Article 22 does not interfere with such contractual clauses. |
Статья 22 не затрагивает действия этих договорных положений. |
Laws were continuously under review to ensure that they were free of any discriminatory clauses. |
Власти постоянно проводят обзор действующего законодательства, пытаясь очистить их от любых дискриминационных положений. |
The Code of Ethics, drafted by the Sudanese Union of Journalists, contains 10 clauses dealing with professional conduct and values. |
В разработанном Суданским союзом журналистов Кодексе этики содержатся десять положений, касающихся профессионального поведения и ценностей. |
There is now a wide choice of standard clauses to include in the commercial agreement. |
В настоящее время имеется широкий выбор типовых положений для включения в коммерческое соглашение. |
The inclusion of model clauses would also be of great use to States and international organizations. |
Включение типовых положений также окажется весьма полезным для государств и международных организаций. |
The Bahamas also recognizes and accepts the appropriateness of adopting sunset clauses, establishing time limits for United Nations mandates. |
Багамские Острова также признают и принимают актуальность принятия лимитирующих положений, устанавливающих конкретные предельные сроки для осуществления мандатов Организации Объединенных Наций. |
UNOPS also transfers risk, when possible, through extensive insurance coverage and through the inclusion of protective clauses in contract and agreement documents. |
Кроме того, УОПООН обеспечивает также, когда это возможно, учет риска посредством всеохватывающего страхования или включения защитительных положений в контрактные и другие договорные документы. |
By the same token, the need to apply the clauses restrictively and in fair and transparent procedures was also stressed by a number of delegations. |
Также ряд делегаций подчеркнули необходимость осмотрительного применения этих положений в рамках справедливых и открытых процедур. |
In 1995, his delegation had been in favour of a set of model clauses. |
В 1995 году испанская делегация высказалась в пользу свода типовых положений. |
As for the model clauses, they should be placed in an annex, as the Special Rapporteur had suggested. |
Что касается типовых положений, то их следует поместить в приложение, как это предложил Специальный докладчик. |
A number of clauses in the country's codes of criminal procedure are contradictory. |
В ряде положений уголовно-процессуальных кодексов страны имеются противоречия. |
Developing countries, by contrast, seek better market access through special and differentiated treatment clauses. |
Развивающиеся страны, напротив, стремятся к расширению доступа на рынок на основе положений об особом и дифференцированном режиме. |
More common use of "collective action" clauses in bond contracts to facilitate participation of private creditors in debt workouts. |
Более широкое использование положений о групповых исках в соглашениях об облигационных займах в целях поощрения участия в решении проблемы задолженности частных кредиторов. |
As it happens, objections to reservations to dispute settlement clauses are rare. |
Как правило, возражения к оговоркам относительно положений об урегулировании споров редки. |
A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. |
Поверхностное чтение этих положений может, вероятно, создать впечатление, что речь идет о факультативных клаузулах в смысле, о котором говорилось выше. |
The existence of so-called "closed shop" clauses in general agreements in Iceland is well known. |
Хорошо известно о существовании так называемых положений о приеме на работу только членов профсоюза в общих соглашениях, заключаемых в Исландии. |
Third, only the most serious internal situations justify invoking the derogation clauses. |
В-третьих, только наиболее серьезные внутренние ситуации оправдывают применение положений об отступлении. |
Exception to unenforceability of automatic contract termination clauses |
Исключение из невозможности принудительного выполнения положений об автоматическом расторжении договоров |
Additionally, it can be difficult to identify the carrier and foreign jurisdiction clauses may pose problems. |
Кроме того, могут возникнуть трудности при идентификации перевозчика и применении положений иностранных правовых систем. |
For commentary of the clauses see... |
Комментарий в отношении типовых положений см... |
Each of these types of clauses has given rise to a significant claim by a contributing country against the MFO. |
Каждый из этих видов положений привел к предъявлению существенного требования участвующей страной к МСН. |
Another such example is the inclusion of clauses in contracts that would establish for such contractors appropriate standards of conduct. |
Другим примером является включение в контракты положений, требующих от подрядчиков соблюдения надлежащих норм поведения. |
The review process involves public discussion and debate on the clauses before the final draft is prepared. |
Процесс обзора включает общественные обсуждения положений до подготовки окончательного варианта проекта. |
Thus, the new code does not contain discriminatory clauses between genders. |
Таким образом, новый Кодекс не содержит каких-либо положений, допускающих дискриминацию по признаку пола. |
Incoherence within a country's IIA framework emerged from the acceptance of clauses as set out in the negotiating partner's model BIT. |
Несогласованность системы МИС той или иной страны бывает обусловлена принятием положений, предусмотренных в типовом ДИД партнера на переговорах. |