Through the combined efforts of its staff in New York and at United Nations information centres, from June through December 2008 14 op-ed pieces, seven of them by the Secretary-General, were published. |
Благодаря совместным усилиям сотрудников в Нью-Йорке и в информационных центрах Организации Объединенных Наций в период с июня по декабрь 2008 года было опубликовано 14 обзорных статей, включая семь, подготовленных Генеральным секретарем. |
In particular, I would like to underscore that the Government of Afghanistan, international donors and the United Nations should increase their efforts to meet the urgent humanitarian needs caused by the combined forces of conflict, drought and soaring food and energy prices. |
В частности, я хотела бы подчеркнуть, что правительство Афганистана, международные доноры и Организация Объединенных Наций должны наращивать свои усилия, чтобы удовлетворить неотложные гуманитарные потребности, вызванные совместным воздействием конфликта, засухи и роста цен на продовольствие и энергоресурсы. |
The United Nations has deep capabilities in the fields of peace and security, human rights, development and humanitarian action, and successful peacebuilding requires the combined efforts of all of these "pillars". |
Организация Объединенных Наций располагает широкими возможностями в сферах, касающихся мира и безопасности, прав человека, развития и гуманитарной деятельности, и для успешного осуществления миростроительства необходимо объединение усилий, прилагаемых во всех этих основополагающих областях. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia), introducing his country's combined initial and second periodic reports, said that the efforts of the United Nations human rights bodies, including the Committee, offered hope to humanity. |
Г-н Аль-Хуссейн (Саудовская Аравия), представляя объединенные первоначальный и второй периодический доклады его страны, говорит, что усилия, предпринимаемые органами по правам человека Организации Объединенных Наций, включая Комитет, вселяют надежду в человечество. |
However, while the number of victims reportedly receiving medical and psychosocial assistance leaves room for major improvement, available information suggests that the combined efforts of the Government, the United Nations and national and international non-governmental partners may be having an impact. |
Однако, хотя доля жертв, получающих, по сообщениям, медицинскую и психо-социологическую помощь, оставляет желать лучшего, имеющаяся информация говорит о том, что совместные усилия правительства, Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных партнеров, видимо, дают отдачу. |
The Committee notes with appreciation that the combined initial to sixth periodic report was prepared through a participatory process which involved Government bodies and non-governmental organizations, with technical assistance from the United Nations Division for the Advancement of Women. |
Комитет с признательностью отмечает, что сводный первоначальный - шестой периодический доклад был подготовлен с участием многих государственных органов и неправительственных организаций при техническом содействии со стороны Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
The combined reports had been prepared in conjunction with the Institute for Women and Children, with support from the United Nations programme in Guinea-Bissau, and detailed the steps taken by the Government to implement the Convention. |
Объединенные доклады были подготовлены совместно с Институтом по делам женщин и детей при поддержке программы Организации Объединенных Наций, осуществляемой в Гвинее-Бисау, и в них подробно излагаются меры, принятые правительством для осуществления Конвенции. |
Likewise, the standard reports on assets are thorough and useful, but do not provide a single combined view that meets the reporting requirements of United Nations funds and IPSAS. |
Точно так же стандартные формы отчетности по активам являются подробными и полезными, однако не дают единой картины, которая удовлетворяла бы требованиям фондов Организации Объединенных Наций в отношении представления отчетности и системе МСУГС. |
In the same vein and for the same reason, the Committee has decided to accept the submission of two overdue reports combined in a single document, for example the combined third and fourth reports submitted by Trinidad and Tobago. |
С той целью и по той же причине Комитет постановил принять представление двух просроченных докладов, объединенных в одном документе, например объединенные третий и четвертый доклады Тринидада и Тобаго. |
27 March, 40 villages in the vicinity of Korma were attacked by a combined force of elements of the Rapid Support Force and militia groups, forcing some 25,000 people from their homes, including 4,000 who sought refuge at the UNAMID base in Korma. |
В период с 21 по 27 марта 40 деревень в окрестностях Кормы подверглись нападению объединенных отрядов Сил быстрой поддержки и ополченских группировок, вынудив около 25000 человек покинуть свои дома, включая 4000 человек, которые нашли убежище на базе ЮНАМИД в Корме. |
In other developments regarding women's rights, the submission by the Democratic Republic of the Congo of its combined sixth and seventh reports to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was a positive development in 2012. |
В числе положительных шагов Демократической Республики Конго в области прав женщин в 2012 году следует отметить представление ДРК своих объединенных шестого и седьмого докладов Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Replies of Turkmenistan to the questions posed by the Committee on the Rights of the Child concerning the combined second, third and fourth periodic reports of Turkmenistan |
Ответы на предварительные вопросы, представленные Комитетом по правам ребенка, касающиеся объединенных второго, третьего и четвертого периодических докладов Туркменистана |
Mr. Kiettisak (Lao People's Democratic Republic) said that it must be borne in mind that the combined reports had been written in 1998 and finalized in 2000. |
Г-н Кьеттисак (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что следует иметь в виду, что работа по подготовке объединенных докладов началась в 1998 году и завершилась в 2000 году. |
Joining hands, the four allies hurled the tremendous power of their combined life forces at the Dragon, Moondragon, and the Gargoyle II, whose body was now under the Dragon's control. |
Объединяя руки, четыре союзника направили огромную силу своих объединенных жизненных сил в Дракона, Мундрагон и Горгулью II, чьё тело теперь находилось под контролем Дракона. |
Seeing the plight of her troops fighting against the Order, Kahlan takes command of the combined armies of D'Hara and the Midlands in a desperate attempt to halt the Order's advance into the New World. |
Видя бедственное положение своих войск в борьбе против Ордена, Кэлен принимает командование объединенных армий Д'Хары и Срединных Земель в отчаянной попытке остановить продвижение Ордена в Новом Мире. |
The United Nations combined a traditional North - South development approach based on the Millennium Development Goals with a global development agenda geared towards all the countries of the world. |
Организация Объединенных Наций совмещает традиционный подход "Север-Юг", основанный на Целях развития тысячелетия, с глобальной повесткой дня развития, призванной охватить все страны мира. |
In addition, United Nations system organizations prepared 24 joint side events on a broad range of topics, which showcased the combined expertise and complementary experience of the United Nations system by highlighting operational synergies and institutional partnerships in implementing intergovernmental climate mandates. |
Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций подготовили 24 совместных параллельных мероприятия по широкому кругу вопросов, которые продемонстрировали масштабы общего экспертного потенциала и взаимодополняющего опыта системы Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув значимость оперативных синергетических связей и институциональных партнерских отношений при осуществлении межправительственных мандатов в области климата. |
With this, Development Assistance Committee donors provided 0.30 per cent of their combined gross national income as ODA, still far from the United Nations target of 0.7 per cent. |
При этом, доноры из числа членов Комитета содействия развитию выделили на ОПР 0,3 процента своего совокупного валового национального дохода, что существенно ниже целевого показателя Организации Объединенных Наций - 0,7 процента. |
The combined report was approved by the three agencies responsible for preparing it and sent to the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations Office at Geneva for submission to the Committee. |
Наконец, объединенный доклад был передан для оценки в три учреждения, ответственных за его подготовку, а также направлен в Постоянное представительство Эквадора при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для передачи в Комитет. |
The combined initial and second report for the period 1 April 1993 through 31 December 1998 was submitted, and presented to the CEDAW Committee of the United Nations in June 2002. |
Объединенные первоначальный и второй доклады за период с 1 апреля 1993 года по 31 декабря 1998 года были представлены Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин в июне 2002 года. |
The number of field staff now exceeds the combined number of staff serving at the United Nations headquarters duty stations and regional commissions. |
В настоящее время число работающих на местах сотрудников превышает общее число сотрудников, работающих в местах расположения штаб-квартир и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций. |
UNOPS also participates in the United Nations Common Supplier Database, which is a combined roster for use by 11 United Nations organizations worldwide. |
ЮНОПС участвует также в Единой базе данных Организации Объединенных Наций о поставщиках, которая представляет собой общий список для использования 11 организациями системы Организации Объединенных Наций в разных странах мира. |
The decrease of $60,600 reflects the combined effect of a slight decrease in the full budget of the Board and a slight downward revision of the United Nations percentage share of those costs. |
Уменьшение на сумму 60600 долл. США отражает совокупные последствия незначительного сокращения бюджета Совета в полном объеме и незначительный пересмотр в сторону понижения процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах. |
Greater integration of United Nations efforts in Afghanistan is being facilitated through the establishment of the United Nations Operations Centre, a combined logistics and administrative facility on the outskirts of Kabul. |
Большей интеграции усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане содействует создание Оперативного центра Организации Объединенных Наций - единого материально-технического и административного комплекса в пригородах Кабула. |