Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Clauses - Положений"

Примеры: Clauses - Положений
This adaptation should correspond to all the clauses related to the respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina agreed to in Dayton. Эта адаптация должна осуществляться с учетом всех согласованных в Дейтоне положений, касающихся уважения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
In the second half of phase VI, over 100 contracts were amended to delete the clauses, and were then circulated to the Committee for action. Во второй половине этапа VI поправки с целью исключения этих положений были внесены в более чем 100 контрактов, которые затем были распространены среди членов Комитета для принятия решения.
Since then, the clause has been part of the standard clauses found in all contracts and intergovernmental agreements relating to development aid. В результате этого такое положение стало частью стандартных положений всех контрактов и межправительственных соглашений, касающихся помощи в целях развития.
The findings were related to model clauses 1, 3, 4, 6 and 8 of the draft regulations. Результаты исследований касаются типовых положений 1, 3, 4, 6 и 8 проекта правил.
Following a discussion on the final clauses and compliance, it was decided that: После обсуждения заключительных положений и вопросов соблюдения было решено:
The Committee adopted a two-step approach for the development of guide contractual practices and model intellectual property clauses for contractual agreements on access to genetic resources and benefit-sharing. Комитет взял на вооружение двухэтапный подход к разработке ориентировочных договорных процедур и типовых положений по интеллектуальной собственности для соглашений о доступе к генетическим ресурсам и праве на пользование благами.
UNOPS has provided donors, through the Mine-Action Support Group, a list of recommended contract clauses for use in bilateral agreements between donors and mine-action organizations. ЮНОПС предоставило донорам, через Группу поддержки деятельности, связанной с разминированием, перечень рекомендуемых контрактных положений для использования в двусторонних соглашениях между донорами и организациями по вопросам разминирования.
The Treaty Section remains ready to assist in matters relating to final clauses and other treaty law matters. Договорная секция выражает готовность оказывать помощь в решении вопросов, касающихся заключительных положений, а также других вопросов в области договорного права.
Provision in the statute of a public association of clauses concerning defense of the principles of social equity should not be viewed as an incitement of social hatred. Включение в устав общественного объединения положений о защите принципов социальной справедливости не может рассматриваться как разжигание социальной розни.
The insertion in the treaty of restrictive clauses purporting to limit its scope or application; включение в договор ограничительных положений, направленных на сужение его сферы действия или применения;
A commission to assess the feasibility of using anti-discrimination clauses in public procurement; учреждение комиссии для оценки целесообразности использования антидискриминационных положений в области государственного снабжения;
Owing to the lack of time, the Commission was unable to consider either this part of the report or the relevant draft guidelines and model clauses. Вследствие недостатка времени Комиссия не смогла рассмотреть ни эту часть доклада, ни проекты основных положений и соответствующие типовые клаузулы.
On the topic of reservations to treaties, the Commission had adopted 11 draft guidelines (with three model clauses) dealing with withdrawal and modification of reservations. Что касается темы «Оговорки к международным договорам», то КМП одобрила 11 проектов руководящих положений (с тремя типовыми положениями), касающихся снятия и изменения оговорок.
The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора".
The projects proposed were not subject to time limits or sunset clauses, but neither would they go on indefinitely. Предлагаемые проекты не ограничены по времени и не содержат положений, устанавливающих конкретные сроки их осуществления, однако это не означает, что они будут осуществляться бесконечно.
It was also stated that that result was obtained in practice through clauses in the loan documentation giving the lender the right to cease providing credit. Указывалось также, что на практике этот результат обеспечивается посредством включения в договор займа положений, предоставляющих кредитору право прекратить предоставление кредита.
If an insolvency regime does not establish limits on the effectiveness of contract termination clauses upon initiation or commencement of reorganization, the chance of a successful reorganization may be affected. Если режим несостоятельности не предусматривает установления ограничений в отношении действия положений о прекращении контрактов после возбуждения или открытия реорганизационного производства, то это может повлиять на перспективу успешной реорганизации.
In that regard, the Union would seek to introduce counter-terrorism clauses in its agreements with third countries as a tool to combat terrorism. В этой связи Союз будет предпринимать усилия по включению в свои соглашения с третьими странами положений о борьбе с терроризмом в качестве инструмента такой борьбы.
Sample clauses from selected protocols that address some of the above issues might be included to illustrate how issues have been approached and relevant provisions drafted. Здесь могут быть приведены примеры положений по некоторым из вышеперечисленных вопросов, заимствованные из отдельных протоколов и иллюстрирующие подход к различным проблемам и к составлению соответствующих формулировок.
Elimination of the entrenched authoritarian clauses in the 1980 Constitution Изъятие положений авторитарного характера из Конституции 1980 года
Emphasis was also placed on the importance of drafting, adopting and implementing appropriate national legislation to ensure full compliance with all clauses of the agreement. Был также сделан акцент на важности составления, принятия и осуществления национального законодательства, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение всех положений соглашения.
Competent advice to diverse clientele, especially on the drafting of final clauses of treaties to avoid errors in their future implementation. Оказана компетентная консультативная помощь различным участникам, особенно по вопросам разработки окончательных положений договоров во избежание ошибок в процессе их будущего осуществления.
Restrictive clauses that limit the object of the obligations imposed by the treaty by making exceptions and setting limits thereto; ограничительных положений, ограничивающих объем обязательств по договору путем установления исключений и пределов;
The shared characteristic of these two types of clauses is that they authorize States parties to the treaty containing them to suspend their treaty obligations temporarily. Общим для этих двух видов положений является то, что они разрешают государствам - участникам договора, в котором эти положения содержатся, временно приостанавливать конвенционные обязательства.
There was a great deal of discussion about the impact on human rights of stabilization clauses in "host Government agreements" for project finance. Острые дискуссии развернулись вокруг вопроса о воздействии на права человека стабилизационных положений в "соглашениях с принимающими правительствами", касающихся финансирования проектов.