per 100,000 inhabitants in the mid-1980s to 8 per 100,000 inhabitants in the early 1990s, then declining slightly thereafter. | В Восточной Европе и СНГ отмечено самое резкое увеличение числа убийств, когда общий показатель возрос с 5 на 100000 жителей в середине 80х годов до 8 на 100000 жителей на начало 90х годов, хотя затем он незначительно сократился. |
Combined U.S. factory shipments of central air conditioners and air-source heat pumps for October totaled 325,787, down 17 percent compared with the same month a year ago. | Общий размер поставок центральных кондиционеров и воздушных отопительных насосов США за октябрь достиг 325,787, что на 17 процентов ниже, по сравнению с аналогичным периодом прошедшего года. |
(b) Adult literacy rate and combined primary, secondary and tertiary gross enrolment ratio, as a measure of knowledge; and | Ь) показатель грамотности среди взрослых и общий совокупный показатель учащихся в системе начального, среднего и высшего образования - показатель уровня знаний; и |
In an effort to improve clarity, the previous version of draft articles 3 and 4 were combined to create proposed redraft article 3. | В целях повышения ясности предыдущие варианты проектов статей З и 4 были объединены в рамках предлагаемого пересмотренного проекта статьи 3. |
During the period, the External Relations Department and the Public Information Office were combined to form the External Relations and Communications Department. | За отчетный период Департамент внешних сношений и Управление общественной информации были объединены в Департамент внешних сношений и коммуникации. |
Operation Purple and Operation Topaz have been combined under the new name of Project Cohesion | Операция «Пурпур» и операция «Топаз» объединены в один проект под новым названием «Сплоченность» |
Announcing a minor oral revision to the text, she said that paragraphs 13 and 15 had been combined and the word "and" added before "underlines" to make a new paragraph 13. | Она сообщает о небольшой устной поправке к тексту, указывая, что пункты 13 и 15 были объединены и что перед словом «подчеркивает» в новом пункте 13 был добавлен союз «и». |
On 24 December 1942, all naval forces in New Guinea and Solomon Islands area were combined into the newly designated Southeast Area Fleet with Kusaka in command. | 24 декабря 1942 года все военно-морские силы в районе Соломоновых островов и Новой Гвинеи были объединены во Флот Юго-Восточного района и также подчинены Кусаке. |
The term "consolidated budget" refers to the combined budgets of the drug and crime programmes. | Термином "сводный бюджет" обозначаются объединенные бюджеты программ по наркотикам и преступности. |
The combined efforts and the pooled expertise of Governments, local authorities, voluntary agencies and the international community will be required to facilitate this task. | Для облегчения этой задачи потребуются объединенные усилия и опыт правительств, местных органов управления, добровольных организаций и международного сообщества. |
And who would lead combined effort? | А кто возглавит наши объединенные силы? |
Combined South African Police Service and Customs teams, trained in identification, profiling and search or seizure of high-risk cargo operate at designated Points of Entry. | Объединенные группы полицейской и таможенной служб Южной Африки, обученные методам идентификации, выявления и поиска или ареста грузов высокого риска, действуют в оговоренных пунктах въезда. |
Over the reporting period, the Combined Maritime Forces continued to ensure tactical "deconfliction" between all ships and Member States operating in the Gulf of Aden, including a good level of shared awareness and optimal allocation of assets. | В течение отчетного периода Объединенные ВМС продолжали заниматься пресечением инцидентов в отношении всех плавсредств и государств-членов, действующих в Аденском заливе, в том числе поддерживая высокий уровень общей осведомленности и оптимальное распределение матсредств. |
The similarity of the missions and instruments led to the two programmes being combined in view of the larger space segment. | Учитывая сходство задач и назначения приборов, эти две программы было решено объединить с целью расширения космического сегмента. |
As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. | По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер. |
Also, where pilot initiatives have successfully combined an extension of basic service coverage with participatory approaches, MTRs have provided a basis for taking them to a larger scale. | Кроме того, там, где экспериментальные инициативы позволили успешно объединить предоставление базовых услуг с обеспечивающими участие подходами, среднесрочные обзоры заложили основу для их распространения в более широком масштабе. |
For example, if options 2, 3 and 6 are combined, there would be some savings in costs of Professional staff and support service engaged by the secretariat to service policy development, coordination and implementation. | Например, если объединить варианты 2, 3 и 6, то можно будет получить некоторую экономию средств на содержание в секретариате сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала, которые будут заняты обслуживанием звеньев разработки, координации и реализации политики. |
Combined efforts should be made to create a more supportive, more interdependent and more united world. | Необходимо объединить усилия для достижения большей солидарности, большей взаимозависимости и большего единства в мире. |
What type of emergencies permit the establishment of combined forces? | Какие виды чрезвычайного положения допускают формирование объединенных сил? |
It would require the combined efforts of the United Nations system, the African Development Bank, non-governmental organizations (NGOs) and other African institutions to ensure comprehensive and authoritative results. | Это потребует совместных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, Африканского банка развития, неправительственных организаций (НПО) и других африканских учреждений для обеспечения всеобъемлющих и надежных результатов. |
The Preparatory Committee held its first session, which combined two of the four sessions requested in paragraph 7 of General Assembly resolution 64/48 into one two-week session, at United Nations Headquarters from 12 to 23 July 2010. | Подготовительный комитет провел свою первую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 12 по 23 июля 2010 года, объединив две из четырех сессий, предусмотренных в пункте 7 резолюции 64/48 Генеральной Ассамблеи, в одну двухнедельную сессию. |
In a communication by the Permanent Mission of India to the United Nations, the Government of India proposed to submit the combined second and third periodic reports for 1998 and 2002 by December 2004. | В сообщении Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций правительство Индии предложило представить сводный второй и третий периодический доклад за 1998 и 2002 годы к декабрю 2004 года. |
Organization of 4 two-day workshops for former combatants, local authorities and community leaders, and young men and women to promote human rights and women's rights issues as part of the combined effort to stop gender-based and other forms of violence | Организация 4 двухдневных практикумов для бывших комбатантов, представителей местных органов власти и лидеров общин и юношей и девушек по поощрению прав человека и решению проблем, связанных с правами женщин, в качестве составной части объединенных усилий по прекращению гендерного и других видов насилия |
I'm more Indian than the two of you combined. | Я больше индеец, чем вы вместе взятые. |
In the last decade more Africans have perished from AIDS than from famine, war and natural disasters combined. | За последние десять лет СПИД унес жизни большего числа африканцев, чем голод, война и стихийные бедствия вместе взятые. |
As a result, the Central African Republic received more humanitarian funding in 2007 than in the previous four years combined. | В результате этого в 2007 году Центральноафриканской Республикой было получено больше средств на цели финансирования гуманитарной деятельности, чем за предшествующие четыре года, вместе взятые. |
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique. | НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален. |
In England today, Indian curry houses employ more people than the iron and steel, coal and shipbuilding industries combined. | В настоящее время в Англии индийские рестораны карри нанимают больше людей, чем черная металлургия, сталелитейное производство, угольная и судостроительная промышленности вместе взятые. |
Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. | Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия. |
The Government of Fiji realizes and recognizes that peace remains at the heart of the solution which combined diplomatic efforts are now seeking. | Правительство Фиджи понимает и признает, что установление мира по-прежнему является ключом к нахождению такого решения, на поиск которого направлены предпринимаемые в настоящее время совместные дипломатические усилия. |
Let us continue our combined efforts to strengthen the political, social, environmental, economic and cultural systems that are the building blocks of stability, security and human dignity. | Давайте продолжим наши совместные усилия по укреплению политической, социальной, экологической, экономической и культурной систем, являющихся составными компонентами стабильности, безопасности и достоинства человека. |
The combined efforts of these two clusters will catalyse cooperation between Asia and Africa to strengthen their capacities and competence to make informed decisions on the development of effective implementation and enforcement of national legislation and the achievement of internationally agreed environmental objectives. | Совместные усилия по этим двум блокам будут стимулировать сотрудничество между странами Азии и Африки в целях укрепления их компетенции и возможностей, позволяющих принимать обоснованные решения по развитию эффективного осуществления и применения законодательства и достижения согласованных на международном уровне экологических целей. |
By the end of December 2011, the combined operations of Kenyan and Ethiopian military troops, working with forces allied with the Transitional Federal Government, continued to gain ground outside of Mogadishu, including by taking Beledweyne. | К концу декабря 2011 года осуществляемые за пределами Могадишо совместные операции кенийских и эфиопских воинских подразделений, действующих совместно с силами, выступающими на стороне Переходного федерального правительства, продолжали давать результаты и в том числе привели к взятию Беледуэйне. |
Similarly, cleaner processes and products have resulted from the combined efforts of conventional energy firms. | Кроме того, более экологически чистые процессы и продукция являются результатом совместных усилий фирм, использующих обычные виды энергии. |
As we know, much more needs to be done to ensure the success of that combined effort. | Как мы знаем, многое еще необходимо сделать для обеспечения успеха этих совместных усилий. |
Close protection assessments and advice were provided during combined visits undertaken by the Mission Support Unit. | Оценка служб личной охраны и вынесение соответствующих рекомендаций осуществлялись в ходе совместных поездок членов Группы поддержки миссий. |
In reality, contributions to development results have largely been made through and attributable to the combined efforts of all of these. | По сути, вклад в достижение результатов в области развития вносился посредством и благодаря использованию совместных усилий всех участников этого процесса. |
In Kabul, the bulk of immediate humanitarian needs are for the moment being met by the combined programmes of WFP, ICRC and CARE, with important contributions from other agencies. | В Кабуле большая часть срочных гуманитарных потребностей удовлетворяется в настоящее время за счет совместных программ МПП, МККК и ОАБО; при этом существенный вклад в эту деятельность вносят и другие учреждения. |
This is more than HIV/AIDS, malaria and tuberculosis combined. | Это больше, чем от ВИЧ, СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. |
We wash more money up in there than we do At every other front we got combined. | Мы отмываем там больше денег, чем во всех остальных местах вместе взятых. |
You know I have more shoes than Imelda Marcos and Kimora Lee combined, right? | Вы же знаете, что у меня больше пар туфель, чем у Киморы Ли и Имельды Маркос вместе взятых? |
This meeting gave the Council an opportunity to examine definitions of security in the light of an epidemic that kills more Africans each year than all the conflicts in that region combined. | Это заседание позволило Совету рассмотреть концепции безопасности с учетом эпидемии, в результате которой в Африке ежегодно людей погибает больше, чем в рамках всех конфликтов в этом регионе вместе взятых. |
This is odd, given that Japan is still the world's second largest economy, with a GDP of $5 trillion - more than China and India combined. | Это странно, принимая во внимание то, что Япония остается второй по размеру экономикой в мире при уровне ВВП в 5 триллионов долларов, что больше, чем ВВП Индии и Китая вместе взятых. |
Since the road gradient now reflects combined payload and real road gradients, it cannot be as easily inversed directly as before for those specific sections. | Поскольку теперь значение уклона дороги отражает сочетание полезной нагрузки и реального уклона дороги, оно не может также легко, как и ранее, напрямую инвертироваться на этих конкретных участках. |
All those factors had combined to bring about the acts of insurrection in that part of the country which, in turn, had been exploited by certain politicians to further their own ambitions. | Сочетание всех этих факторов привело к актам неповиновения в этой части страны, которые, в свою очередь, были использованы некоторыми политиками для удовлетворения своих собственных амбиций. |
In the area of geological map configuration, the combined working methods of remote sensing technology and large-scale multi-picture surveys have reduced the actual costs by one third and the length of field survey routes by about one half compared with conventional methods. | Что касается составления геологических карт, то сочетание рабочих методов дистанционного зондирования и крупномасштабных комплексных обследований позволило на треть сократить фактические расходы и наполовину длину маршрутов полевой съемки по сравнению с обычными методами. |
Examples abound of how cities have combined street lighting, better designed public facilities and upgraded public spaces to improve daily life of the urban population, especially in low-income neighbourhoods and for vulnerable groups. | Существует множество примеров того, как сочетание мер по улучшению уличного освещения, лучшему проектированию социальных объектов и модернизации общественных пространств позволяет повысить качество повседневной жизни городского населения, особенно жителей низкодоходных районов и представителей уязвимых групп. |
Their combined effect was an economic contraction. | Сочетание этих двух факторов привело к экономическому спаду. |
The State party's combined tenth and eleventh reports due in 2012 were submitted in May 2013. | Объединенный десятый и одиннадцатый периодический доклад государства-участника, подлежащий представлению в 2012 году, был представлен в мае 2013 года. |
The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object. | Полученные объекты имеют те же свойства линий и заливки, что и объединенный объект. |
Today, after five years of much stronger growth among the newcomers, their combined GNP is somewhat smaller than that of the Benelux countries. | Сегодня, спустя пять лет после резкого роста новых стран-членов, их объединенный ВНП составляет чуть меньше ВНП стран Бенилюкса. |
Those States were encouraged to submit separate reports pursuant to resolution 1737 and resolution 1747 - or a combined report pursuant to both resolutions - as well as resolution 1803. | Этим государствам было предложено представить отдельные доклады в соответствии с резолюцией 1737 и резолюцией 1747 или объединенный доклад во исполнение этих двух резолюций, а также доклад во исполнение резолюции 1803. |
The Combined Arms and Service Staff, Marine Corps Command and Staff College, and Officer Advanced Course provide detailed education on peace support operations. | Объединенный штаб родов и видов войск, командно-штабной колледж сухопутных войск и высшие офицерские курсы обеспечивают подробное изучение вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Mr. Flinterman said that he welcomed the submission of the first combined report in 2009 and hoped that the Government would also ratify the Optional Protocol. | Г-н Флинтерман говорит, что он приветствует представление первого объединенного доклада в 2009 году и надеется, что правительство ратифицирует также Факультативный протокол. |
This was a consequence of the sudden stop of capital flows to the eurozone's southern members, which forced these countries to turn their current accounts from a combined deficit of $300 billion five years ago to a small surplus today. | Это было следствием внезапной остановки притока капитала в южные страны-члены еврозоны, что заставило эти страны перевести свои текущие счета от объединенного дефицита в размере 300 миллиардов долларов пятилетней давности к сегодняшнему небольшому профициту. |
The high-level segment of the combined meeting commenced at 10.15 a.m. on Wednesday, 19 November, with an opening ceremony facilitated by Mr. Khaled Faleh, who acted as master of ceremonies. | Заседания высокого уровня объединенного совещания начались в 10 ч. 15 м. в среду, 19 ноября; церемонией открытия руководил г-н Халед Фалех, выступавший в качестве ведущего церемонии. |
She agreed that the Penal Code was obsolete, but new penal provisions, drafted from a gender perspective and submitted by INAMUJER, were currently being discussed and, following popular consultation, would be used to prepare a draft combined penal code and gender code. | Оратор соглашается, что Уголовный кодекс устарел, но в настоящее время обсуждаются новые положения уголовного законодательства, разработанные НИЖ с применением гендерного подхода и на базе которых после завершения общественной дискуссии будет подготовлен проект объединенного уголовного и гендерного кодекса. |
For poor and low-income women, the micro-finance sector has expanded greatly in Pakistan since the Combined Initial, Second and Third Report was submitted and efforts are being made increase this access more rapidly in both urban and rural areas. | Со времени представления объединенного первоначального, второго и третьего доклада в Пакистане значительно расширился сектор микрофинансирования малоимущих женщин и женщин с низким уровнем дохода, и в настоящее время ведется работа по расширению доступа к этим услугам как в городских, так и в сельских районах. |