UNDP had also helped to orchestrate the combined efforts of the United Nations system in targeting poverty. |
ПРООН также помогла согласовать совместные усилия системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с нищетой. |
We support the combined plan of progress indicators prepared by the Secretary-General for Haiti for the period 2008 to 2011. |
Поддерживаем подготовленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций сводный план контрольных показателей прогресса для Гаити на 2008-2011 годы. |
The combined United Nations expertise must be mobilized to prepare for and coordinate a regional reconstruction and development plan. |
Необходимо мобилизовать все знания, накопленные Организацией Объединенных Наций, для подготовки и согласования регионального плана реконструкции и развития. |
In many countries, the combined strength of the United Nations system is often underestimated. |
Во многих странах отмечается тенденция к недооценке совокупного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has mounted more peace operations during the last 10 years than during the previous four decades combined. |
Организация Объединенных Наций за последние 10 лет провела больше миротворческих операций, чем за все предыдущие четыре десятилетия. |
Moreover, a review of United Nations joint programmes will help to improve future combined support for the Government in addressing identified priorities. |
Кроме того, обзор совместных программ Организации Объединенных Наций поможет усилить в будущем комплексную поддержку правительства в его усилиях по выполнению поставленных приоритетных задач. |
We believe that our combined efforts on revitalizing the work of the General Assembly should be given high priority. |
В качестве приоритетной видим нашу совместную работу по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Importantly, these capacities combined would enable the United Nations to prepare for and better adapt to future challenges. |
Важно то, что эти потенциалы в своей совокупности также позволят Организации Объединенных Наций подготовиться и лучше приспособиться к будущим вызовам. |
Ultimately, all those efforts combined would positively enhance the professionalism of United Nations system procurement practitioners. |
Наконец, все эти усилия, вместе взятые, окажут позитивное воздействие на профессионализм специалистов системы Организации Объединенных Наций в области закупок. |
The United Nations needs to develop comprehensive answers to those combined challenges and has been doing just that. |
Организация Организации Объединенных Наций должна разработать всеобъемлющие ответные меры для решения этих комплексных проблем, и именно этим она и занимается. |
The combined efforts of Member States, the United Nations system and civil society have contributed to women's increased participation in selected contexts. |
Благодаря совместным усилиям государств - членов системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества участие женщин в отдельных случаях возросло. |
They also recognized the combined efforts of the World Bank, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations. |
Они также признали важность совместных усилий Всемирного банка, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций в этой области. |
During the current 2011/12 period, over 15,000 items of United Nations-owned equipment have been written off with a combined purchase value of $13.2 million. |
В ходе текущего 2011/12 года было списано более 15000 единиц имущества Организации Объединенных Наций общей первоначальной стоимостью 13,2 млн. долл. США. |
The Al-Qaida sanctions regime has 283 list entries (as at 26 December 2013), while all other United Nations targeted sanctions regimes have around 800 list entries combined. |
Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» включает 283 позиции (по состоянию на 26 декабря 2013 года), в то время как перечни всех других режимов целенаправленных санкций Организации Объединенных Наций содержат в совокупности примерно 800 позиций. |
The share was about 9 per cent for all countries with a "One United Nations" fund combined. |
Для всех стран, получающих средства из фондов «Единая Организация Объединенных Наций», в целом этот показатель составил около 9 процентов. |
ILO would provide countries with expanded policy support, particularly in addressing combined environmental and employment challenges, while strengthening its collaboration with other organizations of the United Nations system. |
МОТ предоставляет странам расширенную политическую поддержку, в частности для решения общих проблем окружающей среды и занятости, одновременно укрепляя свое сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This combined periodic report is longer than the recommended length established by the UN because it is a report consisting of three reports. |
Объем настоящего объединенного периодического доклада превышает рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем, поскольку он содержит три доклада. |
The initial report and the second and third combined periodic reports have dealt, in detail, with the special measures adopted by Government to eliminate the discrimination and inequalities. |
В первоначальном докладе и объединенных втором и третьем периодических докладах подробно освещались специальные меры, принятые Правительством в интересах ликвидации дискриминации и неравенства. |
Investments were assessed according to their combined relevance for the UNCCD and the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
Инвестиции были подвергнуты оценке с точки зрения их совокупной значимости для КБОООН и Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций (РКИКООН). |
At the thirty-ninth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women held from 23 July to 10 August 2007, Guinea presented its combined fourth to sixth periodic reports. |
В ходе тридцать девятой сессии Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая проводилась с 23 июля по 10 августа 2007 года, Гвинея представила объединенные четвертый, пятый и шестой периодические доклады. |
Resources allocated for individual military operations by non-United Nations entities are significantly higher than the combined United Nations peacekeeping budget. |
Затраты структур, не связанных с Организацией Объединенных Наций, на отдельные военные операции намного превышают совокупный объем ассигнований Организации Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира. |
UNSMIL and the United Nations country team combined efforts to assist the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development in the implementation of its reintegration projects. |
Комиссия по реабилитации и устройству участников боевых действий и страновая группа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы содействовать работе Комиссии по осуществлению ее планов реинтеграции. |
Those five sectors combined account for more than two thirds (69 per cent) of the total procurement done by United Nations organizations in 2013. |
Суммарно на эти пять секторов приходится более двух третей (69 процентов) общего объема закупок, осуществленных Организацией Объединенных Наций в 2013 году. |
The agencies have combined their resources in Mozambique, through the "One United Nations" initiative to support smallholder farmers in accessing markets. |
Учреждения объединили свои ресурсы в Мозамбике, действуя в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», для оказания помощи мелким фермерским хозяйствам в получении доступа на рынки. |
List of issues prepared in the absence of the combined fourth to eighth periodic reports of Saint Vincent and the Grenadines |
Перечень вопросов, составленный в отсутствие объединенных четвертого-восьмого периодических докладов Сент-Винсента и Гренадин |