Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Clauses - Положений"

Примеры: Clauses - Положений
2010: Equality Act stopped pay secrecy clauses in employment contracts 2010 год: В соответствии с Законом о равенстве отменена практика включения в трудовые договоры положений о неразглашении размера заработной платы
We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. Мы будем способствовать скорейшему и широкому принятию положений о коллективных действиях на основе конкретных шагов, уже предпринятых несколькими странами.
The challenge was to operate those subsidies within clearly defined periods, conditions and sunset clauses. Проблема состоит в том, чтобы регулировать предоставление этих субсидий в рамках четко определенных периодов, условий и положений о прекращении действия соответствующих мер.
It was alarmed to see that the contracts concluded by the Organization contained no penalty clauses for non-compliance. Он обеспокоен в связи с тем, что контракты, заключенные Организацией, не содержат положений о санкциях в случае их невыполнения.
The less dramatic notion of "special regimes" would provide an adequate framework for dealing with the new issue of disconnection clauses. Не столь категоричное выражение "специальные режимы" обеспечит адекватную систему для рассмотрения нового вопроса, касающегося положений о разграничении.
It was important to arrive at rules on the application of disconnection clauses. Важно выработать правила применения положений о разграничении.
Reservation clauses prohibiting reservations to specified provisions; ситуация положений об оговорках, запрещающих оговорки к конкретным положениям;
The inclusion of collective action clauses has not led to an increase in the cost of borrowing. Включение положений о коллективных действиях не привело к увеличению стоимости займов.
Thus far, the inclusion of collective action clauses has not had an adverse impact on the cost of issuance. Таким образом, включение положений о коллективном принятии решений отрицательно не сказалось на стоимости выпуска ценных бумаг.
The Proposed New Constitution had several clauses that would have addressed gender based inequalities. В текст проекта новой Конституции Кении был включен ряд положений, касающихся конкретных проявлений гендерного неравенства.
Anti-abortion activists succeeded in having clauses incorporated into the Proposed New Constitution that prohibit abortion. Сторонники запрещения абортов добились включения соответствующих положений в проект новой конституции.
The aim of this initiative was to promote the introduction of non-discrimination clauses into sectoral collective-bargaining agreements. Цель этой акции состояла в содействии разработке и включению положений о недопущении дискриминации в отраслевые коллективные трудовые договоры.
The core distinction between the United States Bill of Rights and Canadian Charter is the existence of the limitations and notwithstanding clauses. Главное отличие между Декларацией прав США и Канадской хартией состоит в существовании положений об ограничении и отступлении.
The initial draft law was heavily criticized for the vagueness and wide scope of the anti-circumvention clauses. Первоначальный проект закона был подвергнут жесткой критике за расплывчатость и широкий охвата анти-обходных положений.
It should be noted that section 17.2 of the standard clauses also permits an extension of contract in cases of force majeure. Следует отметить, что в силу положений раздела 17.2 стандартных условий продление контракта также допускается в случае форс-мажорных обстоятельств.
The use of these safeguard clauses is limited to the year in which the imports surge or the price drop occurs. Применение этих положений о гарантиях ограничено годом, когда имеет место резкое увеличение импорта или падение цен.
In parallel, the World Bank should scrap its negative pledge clauses. Параллельно Всемирному банку следует отказаться от своих положений о "негативных обязательствах".
There were different views concerning the effectiveness of review procedure clauses. Высказывались различные взгляды по поводу эффективности положений о процедуре рассмотрения.
The inclusion of environmental and labour standard clauses in FTAA remains a contentious issue. Вопрос, касающийся включения положений об экологических и трудовых нормах в ЗСТСЮА, остается спорным.
However, it is recognized that developing countries may need to build technology transfer and training clauses into joint ventures. В то же время признается, что развивающиеся страны могут нуждаться во включении в соглашения о создании совместных предприятий положений о передаче технологии и о подготовке кадров.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses. Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается.
Another area that is being addressed is improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance. К числу рассматриваемых проблем относятся также вопросы совершенствования контроля за соблюдением положений контрактов и ужесточения штрафных санкций за несоблюдение.
The Department attributed the delays mainly to the vetting of agreement clauses. В качестве объяснения причин задержек Департамент сослался главным образом на необходимость проверки положений соглашений.
It should be noted that the sample clauses are not intended to be used as model clauses and they should not be regarded as necessarily comprehensive. Следует отметить, что эти примерные положения не предназначаются для использования в качестве типовых положений и их не следует считать непременно всеобъемлющими.
Taken together, these constraints on the application of derogation clauses appear to provide a solid basis in international law for ensuring these clauses are not abused. В целом, указанные критерии применения положений об отступлении представляются достаточно прочной международно-правовой основой, предупреждающей злоупотребление этими положениями.