Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Combined - Объединенных"

Примеры: Combined - Объединенных
The quantification of the volume of resources required to fund system-wide activities in one specific country would not by itself bring about a joint system-wide funding or combined resource mobilization drives, but it could be the first step towards establishing some of the conditions for such an effort. Количественная оценка объема ресурсов, требующихся для финансирования общесистемных видов деятельности в одной конкретной стране, сама по себе не обеспечила бы совместного общесистемного финансирования или проведения объединенных кампаний по мобилизации ресурсов, однако могла бы стать первым шагом к созданию определенных условий для такой деятельности.
Despite the increases in aid levels, compared with the United Nations ODA target of 0.7 per cent of gross national income (GNI), 2008 total net ODA represented only 0.31 per cent of donors' combined GNI. Несмотря на увеличение объемов помощи, по сравнению с целевым показателем Организации Объединенных Наций по ОПР в размере 0,7% валового национального дохода (ВНД) общая чистая ОПР в 2008 году составляла лишь 0,31% от совокупного ВНД доноров.
The key role that the Group could play in mobilizing the combined environmental competence and capacity of the United Nations system to support both agenda-setting (i.e., upstream) activities and implementation and reporting (downstream) under the multilateral environmental agreements was stressed. Была подчеркнута ключевая роль, которую Группа может сыграть в повышении уровня природоохранной компетенции и потенциала системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в определении повестки дня и ее осуществлении и отчетности в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
She recalled that the Charter of the United Nations combined the recognition and protection of human rights with the recognition of non-interference in the domestic affairs of countries and their sovereign equality. Она напомнила, что Устав Организации Объединенных Наций сочетает признание и защиту прав человека с признанием невмешательства во внутренние дела государств и их суверенное равенство.
Our responsibility is to make the United Nations fulfil its mission - to make the United Nations work through the combined political will of all Member States. Наша обязанность сегодня - обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций выполняла свою миссию, добиться, чтобы она работала на основе общей политической воли всех государств-членов.
In an effort to raise public awareness of United Nations projects and activities, the United Nations Foundation combined efforts with the Department of Public Information and UNDP. В рамках своих усилий по информированию общественности о проектах и деятельности Организации Объединенных Наций Фонд Организации Объединенных Наций объединил свои усилия с Департаментом общественной информации и ПРООН.
The possibilities for combined control policies on air pollution and climate change were however poorly considered, all the way from local measures to the development of new international frameworks and agendas within the international United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) system. Однако возможности для объединения программ в области снижения загрязнения воздуха и изменения климата изучены неудовлетворительно, начиная от принятия мер на местном уровне и кончая формированием новых международных механизмов и повесток дня в международной системе, регулируемой Рамочной конвенцией по изменению климата Организации Объединенных Наций (РКИКООН).
The programme will focus on the needs and interests of the African Union and subregional organizations and draw on the combined experiences of African Union and United Nations staff. Эта программа будет ориентирована прежде всего на потребности и интересы Африканского союза и субрегиональных организаций, и при ее подготовке планируется использовать совокупный опыт персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
The combined budgets of United Nations bodies working on women's issues is $65 million, only 0.005 per cent of world military expenditure совокупные бюджеты органов Организации Объединенных Наций, работающих над проблемами женщин, составляют 65 млн. долл. США - лишь 0,005 процента мировых военных расходов;
Mrs. Viotti (Brazil): I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his report on the work of the Organization (A/64/1), which describes the activities of the United Nations during a period characterized by multiple and combined crises. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его доклад о работе Организации (А/64/1), в котором освещается деятельность Организации Объединенных Наций за период, отмеченный множеством сложных кризисов.
In a communication by the Permanent Mission of India to the United Nations, the Government of India proposed to submit the combined second and third periodic reports for 1998 and 2002 by December 2004. В сообщении Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций правительство Индии предложило представить сводный второй и третий периодический доклад за 1998 и 2002 годы к декабрю 2004 года.
Member States underlined that security sector reform demands the combined effort of all actors across the United Nations, which points to the important role of the inter-agency Security Sector Reform Task Force. Государства-члены подчеркнули, что при реформировании сектора безопасности все заинтересованные стороны в рамках Организации Объединенных Наций должны прилагать совместные усилия и что это свидетельствует о важной роли межучрежденческой целевой группы по реформе сектора безопасности.
As at March 2014, the Administration forecast a total estimated cost to the United Nations of $2,374 million against an approved budget of $1,995 million, reflecting a combined cost overrun of $379 million (19 per cent). По состоянию на март 2014 года прогнозируемая администрацией общая сметная стоимость для Организации Объединенных Наций составляла 2374 млн. долл. США при утвержденном бюджете 1995 млн. долл. США с совокупным перерасходом 379 млн. долл. США (19 процентов).
In order to enhance the combined impact of the work of the United Nations system in this area, the Secretary-General established, on 6 March 2012, the United Nations network on racial discrimination and protection of minorities. С целью повышения общей отдачи от деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области 6 марта 2012 года Генеральный секретарь учредил Сеть Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств.
The Audio-visual Library of International Law, in particular, combined top-class academic resources with multimedia historical archives to bring international law to life, thereby contributing to a greater understanding of international law and the history and development of the United Nations itself. В частности, Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву сочетает первоклассные научные ресурсы с мультимедийными историческими архивами, для того чтобы обеспечить соблюдение предписаний международного права, способствуя тем самым более глубокому пониманию международного права, а также истории и развития самой Организации Объединенных Наций.
(b) Increased number of combined visits by working groups of experts of the Executive Directorate and the 1267 and 1540 Committees, shared database access, analyses, reports, documentation and information Ь) Увеличение числа объединенных поездок и рабочих групп экспертов Исполнительного директората и комитетов 1267 и 1540, обеспечение общего доступа к базе данных, подготовка совместных анализов, докладов, документов и информационных материалов
The majority of violations are related to rental of office space and accommodation, reaching 69 per cent of the total expenditures reported for the 1993 to 2001 period, or 94 per cent of the total with the exclusion of the combined Forces. Большая часть нарушений касается аренды служебных и жилых помещений, оплата которой составляет 69 процентов от общей суммы расходов в течение периода 1993-2001 годов или 94 процента от общей суммы, за исключением объединенных сил.
Consider Germany, which in 2006 exported capital worth €108 billion, only €25 billion of which was for direct investments, whereas net domestic investment in all sectors combined was only €75 billion. Возьмем, к примеру, Германию, которя в 2006 году экспортировала капитал в размере 108 миллиардов евро, из которых только 25 миллиардов евро было направлено на прямые инвестиции, тогда как совокупные внутренние инвестиции во всех объединенных секторах составили лишь 75 миллиардов евро.
The combined Forces in the former Yugoslavia consisted of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, known as UNCRO, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). В состав объединенных Сил в бывшей Югославии входили Операция Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, известная как ОООНВД, Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН).
The time allocation does not increase even when the Committee is considering combined reports, which has become an increasingly frequent practice; initial and second periodic reports are considered in one and a half meetings and second and subsequent periodic reports are considered in one meeting. Количество выделяемого времени нисколько не увеличивается даже при рассмотрении объединенных докладов, к которому все чаще и чаще стал прибегать Комитет; первоначальные и вторые периодические доклады рассматриваются в течение полутора заседаний, а вторые и последующие периодические доклады - в течение одного заседания.
The commitment began 44 years ago, in 1961, when the United Nations General Assembly adopted the objective that foreign assistance should increase significantly, "so as to reach as soon as possible approximately 1% of the combined national incomes of the economically advanced countries." Обязательство вступило в силу 44 года назад, в 1961, когда Генеральная Ассамблея ООН поставила цель, согласно которой должна была значительно увеличиться иностранная помощь "с тем, чтобы как можно быстрее достигнуть приблизительно 1 % объединенных государственных доходов экономически наиболее развитых стран".
The United Nations information activities in Nairobi, including UNIC, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) have been combined successfully and effectively. Успешно и эффективно сочетаются информационные мероприятия Организации Объединенных Наций в Найроби, включая информационный центр, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат).
In Haiti, a combined Department of Humanitarian Affairs/UNDP team was deployed to support the United Nations Coordinator for Humanitarian Assistance in the immediate aftermath of the United Nations action of September 1994. Сразу же после принятия решения Организацией Объединенных Наций в сентябре 1994 года в Гаити была развернута смешанная группа Департамента по гуманитарным вопросам/ПРООН для поддержки координатора Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
In Haiti, a combined Department of Humanitarian Affairs/UNDP team was deployed to support the United Nations coordinator for humanitarian assistance in the immediate aftermath of United Nations action in September 1994. В Гаити была развернута совместная группа Департамента по гуманитарным вопросам/ПРООН для оказания помощи координатору гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций сразу же после начала деятельности Организации Объединенных Наций в сентябре 1994 года.
Noting the current status of the combined Special Account for the United Nations Observer Mission in El Salvador and the United Nations Observer Group in Central America, отмечая нынешнее состояние объединенного Специального счета Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке,