Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Clauses - Положений"

Примеры: Clauses - Положений
Some members felt that the proliferation of such clauses was a significant negative phenomenon. Некоторые члены Группы высказали мнение, что все более широкое распространение подобных положений представляет собой значительное негативное явление.
Clarification was sought regarding the mandate for the reference to time-frame and sunset clauses. Было предложено дать разъяснения в отношении того, на каком основании были упомянуты концепции сроков проведения работ и заключительных положений.
Efficient assistance, especially regarding final clauses. Оказание эффективной помощи, особенно по вопросам, касающимся окончательных положений.
The preamble and final clauses are also left to the negotiating conference. Что касается преамбулы и заключительных положений, то их также можно было бы оставить до конференции по проведению переговоров.
The Study Group also confirmed the possibility of developing guidelines and model clauses. Исследовательская группа также подтвердила возможность разработки руководящих указаний и типовых положений.
It also avoids unintended, potentially far-reaching consequences arising from innovative approaches to IIA clauses. Кроме того, оно позволяет избежать нежелательных и потенциально далеко идущих последствий, возникающих в результате применения инновационных подходов в процессе согласования положений МИС.
Her delegation shared the view that the topic of provisional application was best suited for the development of guidelines or model clauses. Делегация оратора разделяет мнение о том, что тема временного применения лучше всего подходит для разработки руководящих принципов или типовых положений.
His delegation would support an outcome in the form of draft conclusions and model clauses. Делегация страны оратора поддержит результаты работы в форме предварительных выводов и типовых положений.
There are some commonalities in certain provisions but, in general, the scope and substance of the clauses differ. В некоторых положениях отмечаются сходства, однако в целом сфера охвата и сущность положений различаются.
Although many standard conditions are similar, the scope and content of the clauses vary significantly across the organizations. Хотя многие стандартные условия аналогичны, сфера охвата и суть положений значительно разнятся в зависимости от организаций.
This vulnerability is compounded by discriminatory clauses in legislation which uphold marital subjugation and traditions such as early marriage and polygamy. Эта уязвимость усугубляется из-за дискриминационных положений в законодательстве, которые закрепляют подчиненное положение женщин в браке и такие традиции, как раннее вступление в брак и многоженство.
Anti-corruption clauses are regularly included in public contracts. Включение в государственные контракты антикоррупционных положений является обычной практикой.
The new Constitution of Egypt contains many clauses that stress the rights of women and girls. Новая Конституция Египта содержит множество положений, подчеркивающих права женщин и девочек.
The interim programme does not include clauses about changing stereotypes of women in the media. Временная программа не содержит положений об изменении в средствах массовой информации стереотипов в отношении женщин.
In several States parties, general constitutional clauses prohibiting discrimination in such cases were deemed sufficient for the implementation of that provision. В нескольких государствах-участниках для осуществления этого положения считается достаточным наличие общих конституционных положений, запрещающих дискриминацию в таких случаях.
An IFC project also showed that the use of stabilization clauses varied significantly between sectors. Кроме того, проект МФК также показал, что между секторами имелись существенные различия в применении предусмотренных стабилизационных положений.
The problems in implementing both the non-proliferation and the disarmament clauses of the NPT should be given equal weight. Проблемам осуществления положений ДНЯО, касающихся как нераспространения, так и разоружения, необходимо уделять одинаково большое внимание.
The analysis aims at identifying clauses that contain abuses, illegalities, or that pose a threat to equal rights at work. Этот анализ направлен на выявление положений, допускающих злоупотребления, неравенство или подрывающих равноправие в сфере труда.
Various laws are being reviewed with the aim of removing from our laws discriminatory clauses affecting women and children. Пересматриваются различные законы с целью устранения из них дискриминационных положений, касающихся женщин и детей.
This is the customary wording of clauses referring to the signature and ratification of an international treaty. Это обычная формулировка положений, касающихся подписания и ратификации международного договора.
This is the traditional wording of final clauses on the entry into force. Это традиционная формулировка заключительных положений, касающихся вступления в силу.
The inclusion of collective action clauses by an increasing number of countries in international sovereign bond issues was a welcome step. Участники с удовлетворением отметили включение все большим числом стран в соглашения о международных государственных облигационных займах положений о коллективных действиях.
The criteria for eligibility contains many clauses. Критерии на пригодность содержат множество положений.
However, the compiler also introduced a number of clauses related to the strengthening of Grand Prince of Moscow. Однако составитель внес также ряд положений, связанных с усилением в Новгороде власти московского великого князя.
The first section contains the text of the model clauses and templates. В первой части содержится текст типовых положений и типовые формулировки.