Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Combined - Объединенных"

Примеры: Combined - Объединенных
The Committee takes note of the submission by Armenia of its combined second and third periodic reports, which reflect the State party's efforts to provide an account of the steps taken to implement the recommendations made by the Committee in its preceding concluding observations. Комитет принимает к сведению представление Арменией своих объединенных второго и третьего периодических докладов, которые свидетельствуют об усилиях государства-участника по представлению отчета о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций, сделанных Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях.
Please provide information on measures taken to implement the recommendations contained in those concluding observations, as previously requested by the Committee (ibid., para. 38), given that they were not addressed in the combined fourth and fifth periodic reports. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для выполнения рекомендаций, содержащихся в указанных заключительных замечаниях, в соответствии с ранее сделанной Комитетом просьбой (там же, пункт 38), поскольку она не была представлена в рамках объединенных четвертого и пятого периодических докладов.
This report also describes the measures that the Government of Japan has taken to eliminate racial discrimination from the time when the combined third, fourth, fifth and sixth periodic report was submitted to December 2012. В настоящем докладе также освещены меры, принятые правительством Японии в целях ликвидации расовой дискриминации за период с момента представления объединенных третьего, четвертого, пятого и шестого периодических докладов по декабрь 2012 года.
In the case of the Bolivarian Republic of Venezuela, the combined command post course, hosted by the national customs agency, was attended by custom agents. В случае Боливарианской Республики Венесуэла работники таможни прошли подготовку в рамках курса по вопросам деятельности объединенных командных пунктов, организованного Национальной таможенной службой.
In relation to food security, United Nations agencies have combined resources to improve the nutritional status of vulnerable groups, including people living with HIV/AIDS. Что касается обеспечения продовольственной безопасности, то учреждения Организации Объединенных Наций использовали объединенные ресурсы для целей улучшения положения дел с питанием уязвимых групп, включая людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
These factors have combined to erode the integrity of the international civil service and to render the United Nations less inviting for professionals from competing national civil services. З. Сочетание этих факторов подорвало целостность международной гражданской службы и сделало Организацию Объединенных Наций менее привлекательной для специалистов из конкурирующих национальных гражданских служб.
Regulations 4.16 and 4.17 are combined and reference to the Advisory Committee and the Investment Committee are removed, as these requirements related to the United Nations Joint Staff Pension Fund when it was part of Treasury. Положения 4.16 и 4.17 объединены, а ссылки на Консультативный комитет и Комитет по инвестициям опущены, поскольку эти требования касались Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, когда он входил в структуру Финансово-казначейской службы.
UNDP and UNFPA have also deployed 138 experienced United Nations Volunteers into national and state structures, resulting in a combined total of more than 300 rapid capacity surge personnel embedded in government structures. ПРООН и ЮНФПА также направили 138 опытных добровольцев Организации Объединенных Наций для работы в структурах общенационального уровня и уровня штатов, в результате чего общая численность внедренного в состав государственных структур персонала, призванного обеспечить оперативное наращивание потенциала, превысила 300 человек.
The secretariat is currently working with a number of United Nations agencies to formulate a common services agreement geared towards overall cost savings through combined operations and strategic alliances. В настоящее время секретариат совместно с рядом учреждений Организации Объединенных Наций занимается разработкой соглашения об общем обслуживании, направленного на обеспечение общей экономии средств за счет совместных операций и стратегических союзов.
His delegation hoped that the combined strength of the United Nations system would continue to assist the country in advancing its aims, within the framework of good governance and sustainable development. Делегация Сербии надеется, что учреждения системы Организации Объединенных Наций совместными усилиями будут продолжать оказывать помощь стране в достижении ее целей на основе принципов надлежащего управления и устойчивого развития.
The objectives have been defined in the combined spirit of national development goals, the laws on equality, European Union directives, the corresponding United Nations strategies and recommendations, European employment strategy and promotion of Euro-Atlantic integration. Цели определяются на основе комплексного учета национальных целей в области развития, законов о равенстве, директив Европейского союза, соответствующих стратегий и рекомендаций Организации Объединенных Наций, Европейской стратегии обеспечения занятости и поощрения евроатлантической интеграции.
The Committee also recommends that the combined second to fourth periodic reports, the written replies of the State party and the present concluding observations be made widely available in the languages of the country. Комитет также рекомендует обеспечить широкое распространение на используемых в стране языках объединенных второго-четвертого периодических докладов, письменных ответов государства-участника и настоящих заключительных замечаний.
This challenge continues today and was reflected in the combined statement of a number of United Nations special rapporteurs entitled "Poverty, inequality, discrimination: let's stop human trafficking at the roots", prepared for European Anti-Trafficking Day on 18 October 2014. Эта задача по-прежнему стоит сегодня и была отражена в совместном заявлении ряда специальных докладчиков Организации Объединенных Наций под названием «Бедность, неравенство, дискриминация: искореним основные причины торговли людьми», подготовленном для Европейского дня борьбы с торговлей людьми 18 октября 2014 года.
See paragraph 49 of the combined third to sixth periodic reports and paragraphs 96 and 97 of the initial and second periodic reports. См. пункт 49 объединенных третьего-шестого периодических докладов и пункты 96 и 97 первоначального и второго периодических докладов.
Some of these aspects are treated also in those ILO Conventions that Albania ratified, from the first report and the second combined report submission. Некоторые из аспектов поднятой проблемы затрагиваются также в конвенциях МОТ, ратифицированных Албанией после представления объединенных первого и второго докладов.
It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed. В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид».
Lastly, referring to page 21 of the combined reports, she sought details on the current situation of approximately 96,000 returnees of Serbian nationality, particularly as concerned the restoration of their property and their reintegration in society. И наконец, ссылаясь на страницу 29 объединенных докладов, она просит членов делегации Хорватии подробнее остановиться на нынешнем положении приблизительно 96000 возвращенцев сербского происхождения, и особенно на вопросах, связанных с возвращением им имущества и их реинтеграцией в общественную жизнь.
According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий.
Lastly, with regard to legal obligations of separated spouses towards each other, she drew the Committee's attention to sections 16.14, 16.16 and 16.17 of the combined reports under consideration. Наконец, касаясь юридических обязательств разведенных супругов по отношению друг к другу, она привлекла внимание Комитета к разделам 16.14, 16.16 и 16.17 рассматриваемых объединенных докладов.
The Committee expresses its appreciation to the State party for the extensive information contained in its combined fourth and fifth periodic report, as well as its replies to the questions raised by the pre-session working group, which contain additional information on the situation of Ecuadorian women. Комитет выражает свою признательность государству-участнику за всестороннюю информацию, содержащуюся в представленных объединенных четвертом и пятом периодических докладах, а также ответы на вопросы, поставленные рабочей группой заблаговременно до начала сессии, где содержится дополнительная информация о положении женщин Эквадора.
Reclassification: P-4, Chief of Section to P-5, Chief of combined Witness Victims Support Services - Prosecution and Defence Реклассификация должности начальника Секции класса С-4 до уровня С-5 начальника объединенных служб помощи потерпевшим и свидетелям
Tackling this complex problem on all fronts will require the combined effort of all, including Governments, the United Nations System, civil society organizations and non-governmental organizations. Решение этой комплексной проблемы на всех уровнях потребует совместных усилий всех, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и неправительственные организации.
The combined efforts of our countries, the United Nations system and civil society over the past eight years have contributed to changing, to some extent, the lot of women in many conflict and post-conflict situations. Совместные усилия наших стран, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества на протяжении восьми последних лет способствовали изменению, в определенной мере, к лучшей участи женщин во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Their combined efforts have played a significant role in energizing the United Nations system, the Bretton Woods institutions, subregional organizations and other partners of Guinea-Bissau to assist the country in addressing both its short-term post-conflict crisis and longer-term development goals. Их совместные усилия сыграли существенную роль в мобилизации системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, субрегиональных организаций и других партнеров Гвинеи-Бисау с целью оказания помощи стране в решении как ее краткосрочного постконфликтного кризиса, так и долгосрочных целей в области развития.
The six remaining projects were combined into one contract, entitled "security strengthening project at United Nations Headquarters", which is currently being executed by a private contractor. Остальные шесть проектов были объединены в рамках одного контракта «Проект укрепления безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций», который в настоящее время осуществляется частным подрядчиком.