Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Combined - Объединенных"

Примеры: Combined - Объединенных
We hope that the various United Nations agencies will do their jobs well under their respective mandates and that, at the same time, they will strengthen cooperation and coordination so as to bring into full play their combined strengths. Мы также надеемся на то, что различные учреждения Организации Объединенных Наций будут добросовестно выполнять их соответствующие мандаты и вместе с тем будут укреплять сотрудничество и координацию усилий, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества совместных действий.
Others were of the view that the economic crisis in Africa could be resolved only by the combined efforts of the African countries, the multilateral institutions of the United Nations system, bilateral donors and non-governmental organizations active in promoting African development. Другие члены Комитета считали, что экономический кризис в Африке может быть разрешен только на основе совместных усилий африканских стран, многосторонних учреждений системы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и неправительственных организаций (НПО), оказывающих содействие развитию в Африке.
The combined United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) index for commodity prices in terms of current dollars, in June 1994, had risen more than 10 per cent over the level of mid-1993. Совокупный индекс цен на сырьевые товары в текущих ценах Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в июне 1994 года выросли более чем на 10 процентов по сравнению с уровнем на середину 1993 года.
(c) Request made to Human Rights Institutions and the Judicial Service for updated information for the preparation of the 6th & 7th combined CEDAW Report. с) направление запроса в институты по правам человека и судебные органы в целях получения обновленной информации для подготовки объединенных шестого и седьмого докладов для КЛДЖ;
The situation of IDPs remains below any minimum acceptable standards owing to the combined effects of non-cooperation of the local authorities, limited presence of experienced United Nations and NGO staff on the ground and lack of required funding. Положение лиц, перемещенных внутри страны, по-прежнему не соответствует каким бы то ни было минимально приемлемым стандартам из-за отсутствия содействия со стороны местных властей, ограниченного присутствия опытного персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на местах и отсутствия необходимого финансирования.
The original cost estimates under the assessed budget were based on requirements for an average monthly strength of 36,099 troops for the combined forces and the deployment of 5,350 additional troops for the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. Первоначальная смета расходов по бюджету с разверсткой взносов была основана на потребностях в средней месячной численности военного персонала в 36099 военнослужащих для объединенных сил и развертывании дополнительно 5350 военнослужащих для укрепления СООНО потенциалом быстрого реагирования.
Today we are meeting to sign a Treaty that eliminates those tests once and for all and is the combined effort of almost all the countries in this Assembly, including all the present nuclear-weapon States. Сегодня мы собрались для подписания Договора, согласно которому навечно устанавливается запрет на проведение таких испытаний и который является результатом объединенных усилий практически всех государств - членов этой Ассамблеи, включая усилия всех присутствующих государств, обладающих ядерным оружием.
The regular budget's share in the United Nations share based on the combined expenditures of the regular budget and technical cooperation expenditures is estimated at 83.3 per cent, or $161,800. Доля расходов, покрываемых из регулярного бюджета, в доле Организации Объединенных Наций, исчисленной на основе совокупных расходов по регулярному бюджету и расходов на техническое сотрудничество, составит 83,3 процента, или 161800 долл. США.
Through the combined efforts of the United Nations, ICRC and NGOs, humanitarian assistance programmes expanded and over a quarter of a million lives are estimated to have been saved during the famine emergency, while millions of Somalis were able to benefit from humanitarian relief. Благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций программы гуманитарной помощи расширялись, и в период разразившегося голода были спасены жизни примерно 250000 человек и гуманитарной помощью смогли воспользоваться миллионы сомалийцев.
The questionnaire sent to organizations of the United Nations development system solicited information under six headings and information received is summarized under three combined headings in the first section of the present report. В вопроснике, направленном организациям системы развития Организации Объединенных Наций, запрашивалась информация по шести позициям; полученные данные кратко изложены в трех общих подразделах в первом разделе настоящего доклада.
He stated that Tokelau demonstrated in its current phase of its political evolution that decolonization could be successfully achieved through the combined determination of three actors: the people of the Territory in question, the administrating Power, and the United Nations. Он заявил, что на нынешнем этапе своего политического развития Токелау продемонстрировала, что можно успешным образом осуществить деколонизацию, объединив усилия трех действующих сил: народа территории, о которой идет речь, управляющей державы и Организации Объединенных Наций.
The progress we have made in bringing an end to the savage war in the former Yugoslavia has required the combined efforts of the international community and a variety of international and regional bodies, including the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. Достигнутый нами прогресс в деле прекращения варварской войны в бывшей Югославии потребовал совместных усилий международного сообщества и целого ряда международных и региональных органов, включая Организацию Объединенных Наций, Организацию Североатлантического договора и Европейский союз.
Owing to the fact that the combined presence of the United Nations in Angola spanned a period of almost 10 years, the Secretary-General indicated that the technical liquidation of MONUA and its predecessors presented a significant challenge to the Organization. В связи с тем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе охватывает почти десятилетний период, Генеральный секретарь отметил, что техническая ликвидация МНООНА и предшествовавших ей миссий представляет собой довольно трудную задачу для Организации.
The Sub-Group has contracted an international real estate management company to devise a common premises methodology, including forecasting the projected combined needs of the in-country United Nations funds and programmes; cost benefit analysis; management of common premises and services; and apportionment of costs. Подгруппа заключила с международной компанией по управлению недвижимостью контракт на разработку методики использования общих помещений, включая прогнозирование предполагаемых общих потребностей находящихся в стране фондов и программ Организации Объединенных Наций, анализ затрат и выгод, управление общими помещениями и услугами и распределение расходов.
Sixty-two per cent of these staff had combined United Nations and outside procurement experience, whereas 38 per cent had no outside procurement experience. Шестьдесят два процента этих сотрудников имеют опыт работы в области закупок как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а 38 процентов не имеют опыта внешних закупок.
On 9 December 1994, I told the members of the Security Council that the two leaders had met five times with my Deputy Special Representative at his residence in the United Nations Protected Area (UNPA) in Nicosia for a combined duration of over 10 hours. З. 9 декабря 1994 года я сообщил членам Совета Безопасности о том, что оба лидера провели пять встреч с заместителем моего Специального представителя в его резиденции в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций (РОООН), в Никосии общей продолжительностью свыше 10 часов.
Her delegation also welcomed the establishment of the Office for Drug Control and Crime Prevention in Vienna; a combined approach to the problems of drug trafficking and crime would improve the ability of the United Nations to take effective measures. Ее делегация также приветствует создание в Вене Службы по контролю за наркотиками и предупреждению преступности; комплексный подход к проблемам наркпобизнеса и преступности расширит возможности Организации Объединенных Наций по принятию эффективных мер.
Using this as an indicator, the combined annual cost savings associated with the self-funded structure of the United Nations plans that offer coverage within the United States can be estimated at over $11 million per year for the United Nations and its plan participants. Если взять это в качестве показателя, то совокупная годовая экономия, связанная с самофинансируемой структурой планов Организации Объединенных Наций, предлагающих страховое покрытие в Соединенных Штатах, может быть оценена в свыше 11 млн. долл.
We think, by way of example, that our consideration of reform itself has become somewhat splintered and that a combined interactive debate on all aspects of United Nations reform might be useful. Считаем, например, что даже само обсуждение нами реформы стало несколько разрозненным и что полезней, вероятно, могли бы быть смежные прения по всем аспектам реформы Организации Объединенных Наций.
Such arrangements give programme countries access to the combined assets of the United Nations system and UNDP to leverage broader United Nations resources. Такой подход позволяет охватываемым программами странам получать доступ к активам системы Организации Объединенных Наций в целом и активам ПРООН, а значит опираться на более широкую базу ресурсов Организации Объединенных Наций.
The combined cash picture at this point in the year is dependent on when and how much the United States will remit to the United Nations by the end of 2000 for the regular budget, a situation which remains uncertain pending the completion of legislative and executive processes. Оценка общего положения с наличностью на текущий момент года зависит от того, когда и сколько заплатят Соединенные Штаты Организации Объединенных Наций до конца 2000 года по регулярному бюджету, и ответ на этот вопрос трудно дать до завершения законодательных и исполнительных процессов.
However, the combined efforts of the United Nations Secretary-General and President Thabo Mbeki led to the signing of a peace agreement between President Paul Kagame and President Joseph Kabila in July 2002. Тем не менее совместные усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и президента Табо Мбеки увенчались подписанием в Претории в июле прошлого года мирного соглашения между президентами Полем Кагаме и Жозефом Кабилой.
He welcomed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) designed to overcome the barriers to development through the combined efforts of the countries of the region, the United Nations system and other interested parties. Он приветствует осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), призванного обеспечить преодоление препятствий, стоящих на пути развития, за счет осуществления совместных усилий стран региона, организаций системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон.
In my view, the combined effect of the above fully justifies a declaration that, for the purposes of the Convention, there exists an exceptional risk for United Nations and associated personnel participating in the operation. По моему мнению, комбинированное сочетание вышеизложенных факторов в полной мере оправдывает заявление для целей Конвенции о наличии особого риска для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операции.
The United Nations is involved as donor or implementing partner in 102 out of a total number of 658 projects in the Plan project catalogue, with a combined value of approximately $224 million. Организация Объединенных Наций участвует в качестве донора или партнера в осуществлении 102 из 658 проектов, внесенных в каталог проектов Плана, стоимость которых составляет приблизительно 224 млн. долл. США.