Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
The Institute has issued an opinion on the transmission of names to children, which recommends that the Civil Code be amended to enable the names of both parents to be given to the child. Институт подготовил заключение о передаче фамилии ребенку, в котором он рекомендует внести изменения в Гражданский кодекс, позволяющие присваивать ребенку фамилию обоих родителей.
Moreover, article 29 bis provides that: "Where children are allowed to remain in the institution with their mothers, provision shall be made for nursery facilities." Кроме того, новая статья 29-бис этого закона гласит: "в случае, когда ребенку разрешается находиться в пенитенциарном учреждении со своей матерью, принимаются все необходимые меры для предоставления специального детского помещения для этого ребенка".
Major social programmes have been carried out with community participation, including the Healthy Schools and Health in the Community programmes, which have proved of particular benefit to mothers and children in all communities. Воплощаются в жизнь важные социальные программы, предполагающие широкое участие общин, как, например, "Здоровая школа" и "Здоровье в общине", которые ориентированы в первую очередь на повсеместное оказание помощи матери и ребенку.
Necessary measures include identifying unaccompanied and separated children; regularly inquiring as to their whereabouts; and conducting information campaigns that are age-appropriate, gender-sensitive and in a language and medium that is understandable to the child. Необходимые меры включают выявление несопровождаемых и разлученных детей, регулярный контроль за их местонахождением и проведение информационных кампаний, учитывающих особенности возраста и пола, на языке и с использованием средств, понятных ребенку.
Specifically, the Committee recommends that the views of the child be a requirement for all official decision-making processes that relate to children, including custody cases, child welfare decisions, criminal justice, immigration, and the environment. В конкретном плане Комитет рекомендует, чтобы ознакомление с мнениями детей было обязательным условием для всех официальных процессов принятия решений, касающихся детей, включая рассмотрение дел об опеке, принятие решения об оказании ребенку социальной помощи, отправление уголовного правосудия, иммиграцию и охрану окружающей среды.
The Health Service Executive has phased out the hostel type of care arrangement with the provision of care for separated children seeking asylum being provided on a national basis with each child cared for in a registered care placement or equivalent. ИСЗ постепенно отказалась от организации ухода на базе общежитий в пользу обеспечения ухода за детьми, разлученными с родителями и нуждающимися в убежище, на национальной основе, при котором каждому ребенку предоставляется место в зарегистрированном учреждении или его эквиваленте.
The new strategic plan for the elimination of mother-to-child transmission of HIV included a community mobilization programme through which 81 per cent of pregnant women living with HIV had received transmission-blocking treatment in 2011, and over 60 per cent of HIV-positive children had had access to treatment. Новый стратегический план предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку предусматривает программу мобилизации общин, в рамках которой в 2011 году 81 процент беременных женщин, живущих с ВИЧ, получили терапию, препятствующую передаче инфекции, и более чем 60 процентам ВИЧ-позитивных детей был предоставлен доступ к лечению.
His Government had also implemented a series of measures to reduce child mortality rates, including the provision of free antimalarial drugs and insecticide-treated mosquito nets for children and pregnant women; it was also working to prevent mother-to-child transmission of HIV at no cost to the patient. Кроме того, правительство Конго реализовало ряд мер с целью сократить уровень детской смертности, в том числе предоставило детям и беременным женщинам бесплатные противомалярийные лекарства и москитные сетки, обработанные инсектицидом, а также бесплатно оказало пациентам помощь по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку.
The transmission of HIV from mother to child has declined from 10.8% in 2004 to 1.9% in 2012, while new HIV infections reduced by 50% among born children. Количество случаев передачи ВИЧ от матери ребенку уменьшилось с 10,8% в 2004 году до 1,9% в 2012 году, а количество новорожденных детей, инфицированных ВИЧ, сократилось на 50%.
Any decision that does not take into account the child's views or does not give their views due weight according to their age and maturity, does not respect the possibility for the child or children to influence the determination of their best interests. Любое решение, которое принимается без учета взглядов ребенка и не придает им надлежащей значимости, сообразной его возрасту и степени зрелости, означает, что ребенку или детям не предоставлена возможность повлиять на процесс определения их наилучших интересов.
In recent years, the Permit scheme has been refined, including relaxation of the age limit for applications by accompanying children of spouses from below 14 to below 18, and removal of the restriction that only one accompanying child was allowed in 2003. В последние годы Программа разрешений была усовершенствована, включая послабления в отношении предельного возраста в прошениях для сопровождающих супругов детей с младше 14 лет до младше 18 лет и устранение в 2003 году ограничения, согласно которому въезд разрешался только одному сопровождающему ребенку.
Lone Parent PA meetings were introduced in April 2001 to new and repeat claimants with a youngest child over 5 years and 3 months of age, and existing IS claimants with children aged between 13 to 15 years. Практика встреч одиноких родителей с консультантами по личным вопросам была введена в апреле 2001 года в отношении новых и повторных претендентов, самому младшему ребенку которых уже исполнилось пять лет и три месяца, и существующих претендентов на поддержку в получении дохода, имеющих детей в возрасте 1315 лет.
Policies, strategies and action plans to reduce parent-to-child transmission of HIV, including comprehensive care, support and treatment to children and their families living with HIV/AIDS, in countries with generalized epidemics Политика, стратегии и планы действий по сокращению масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, включая комплексный уход, поддержку и лечение детей и членов их семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в странах с широко распространенной эпидемией
Such care is regulated by the Ministry of Social Affairs and Labour, which has the right to deliver children to a family for care and education, without the child taking the family name. Такое попечение регулируется министерством труда и социальных дел, которое имеет право передавать детей в семью для ухода и воспитания без присвоения ребенку фамилии приемной семьи.
It is possible to successfully eliminate transmission of HIV from mother to child at birth; out of 16 women infected with HIV transmission between mother and child has not been confirmed in 11 children and another 5 children are being monitored by health personnel. Передачу ВИЧ от матери к ребенку при рождении можно предотвратить; среди 16 ВИЧ-инфицированных женщин передача вируса от матери к ребенку не была подтверждена в 11 случаях, при этом еще пять детей находятся под наблюдением медицинского персонала.
In case of adoption, the adopted child and adoptive parents have the same relations as children and parents with a view to providing adopted child with the same conditions for living that children who live in families have. В случае усыновления между усыновленным ребенком и усыновившими его родителями устанавливаются такие же отношения, как между детьми и родителями, с целью предоставления усыновленному ребенку тех же условий жизни, в которых живут в семье родные дети.
The HIV/AIDS programme aims to ensure that children, adolescents, pregnant women and mothers have access to prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric AIDS, adolescent HIV/AIDS prevention, and protection and care for children affected by HIV/AIDS. Программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение того, чтобы дети, подростки, беременные женщины и матери имели доступ к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предотвращению СПИДа детского возраста, профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков, защите детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и уходу за ними.
Placement in general education boarding schools for children with physical or mental disabilities is governed by an Order concerning special boarding schools for children with physical or mental disabilities, on the basis of a medical diagnosis of the child in question. Направление детей в общеобразовательные школы-интернаты для детей, которые отстают в физическом и умственном развитии, осуществляется в соответствии с Положением о специальных школах-интернатах для детей с недостатками физического или умственного развития на основании медицинского диагноза, поставленного ребенку.
Access to HIV testing and treatment for mothers and children had improved, resulting in a more than 50 per cent reduction in HIV transmission from mothers to children, from 8 per cent in 2008 to 3.5 per cent in 2010. Улучшились возможности сдачи анализа на ВИЧ и его лечения для матерей и детей, что на более чем 50% сократило случаи передачи ВИЧ от матери к ребенку: с 8% в 2008 году до 3,5% в 2010 году.
Upholding the right of children who are capable of forming their own views to give free expression to these views and according due attention to the views of children, in conformity with their age and maturity; обеспечение ребенку, который способен формировать свои личные взгляды, право свободно их выражать, уделение этим взглядам должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка;
Whatever the situation, parents have the right to decide which family name they wish to give to their children, that is, the family name of the mother or the father. В любом случае родители имеют право решать, какую фамилию они хотят дать своему ребенку, то есть фамилию матери или отца.
you give one another children, I only hope that there is generous and kind... lovely as the one my good-for-nothing Brit gave me. Если вы подарите жизнь ребенку, я надеюсь, что он будет таким же добрым и щедрым, как эта моя бездельница, что подарил мне Брит.
Two each for the trustees, one each for the children? По две каждому советнику и по одной ребенку?
The Food Aid programme for mothers and children (PAMI) was carried out by agreement with the World Food Programme and the United Nations Development Fund for Women. Программа оказания продовольственной помощи матери и ребенку (ПАМИ), осуществляемая при содействии Мировой продовольственной программы и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
A child who has reached the age of 15 has the right to speak in child welfare matters concerning him/her personally and children who have reached the age of 12 shall be given an opportunity to be heard. Ребенок, достигший 15-летнего возраста, имеет право выражать свои мнения по вопросам, связанным с обеспечением благосостояния, которые касаются его лично, а ребенку, которому исполнилось 12 лет, должна предоставляться возможность быть выслушанным.