Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
As part of the campaign, UNICEF developed a programmatic response to prevent mother-to-child transmission and infections among young people, protect orphaned and vulnerable children, and facilitate paediatric treatment. В рамках этой кампании ЮНИСЕФ разработал меры программного характера, направленные на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку и инфицирования молодых людей, защиту детей, оставшихся сиротами, и детей, находящихся в уязвимом положении, а также на содействие оказанию педиатрической помощи.
CRC was alarmed at the high rates of HIV infections and AIDS-induced deaths among children and the high proportion of mother-to-child transmissions. КПР заявил о своей тревоге по поводу высокого уровня смертности детей, обусловленной ВИЧ-инфекциями и СПИДом, а также высоким удельным весом случаев передачи инфекции от матери к ребенку.
The Government developed the "PMTCT Scale-up Plan 2007-2010" which placed emphasis on male involvement and community engagement for facilitating access to anti-retroviral treatment especially by women and their children. Правительство разработало план профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку на 2007-2010 годы, в котором особый упор делается на участие мужчин и привлечение общин к работе по облегчению доступа к антиретровирусному лечению, особенно для женщин и их детей.
The initiative has contributed to an increase in access to antiretroviral treatment for children and significant reductions in mother-to-child transmission of HIV in all participating countries. Данная инициатива содействовала расширению доступа к антиретровирусным препаратам, которые необходимы детям, и значительному сокращению числа случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку во всех странах, участвующих в этой инициативе.
It further includes clear targets for the provision of antiretroviral (ARV) drugs, care for vulnerable children, and improving prevention of mother-to-child transmission (PMTCT). Кроме того, в нем поставлены четкие задачи по обеспечению больных антиретровирусными препаратами, уходу за детьми, находящимися в уязвимом положении, и улучшению мер по предупреждению передачи заболевания от матери к ребенку.
Areas of focus for programming include HIV prevention and life-skills education among young people, prevention of mother-to-child transmission and support for children and families living with HIV/AIDS. Области приоритетной деятельности в контексте разработки программ включают в себя предупреждение ВИЧ и просветительскую работу среди молодежи по формированию жизненных навыков, предупреждению передачи заболевания от матери ребенку и по поддержке детей и семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Trafficking in children is a threat to the fulfilment of their right to life, survival and development Необходимые меры включают выявление несопровождаемых и разлученных детей, регулярный контроль за их местонахождением и проведение информационных кампаний, учитывающих особенности возраста и пола, на языке и с использованием средств, понятных ребенку.
UNICEF played a key role during 2006 in convening global inter-agency task teams on paediatric treatment, PMTCT and children affected by HIV/AIDS. В течение 2006 года ЮНИСЕФ играл весьма важную роль в формировании глобальных межучрежденческих целевых групп по проблемам педиатрического лечения детей, профилактики передачи вируса от матери к ребенку и по проблемам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
For survey of an eye grounds at children we use a mydriacyl solution 0.5 %, mydriacyl is the preparation of short action and is absolutely safe. Для того чтобы выписать очки ребенку необходимо точно определить рефракцию (оптические свойства глаза) у ребенка. Точное определение возможно только при полном выключении мышц, ответственных за аккомодацию (процесс фокусировки изображений предметов, расположенных на разных расстояниях) это возможно только при длительном закапывании раствора атропина.
Groups of children and young persons who do not enjoy measures of protection include children of chronically ill parents; refugee children; orphans; street children; and disabled children. программа "Ребенок - ребенку" в начальных школах; d) электронные и печатные средства массовой информации; е) учебная деятельность для взрослых, осуществляемая силами НПО.
UNICEF, in collaboration with the Ministry of Justice, provided legal assistance for the 1,191 children of sufficient age to have been charged with criminal responsibility for genocide. ЮНИСЕФ, действуя совместно с министерством юстиции, оказал юридическую помощь 1191 ребенку такого возраста, при котором человек может нести уголовную ответственность за геноцид.
According to the latest information, 3,261 children were attended at the national level in 41 CDIs, of which 30 are located in the capital and the rest in other departments. Согласно последним данным, на национальном уровне активный уход оказывался 3261 ребенку в 41 ЦРД, из них 30 расположены в столице, а остальные - в департаментах страны.
Health care establishments provide all women with appropriate medical attention during pregnancy, in-patient medical support at childbirth, and ensure medical treatment and preventive care for mothers and newborn children. Заведения здравоохранения обеспечивают каждой женщине квалифицированный медицинский надзор за течением беременности, стационарную медицинскую помощь при родах и лечебно-профилактическую помощь матери и новорожденному ребенку.
In addition, the growth of one in four of the world's children is stunted; in developing countries, this figure is as high as one in three. Кроме того, каждый четвертый ребенок в мире отстает в росте; в развивающихся странах это относится к каждому третьему ребенку.
Thus, within a certain time limit, parents may request the registration officer to assign to under age children born to them before the Act takes effect a surname determined in accordance with the new legislation. Так, родители имеют возможность в течение определенного периода подать сотруднику органа по записи актов гражданского состояния заявление о желании дать их общему ребенку, родившемуся до вступления закона в силу, однако являющемуся несовершеннолетним, ту или иную фамилию в соответствии с нормами нового закона.
Would you wish them on a child or a whole group of children? Разве ты пожелала такого ребенку или нескольким детям?
Also ratified were a number of clinical protocols, including measures to combat the mother-to-child transmission of HIV and AIDS in children and counselling before and after HIV testing. Утвержден ряд клинических протоколов, включая профилактику передачи ВИЧ от инфицированной матери к ребенку, СПИДа у детей, консультирование до и после тестирования на ВИЧ.
We must live up to these standards to provide decent life chances for every child, even as we promote among children the ideals of human rights and fundamental freedoms. Мы должны соблюдать эти нормы, чтобы обеспечить каждому ребенку возможность жить хорошо, упрочивая в сознании детей идеалы прав человека и основополагающих свобод.
The Special Rapporteur met with the Association marocaine d'aide à l'enfant et la famille, an organization which has been in operation for 15 years providing assistance to children in the family. Специальный докладчик встретилась с представителями Марокканской ассоциации помощи ребенку и семье, которая существует уже 15 лет и помогает детям, живущим с семьей.
Two hundred such children are currently undergoing this treatment. Forty-eight HIV-infected pregnant women have undergone treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child. На АРВ-терапии на сегодняшний день находятся 200 детей. 48 беременным с ВИЧ инфекцией проведены мероприятия по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights-bearing person should be established and championed as the pre-eminent goal of States parties' policies concerning children. Уважение достоинства, жизни, выживания, благополучия, здоровья, развития, участия и недискриминации по отношению к ребенку как к правообладателю должно стать главной целью политики государств-участников в отношении детей, требующей укрепления и защиты.
The number of new HIV infections among children stabilized in the early 2000s before decreasing steeply in the past few years as access to services to prevent mother-to-child transmission increased. Число новых случаев инфекции ВИЧ среди детей стабилизировалось в начале 2000-х годов, прежде чем резко пойти вниз в последние несколько лет благодаря расширению доступа к услугам по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку.
The Committee commends the State party for its achievements in the fight and prevention of HIV/AIDS, in particular its efforts to prevent mother-to-child HIV transmission (PMTCT) which have led to a significant decrease in the infection of children. Комитет выражает удовлетворение успехами государства-участника в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и его профилактики, в частности его усилиями по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку (ППМР), что привело к существенному снижению уровня заражения детей.
The Executive Director noted that, compared with global efforts on HIV/AIDS crises of a decade ago, the international community had come a long way, especially in the emphasis on PMTCT and increasing coverage for children. Директор-исполнитель отметил, что по сравнению с предпринимавшимися 10 лет тому назад глобальными усилиями в отношении кризиса, связанного с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество добилось значительного прогресса, особенно с учетом упора на профилактику передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и увеличения масштабов охвата детей.
Most SADC countries had achieved 50 per cent coverage in services for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, although lagging access to antiretroviral treatment for children remained a matter of great concern. Большинству стран САДК удалось удовлетворить потребность в службах по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку на 50 процентов, однако значительную озабоченность вызывает недостаточно быстрое обеспечение доступа к антиретровирусной терапии для детей.