Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combined - Сочетание"

Примеры: Combined - Сочетание
Opportunities for multiple wins exist when looking at issues through a combined social, economic and environmental lens. Если подход к решению различных вопросов предусматривает сочетание социальной, экономической и природоохранной точек зрения, то открываются возможности для преумножения успешных результатов.
Brazil had made unprecedented strides towards poverty reduction as a result of consistent public policies that combined sustained economic growth with social inclusion. З. Бразилия добилась беспрецедентного прогресса в сокращении масштабов нищеты в результате проведения последовательной государственной политики, предполагающей сочетание устойчивого экономического роста и социальной интеграции.
These factors have combined to create a generalized humanitarian crisis of immense proportions. Сочетание всех эти факторов вызвало общий гуманитарный кризис колоссальных масштабов.
However, a 2007 meta-analysis found that, though aerobic training is an effective therapy for heart failure patients, combined aerobic and strength training is ineffective. Тем не менее, в 2007 году мета-анализ показал, что, хотя аэробные тренировки являются эффективной терапией для пациентов с сердечной недостаточностью, сочетание аэробных и силовых тренировок является неэффективным.
More recently, a number of factors have combined to revive doubts about food security in the longer term. В более поздний период сочетание ряда факторов вновь поставило под вопрос продовольственную безопасность в длительной перспективе.
Those combined actions would at last reduce the financial and human costs of peacekeeping and peacemaking operations. Сочетание этих видов деятельности привело бы наконец к уменьшению финансовых и гуманитарных издержек операций по поддержанию мира и по миротворчеству.
During its deliberations, the Committee should attempt to arrive at a definition of the concept which combined technical rigour and equity. В ходе обсуждения Комитету следует попытаться разработать такое определение этой концепции, которое обеспечивает сочетание технической точности и справедливости.
Such combined legislative or regulatory powers are generally supported by administrative procedures and programmes. Такое сочетание законодательных и нормативных полномочий обычно подкрепляется административными процедурами и программами.
It also combined technical discussions with practical activities for the benefit of developing countries. В своей деятельности она обеспечивает также сочетание технических дискуссий с практической работой в интересах развивающихся стран.
How these elements are combined and their impact on development prospects have, however, changed over time. Однако сочетание этих элементов и их влияние на перспективы развития со временем меняются.
A number of factors combined to cause this problem. Эту проблему вызвало сочетание целого ряда факторов.
That's combined nuclear and steam propulsion. Это сочетание ядерного и парового двигателей.
Such a combined hearing and meeting shall be scheduled: Такое сочетание слушания и заседания планируется следующим образом:
The combined introduction of both changes has four advantages: Такое сочетание обоих новшеств имеет четыре преимущества:
The voice of the United Nations was the voices of all nations combined. Голос Организации Объединенных Наций - это сочетание голосов всех входящих в нее стран.
My philosophy: «Today, only a combined mastery of Medicine and Aesthetic Surgery techniques can enable us to obtain the most perfect and the most natural results. Моя философия: «Сегодня, только сочетание методик медицины и косметической хирургии может позволить получить наиболее совершенные и натуральные результаты.
Poverty often leads to environmental degradation; and degradation and poverty combined further increase vulnerability. Нищета часто ведет к ухудшению состояния окружающей среды; а сочетание ухудшения состояния окружающей среды и нищеты еще более повышает уязвимость.
The Commission regards the combined use of refraction and reflection seismic data as the primary source of evidence to estimate propagation velocities throughout the sedimentary wedge. В качестве основного источника информации для оценки скоростей прохождения сигналов через всю толщу осадочного клина Комиссия рассматривает сочетание данных сейсморазведки МПВ и МОВ.
In the matter of family planning, China had traditionally combined guidance with personal decision-making, and firmly opposed force or coercion. В вопросах семейного планирования Китай традиционно опирался на сочетание принципов руководства и личного принятия решений и твердо выступал против насилия или принуждения.
Its port network of infrastructure and geographical position have combined to make Côte d'Ivoire a transit corridor for goods and travellers within the West African subregion. Сочетание портовой сети инфраструктуры и географического положения делает Кот-д'Ивуар транзитным коридором для поставок товаров и для путешествий в Западноафриканский субрегион.
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
In reality, the effects are combined in a complex way described by the dose-response functions developed within ICP Materials and other exposure programmes. В реальных условиях наблюдается сложное сочетание этих воздействий, которое описывается функциями "доза-реакция", разработанными МСП по материалам и другими программами оценки воздействия.
It was effective too for rural communities, where rates of illiteracy are high, as it combined pictures and few words to get the message across. Он также оказался эффективным в сельских общинах, где высок уровень неграмотности, поскольку в нем для того, чтобы донести идею, было использовано сочетание изобразительного материала и короткого текста.
These factors have combined to erode the integrity of the international civil service and to render the United Nations less inviting for professionals from competing national civil services. З. Сочетание этих факторов подорвало целостность международной гражданской службы и сделало Организацию Объединенных Наций менее привлекательной для специалистов из конкурирующих национальных гражданских служб.