Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
The HIV/AIDS programme will support country programmes to achieve the MTSP targets of preventing new infections among young people, preventing mother-to-child transmission of HIV and expanding access to care and support for children and their families. Программа по вопросам ВИЧ/СПИДа будет предназначаться для оказания страновым программам поддержки по вопросам достижения целей ССП, касающихся предупреждения новых случаев инфицирования среди молодежи, предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и расширения доступа к службам, обеспечивающим уход и поддержку для детей и их семей.
In order to be certified as having a disability, a child has to appear before many agencies, which can be a challenge for children and their families living in rural areas; Ь) для того, чтобы зарегистрироваться в качестве инвалида, ребенку необходимо посетить множество учреждений, что может быть трудной задачей для детей и их семей, живущих в сельских районах;
1998: Tunisian women can, by right, give their family names to their children of unknown parentage; the father's name is given to the child on basis of genetic fingerprinting 1998 год: тунисские женщины могут, по праву, давать свои фамилии своим детям от неизвестного отца; имя отца дается ребенку на основании генетической экспертизы
It organized the child friendly launch of the World Report on Violence against Children in 2006. Союз провел дружественное по отношению к ребенку мероприятие по случаю выпуска Всемирного доклада о насилии в отношении детей в 2006 году.
The Education Act of the Republic of Uzbekistan reaffirms the humanistic nature of education, accords priority to the free development of the individual, outlaws the imposition in education of any ideological beliefs and thereby ensures the free development of children and the free expression of their views. Закон Республики Узбекистан "Об образовании" подтверждает гуманистический характер образования, приоритет свободного развития личности, отказ образования от навязывания любых идеологических установок, что также обеспечивает ребенку свободное формирование и выражение своих взглядов.
The spouses were thus not equal before the law in respect of the transmission of nationality to their children. Это положение создавало правовое неравенство супругов при предоставлении гражданства их ребенку.
Additionally, the Children Act provides for a child or young person found guilty of an offence to be ordered to be whipped. Кроме того, Закон о детях позволяет назначать наказание розгами ребенку или подростку, признанному виновным в правонарушении.
(b) Children risking statelessness if both parents are foreign nationals and cannot pass on their citizenship to the child owing to the law of their country. Ь) наличием риска безгражданства, который угрожает детям, если оба их родителя являются иностранными гражданами и по законам своей страны не могут передать свое гражданство ребенку.
Considerable progress was made between 2011 and 2015 towards eliminating mother-to-child transmission of HIV through the 'Global Plan Towards the Elimination of New Infections among Children by 2015 and Keeping Their Mothers Alive'. В период с 2011 по 2015 год значительный прогресс был достигнут в области ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку с помощью Глобального плана исключения к 2015 году новых случаев ВИЧ-инфицирования среди детей и сохранения жизни их матерей.
Eleven years ago, the State of Qatar took part in the World Summit for Children, which produced a common commitment by participating world leaders and a universal appeal calling for securing a better future for each and every child. Одиннадцать лет назад Государство Катар приняло участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, которая завершилась общим обязательством, взятым на себя участвовавшими в ней руководителями стран мира, и всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
Eleven years ago, at the World Summit for Children, world leaders made a joint commitment and issued an urgent, universal appeal to give every child a better future. Одиннадцать лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мировые лидеры совместно взяли на себя обязательство и выступили с безотлагательным всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
Children who do not live with their parents or legal representatives have the right to maintain personal relations with them and receive information about them if that does not harm the child or infringe secrecy of adoption. Ребенок, не проживающий совместно со своими родителями (законными представителями), имеет право на поддержание личных отношений с ними (с ним), получение информации о них, если это не наносит вред ребенку, тайне усыновления.
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку.
Children are affected by the pandemic in many ways: directly, through transmission of the virus from mother to child, or indirectly through the impact of HIV/AIDS on the family, the community and the stretching of scarce national resources allocated to child survival and development. Дети подвергаются воздействию этой пандемии многими путями: непосредственно - путем передачи вируса от матери к ребенку или косвенно - в результате распространения ВИЧ/СПИДа в семье и общине, а также из-за нехватки и без того скудных национальных ресурсов, выделяемых на цели спасения и развития детей.
Guidance on Global Scale-Up of the Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV released by the Inter-Agency Task Team on Prevention of HIV Infection in Pregnant Women, Mothers and their Children highlights the need to implement a comprehensive approach to PMTCT. В Руководящих принципах по расширению профилактической работы на глобальном уровне по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, которые были подготовлены Межучрежденческой целевой группой по предотвращению ВИЧ-инфекции среди беременных женщин, матерей и их детей, подчеркнута необходимость применения всеобъемлющего подхода к подобного рода профилактической работе.
Since 2005, services to prevent mother-to-child transmission have averted 850,000 new infections among children. С 2005 года меры по предупреждению передачи инфекции от матери ребенку позволили избежать 850000 новых случаев инфицирования детей.
Mother-to-child transmission is the primary route of HIV infection among children around the globe. Заражение детей ВИЧ во всем мире происходит в основном в результате передачи инфекции от матери ребенку.
The Committee notes with satisfaction that the Child-to-Child Network has successfully strengthened the voice of children. Комитет с удовлетворением отмечает, что деятельность сети "От ребенка к ребенку" способствовала успешному укреплению права детей на выражение собственного мнения.
With regard to the transmission of the epidemic among children, a programme to prevent mother-to-child transmission was established in December 1999. Что касается распространения эпидемии среди детей, то в декабре 1999 года была учреждена программа предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
The appeal made by world leaders at the 1990 World Summit for Children to give every child a better future resulted in the adoption of two major documents: the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and the Plan of Action for its implementation. Призыв обеспечить каждому ребенку лучшее будущее, с которым выступили мировые лидеры на Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году, привел к принятию двух важных документов: Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей и Плана действий по ее осуществлению.
Indeed, nearly one in five poor American children are diagnosed with asthma, a rate 60% higher than non-poor children. Действительно, каждому пятому бедному американскому ребенку ставят диагноз астма, что на 60% выше, чем у небедных детей.
Education was compulsory and free for all Libyan children and penalties were imposed on parents who prevented their children from attending school. Ливийские законы защищают все права детей, при этом любой ущерб, наносимый ребенку, считается преступным и наказывается тюремным заключением.
Other children traveling together with this adult will be accepted for carriage with a separate seat and will be charged by children fare. Другие следующие с пассажиром дети перевозятся по детскому авиабилету с предоставлением каждому ребенку отдельного места. У нас существует система скидок для детей в зависимости от возраста и маршрута.
Targets and indicators for PMTCT and treatment of infected children will be incorporated into a broader target for care, treatment and support for children and families living with HIV/AIDS. В более широкую задачу по предоставлению ухода, лечения и поддержки детям и семьям, живущим с ВИЧ/СПИДом, будут включены цели и показатели, установленные для деятельности по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку и лечению инфицированных детей.
Refugee children deprived of parental care are entitled to the same protection as all other children, regardless of why they have been temporarily or permanently deprived of their family environment. Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.