Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Clauses - Положений"

Примеры: Clauses - Положений
Article 22 does not interfere with such contractual clauses. Статья 22 не затрагивает действия этих договорных положений.
Laws were continuously under review to ensure that they were free of any discriminatory clauses. Власти постоянно проводят обзор действующего законодательства, пытаясь очистить их от любых дискриминационных положений.
The Code of Ethics, drafted by the Sudanese Union of Journalists, contains 10 clauses dealing with professional conduct and values. В разработанном Суданским союзом журналистов Кодексе этики содержатся десять положений, касающихся профессионального поведения и ценностей.
There is now a wide choice of standard clauses to include in the commercial agreement. В настоящее время имеется широкий выбор типовых положений для включения в коммерческое соглашение.
The inclusion of model clauses would also be of great use to States and international organizations. Включение типовых положений также окажется весьма полезным для государств и международных организаций.
The Bahamas also recognizes and accepts the appropriateness of adopting sunset clauses, establishing time limits for United Nations mandates. Багамские Острова также признают и принимают актуальность принятия лимитирующих положений, устанавливающих конкретные предельные сроки для осуществления мандатов Организации Объединенных Наций.
UNOPS also transfers risk, when possible, through extensive insurance coverage and through the inclusion of protective clauses in contract and agreement documents. Кроме того, УОПООН обеспечивает также, когда это возможно, учет риска посредством всеохватывающего страхования или включения защитительных положений в контрактные и другие договорные документы.
By the same token, the need to apply the clauses restrictively and in fair and transparent procedures was also stressed by a number of delegations. Также ряд делегаций подчеркнули необходимость осмотрительного применения этих положений в рамках справедливых и открытых процедур.
In 1995, his delegation had been in favour of a set of model clauses. В 1995 году испанская делегация высказалась в пользу свода типовых положений.
As for the model clauses, they should be placed in an annex, as the Special Rapporteur had suggested. Что касается типовых положений, то их следует поместить в приложение, как это предложил Специальный докладчик.
A number of clauses in the country's codes of criminal procedure are contradictory. В ряде положений уголовно-процессуальных кодексов страны имеются противоречия.
Developing countries, by contrast, seek better market access through special and differentiated treatment clauses. Развивающиеся страны, напротив, стремятся к расширению доступа на рынок на основе положений об особом и дифференцированном режиме.
More common use of "collective action" clauses in bond contracts to facilitate participation of private creditors in debt workouts. Более широкое использование положений о групповых исках в соглашениях об облигационных займах в целях поощрения участия в решении проблемы задолженности частных кредиторов.
As it happens, objections to reservations to dispute settlement clauses are rare. Как правило, возражения к оговоркам относительно положений об урегулировании споров редки.
A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. Поверхностное чтение этих положений может, вероятно, создать впечатление, что речь идет о факультативных клаузулах в смысле, о котором говорилось выше.
The existence of so-called "closed shop" clauses in general agreements in Iceland is well known. Хорошо известно о существовании так называемых положений о приеме на работу только членов профсоюза в общих соглашениях, заключаемых в Исландии.
Third, only the most serious internal situations justify invoking the derogation clauses. В-третьих, только наиболее серьезные внутренние ситуации оправдывают применение положений об отступлении.
Exception to unenforceability of automatic contract termination clauses Исключение из невозможности принудительного выполнения положений об автоматическом расторжении договоров
Additionally, it can be difficult to identify the carrier and foreign jurisdiction clauses may pose problems. Кроме того, могут возникнуть трудности при идентификации перевозчика и применении положений иностранных правовых систем.
For commentary of the clauses see... Комментарий в отношении типовых положений см...
Each of these types of clauses has given rise to a significant claim by a contributing country against the MFO. Каждый из этих видов положений привел к предъявлению существенного требования участвующей страной к МСН.
Another such example is the inclusion of clauses in contracts that would establish for such contractors appropriate standards of conduct. Другим примером является включение в контракты положений, требующих от подрядчиков соблюдения надлежащих норм поведения.
The review process involves public discussion and debate on the clauses before the final draft is prepared. Процесс обзора включает общественные обсуждения положений до подготовки окончательного варианта проекта.
Thus, the new code does not contain discriminatory clauses between genders. Таким образом, новый Кодекс не содержит каких-либо положений, допускающих дискриминацию по признаку пола.
Incoherence within a country's IIA framework emerged from the acceptance of clauses as set out in the negotiating partner's model BIT. Несогласованность системы МИС той или иной страны бывает обусловлена принятием положений, предусмотренных в типовом ДИД партнера на переговорах.