In support of Ms. Termini's emphasis on building citizenship early, Ms. Oyhanarte shared the Uruguayan experience with the President's Ceibal Plan to give all children a computer. |
В поддержку тезиса г-жи Термини о необходимости формирования активной гражданской позиции уже в раннем возрасте г-жа Оянарте рассказала об опыте Уругвая в деле осуществления президентского проекта «Сейбаль», предусматривающего предоставление каждому ребенку по компьютеру. |
That I conceded the right for you to name your children whatever boring, non-inspirational name you like. |
Я уступил право тебе дать имя твоему ребенку скучное, невдохновляющее имя, которое тебе нравится. |
In 2013, the United Nations and partners in Mali reached 2,180 gender-based violence survivors, including 381 children, through the provision of essential services such as medical and psychosocial assistance. |
В 2013 году Организация Объединенных Наций и ее партнеры в Мали предоставили помощь 2180 лицам, пережившим гендерное насилие, в том числе 381 ребенку, предоставив им такие базовые услуги, как медицинская и психосоциальная помощь. |
With the assistance of UNICEF, progress had been made towards the goal of universal access to treatment, care and support of HIV-affected children, and in prevention of mother-to-child transmission. |
При содействии ЮНИСЕФ был достигнут прогресс в направлении достижения цели обеспечения всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных детей, а также в области предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
In order to prevent mother-to-child transmission of HIV, children born to HIV- infected mothers are provided with artificial milk mixes up to one year of age. |
В целях профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку через грудное молоко, дети, рожденные от ВИЧ-инфицированных матерей обеспечиваются искусственными молочными смесями до достижения возраста 1 года. |
Sixteen million children have been orphaned by AIDS, and in 2009370,000 infants were estimated to have been infected by HIV, notwithstanding the significant reduction in mother-to-infant transmission. These figures are stark. |
В результате СПИДа 16 миллионов детей оказались сиротами, и, согласно имеющимся данным, в 2009 году 370000 младенцев заразилисьбыли инфицированы ВИЧ, несмотря на существенное сокращение числа случаев передачи инфекции от матери ребенку. |
Similarly, due to low access to prevention of mother-to-child transmission services, millions of babies are still born with HIV and many more children have been orphaned by the epidemic. |
Подобно этому, из-за плохого доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку на свет появляются миллионы новорожденных, инфицированных ВИЧ, но еще больше детей остаются сиротами в результате этой эпидемии. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has authorized a review of portfolios to increase support for more efficacious regimens for prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), and children and families are central to the nine priority areas of the UNAIDS Outcome Framework. |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией санкционировал обзор портфолио для укрепления поддержки более эффективных режимов профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку, а дети и семьи являются центральной темой девяти приоритетных областей, основанных на достигнутых результатах рамок ЮНЭЙДС. |
It also appreciates the efforts made by the State party to prevent the spread of HIV/AIDS, including prevention measures especially on mother-to-child transmission, and the provision of free antiretroviral drugs for children from 0 to 15 years. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа, включая профилактические меры, особенно по недопущению передачи вируса от матери к ребенку, а также предоставление бесплатных антиретровирусных препаратов детям в возрасте от 0 до 15 лет. |
Intersectoral programme for the prevention of mother-to-child HIV/AIDS transmission and for medical and social assistance for children infected with HIV/AIDS; |
Межотраслевая программа Профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и обеспечение медико-социальной помощи ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом детям |
In Botswana, where the Government made prevention of mother-to-child transmission a national priority, the country reduced the infection rate for children born to HIV-infected mothers in 2007 to 4 per cent, demonstrating the feasibility and impact of such programmes in resource-limited settings. |
В Ботсване, где правительство сделало профилактику передачи ВИЧ от матери к ребенку одним из национальных приоритетов, показатель инфицирования детей, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей, в 2007 году сократился до 4 процентов, что продемонстрировало надежность и действенность подобных программ в условиях ограниченности ресурсов. |
The initiative provides resources to create and share personal stories, starting with children in developing countries who are using One Laptop per Child computers or those who are working with UNICEF-supported radio producers to record and share interviews. |
Эта инициатива предусматривает предоставление ресурсов для обмена историями из жизни для детей из развивающихся стран, получивших компьютеры по линии инициативы «Каждому ребенку по портативному компьютеру», и тех, кто совместно с радиопродюсерами, работающими при поддержке ЮНИСЕФ, записывает и обеспечивает трансляцию этих интервью. |
There are overlapping issues in the division of labour, such as the prevention of mother-to-child transmission, women and children, youth and prevention efforts that have remained unresolved among the Co-sponsors. |
В рамках разделения труда присутствуют дублирующие вопросы, такие как предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку, женщины и дети, молодежь и профилактические усилия, которые остаются неурегулированными между коспонсорами. |
May this summit increase the desire to make all our resources available to give every child, regardless of origin, the chance to live and to prosper, because children are the future of humankind. |
Пусть этот саммит будет способствовать укреплению стремления сделать так, чтобы мы направили все имеющиеся у нас ресурсы на то, чтобы обеспечить каждому ребенку, независимо от его происхождения, возможность жить в условиях процветания, поскольку дети - это будущее человечества. |
The Committee recommends that the State party ensure that discrimination and other forms of irregularities against children living with HIV/AIDS are corrected and provide adequate medical services for pregnant women in order to prevent mother-to-child transmission. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для недопущения дискриминации и других нарушений в отношении детей, живущих в условиях ВИЧ/СПИДа, и обеспечения адекватных медицинских услуг для беременных женщин в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку. |
In combating HIV/AIDS, the United States was partnering with UNICEF on an emergency plan that had recently been re-authorized for another five years; however, the number of children affected by HIV/AIDS continued to grow, particularly as a result of mother-to-child HIV transmission. |
В борьбе против ВИЧ/СПИДа Соединенные Штаты работают в партнерстве с ЮНИСЕФ и имеют план действий в чрезвычайных ситуациях, который будет обновлен на ближайшие пять лет, но число детей, живущих со СПИДом, продолжает возрастать, в основном вследствие передачи ВИЧ от матери ребенку. |
All countries where Lacos Sul-Sul has been launched have seen a rapid scale-up of prevention of mother-to-child transmission of HIV and HIV treatment services for children as well as adults. |
Во всех странах, начавших осуществление программы «Лакос Сул-Сул», наблюдалось резкое расширение деятельности по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку и услуг, связанных с лечением ВИЧ-инфицированных детей и взрослых. |
Noting that there remained a significant need for scaling up efforts to eliminate mother-to-child transmission and to provide access to treatment for children living with HIV, some delegations encouraged UNICEF to further align HIV/AIDS programme planning with the process of formulating the next MTSP. |
Отмечая сохраняющуюся значительную потребность в расширении усилий по ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку и по обеспечению доступа к лечению для детей, живущих с ВИЧ, некоторые делегации побудили ЮНИСЕФ дополнительно привести планирование программы в области ВИЧ/СПИДа в соответствие с процессом выработки нового среднесрочного стратегического плана. |
99.84. Continue addressing the HIV/AIDS impact on women and children, in particular the mother-to-child transmission (Thailand); |
99.84 продолжать решение проблем, связанных с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и детей, в частности, с его передачей от матери к ребенку (Таиланд); |
We lay stress on improving reproductive health services and the prevention of mother-to-child transmission: prevention and care for HIV-positive mothers and children form part of a care continuum. |
Мы делаем акцент на улучшении услуг в области репродуктивного здоровья и на предотвращении передачи инфекции от матери к ребенку: профилактика и уход за инфицированными ВИЧ матерями и детьми являются неотъемлемой составной частью единого процесса. |
One of the highlights of the school extracurricular activities is their school theatre that unites both children and adults, and helps to develop their creativity level. |
«Экос» в переводе с древнегреческого означает «дом». В нашем большом доме усилия всех его жителей направлены на воспитание культуры учащегося, на создание особых, положительно-эмоциональных условий, дающих ребенку право выбора. |
what music can you play to your children to make them brainier? |
Теперь, какую музыку вы поставите ребенку что бы его интеллект лучше развивался? |
Detention in the same conditions as an adult or for a long period shall, in the specific case of children, constitute cruel, inhuman and degrading treatment. |
Содержание ребенка под стражей в таких же условиях, в каких содержатся взрослые, или его длительное содержание под стражей является, конкретно по отношению к ребенку, жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. |
In 2002, the ISSSTE provided care and services to 34,191 young children through the Institute's camps, of whom 48 per cent were girls and 52 per cent boys; benefits were also provided to 29,103 mothers during their working day. |
В 2002 году ИСССТЕ предоставил помощь и услуги 34191 ребенку через свои соответствующие учреждения, из них 48 процентов составляли девочки и 52 процента - мальчики. |
Priority should be accorded to treating pregnant women with HIV/AIDS to prevent mother-to-child transmission, and to the care and support of infants and children living with HIV/AIDS. |
Одной из первостепенных задач должно стать лечение беременных женщин, больных ВИЧ/СПИДом, для профилактики передачи вируса от матери ребенку, а также оказание поддержки новорожденным и детям, больным ВИЧ/СПИДом, и уход за ними. |