Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
The SPT recommend that decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children, and be based on careful individual assessment. ППП рекомендует, чтобы решение разрешить ребенку оставаться с матерью в тюрьме должно приниматься, исходя из наилучших интересов ребенка и на основе тщательного анализа индивидуальных обстоятельств.
In society the children must maintain the sense of discipline. Общество должно прививать ребенку чувство порядка.
When considering cases involving children, the courts must seek the opinion of the children concerned if they are aged 10 and over. Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение.
User-friendly tools have been developed to aid clinicians in administering proper doses of antiretrovirals in children, and formulations of medicines designed for children are also becoming available. Разработаны удобные в использовании инструменты, помогающие врачам назначить ребенку правильную дозу антиретровирусных препаратов, а технологии приготовления лекарственных средств, предназначенных для детей, получают все большее распространение.
The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. Местные власти при необходимости вправе принять меры для предотвращения каких-либо насильственных действий, способных причинить ребенку страдания.
A short one-month course of antiretroviral treatment given to HIV-infected mothers late in pregnancy can cut the rate of transmission to children by 20-50 per cent. Прохождение инфицированной ВИЧ матерью на последнем этапе беременности короткого, месячного курса лечения антиретровирусными препаратами позволяет снизить коэффициент передачи вируса ребенку на 20 - 50 процентов.
The rights and duties of the parents with respect to their children commence with the birth of the child. Права и обязанности родителей по отношению к ребенку возникают с момента его рождения.
That Convention defines the rights to guardianship and access to children, which are established under the legislation of one country and exercised in other countries having signed the treaty. Конвенцией определены права на опекунство и доступ к ребенку, которые предусмотрены законодательством одного государства и обеспечиваются в других государствах договора.
Moreover, children have a right to be heard, in person or through their representative or a competent body, in any judicial or administrative proceedings affecting them. Ребенку также предоставлено право непосредственно либо через своего представителя или соответствующий орган быть заслушанным в ходе любого затрагивающего его судебного или административного разбирательства.
No Sikh children have allegedly been allowed to wear a turban in their school since the law came into force. Со времени вступления закона в силу ни одному ребенку из числа сикхов якобы не было позволено прийти в школу в тюрбане.
As a result, all Togolese women now had the right to transmit their nationality to their children and to inherit in the same way as men without any restriction. Таким образом, любая тоголезская женщина имеет право передать гражданство своему ребенку и пользоваться правами наследования наравне с мужчинами без каких-либо ограничений.
To prevent that situation, the law should grant Chilean nationality to children who had no other nationality. Для того чтобы воспрепятствовать этому, необходимо, чтобы закон давал гражданство ребенку, не имеющему другого гражданства.
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом.
In the event that agreement can not be reached, the children shall use the family name determined by the court. Если взаимного согласия достичь не удается, решение о присвоении ребенку фамилии принимает суд .
All the children who come to the shelters have to participate in the workshops no child is allowed to do nothing. Все дети, попавшие в приют, должны участвовать в тех или иных мероприятиях, и ни одному ребенку не разрешается бездельничать.
They assist both the family and the child, through pedagogical activities, supporting children in compensating for deficiencies and dealing with outstanding school work, and developing interests. Они помогают как семье, так и ребенку с помощью педагогических мероприятий, оказывают помощь детям в преодолении своих недостатков и выполнении школьных заданий, а также в развитии у детей здоровых интересов.
At the same time, efforts have also continued towards gender-based programmes for women and children through our Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV Programme. Одновременно также продолжалось осуществление усилий по реализации программ для женщин и детей, основанных на гендерной проблематике, посредством нашей Программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
During the period 2008-2009, progress was the strongest in prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric treatment and children affected by HIV/AIDS. В период 2008 - 2009 годов наибольшего прогресса удалось достичь в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку, оказания педиатрической помощи и помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
Measures to prevent mother-to-child transmission of HIV and to provide medico-social support for HIV-infected people and children suffering from AIDS are conducted on a basis of gender equality. Мероприятия по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и обеспечению медико-социальной помощи ВИЧ-инфицированных и больных на СПИД детей реализуются с соблюдением гендерного равенства.
The Committee further regrets that there is low coverage of programmes for the prevention of Mother to Child Transmission and Anti-retroviral Treatment of children. Комитет также сожалеет, что программы профилактики передачи вируса от матери ребенку и обеспечения детей антиретровирусной терапией имеют ограниченный охват.
An act passed in 2008 provided every child born in Thailand, including displaced and stateless children, with the right to birth registration, which entitled them to basic health services and education. По закону, принятому в 2008 году, каждому ребенку, рожденному в Таиланде, включая детей перемещенных лиц и лиц без гражданства, предоставляется право на регистрацию рождения, что дает им возможность пользоваться базовыми услугами в области здравоохранения и образования.
Although the cost-effectiveness of mother-to-child HIV transmission prevention programmes was demonstrated in the 1990s, children still accounted for one in six new HIV infections in 2007. Хотя целесообразность программ профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку была продемонстрирована еще в 90е годы, в 2007 году на долю детей приходился один из шести новых случаев инфицирования.
For example, Zambia introduced the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) programme in 1999, under which it is currently providing prevention services to protect unborn children. Например, в 1999 году Замбия приступила к осуществлению программы профилактики передачи от матери ребенку (ППМР), в соответствии с которой в настоящее время для защиты неродившихся детей предоставляются профилактические услуги.
Section 2 - Provides for the maintenance of children ensuring financial support for the child. Раздел 2 предусматривает содержание детей и обеспечение финансовой поддержки ребенку
Given that 26,000 children are born HIV-positive annually, Malawi has launched a comprehensive nationwide campaign, in 89 sites, aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. С учетом того, что ежегодно 26000 детей рождаются ВИЧ-инфицированными, Малави приступила к осуществлению всеобъемлющей национальной кампании в 89 населенных пунктах, которая направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку.