Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
And you come from a long line of only children. И в вашем роду всегда рождалось по одному ребенку.
In 2006, the National Centre against Violence served 277 clients in total including126 women and 151 children. В 2006 году Национальный центр по борьбе против насилия предоставил свои услуги в общей сложности 277 клиентам, в том числе 126 женщинам и 151 ребенку.
Poor follow-up from PMTCT services has impeded saving the lives of children living with HIV. Слабое использование услуг по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку препятствовало спасению жизней ВИЧ-инфицированных детей.
The plan includes monitoring and quality control of services provided for such prevention and of the antiretroviral treatment of children. В рамках Плана проводится мониторинг оказания услуг по профилактике передачи ВИЧ инфекции от матери ребенку, антиретровирусной терапии для детей и контроль их качества.
These mothers and children are provided with PMTCT treatments and services according to the standards approved by the World Health Organization. Таким матерям и их детям в соответствии со стандартами, одобренными Всемирной организацией здравоохранения, предоставляется уход и услуги в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку.
Girl-children continued to be most at risk, and mother-to-child transmission increased the impact on children. Наибольшую опасность испытывают на себе девочки, а передача вируса от матери к ребенку усиливает отрицательное воздействие на положение детей.
The ViB project "Mother-Child German" specifically targets foreign-language mothers and their children, a group that is difficult to reach. Проект АМО под названием "Передача немецкого языка от матери ребенку" конкретно адресован матерям, говорящим на иностранных языках, и их детям, представляющим собой группу, которая с трудом поддается охвату.
The majority of children born with HIV each year are in sub-Saharan Africa, where services to prevent mother-to-child transmission in the region remain uneven. Большинство детей, ежегодно появляющихся на свет с ВИЧ-инфекцией, рождаются в странах Африки к югу от Сахары - регионе, в котором услуги по профилактике вертикальной передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку до сих пор не обеспечиваются на достаточном уровне.
One component of the project was the issuance by reconciliation courts of substitute birth rulings to children who have no birth certificate. В реализации этого проекта участвовали, в частности: Бенинская ассоциация помощи ребенку и семье, Программа реинтеграции обездоленных детей, Совет по вопросам воспитательной деятельности Бенина и организация "Равновесие - Бенин".
Centres of excellence in Botswana and Lesotho are providing treatment to children living with HIV/AIDS and training health workers on clinical management. Партнерские отношения с правительствами, Университетом Бейлора, Фондом Клинтона и ВОЗ позволили добиться прогресса в профилактике передачи вируса от матери к ребенку и в лечении детей, в частности, в предоставлении котримоксазола для целей лечения.
UNICEF will support expanded programmes to prevent the transmission of HIV from mother to child and measures to care for children born to HIV-infected mothers. Будут изучаться возможности дополнительного обучения необходимым для жизни навыкам как в рамках школьной системы, так и вне ее. ЮНИСЕФ окажет поддержку расширению программ, направленных на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку, и мерам по уходу за детьми, родившимися у инфицированных ВИЧ матерей.
Yet, mother-to-child HIV prevention remains a challenge because children accounted for one in six new infections in 2007. Однако профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку по-прежнему представляет собой проблему, потому что на долю детей приходился один из шести новых случаев инфицирования в 2007 году.
Goal 6: Save the Children is persuading global funders of AIDS initiatives to increase investments in preventing mother-to-child HIV transmission and treating infected children. Цель 6: Союз помощи детям убеждает глобальных спонсоров инициатив, связанных с проблемой СПИДа, увеличивать объем инвестиций для целей предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения инфицированных детей.
Gains in prevention of mother-to-child transmission coverage have translated into decreased transmission of HIV from mothers to their children, preventing more than 670,000 children from acquiring HIV. Успешное расширение охвата населения мерами по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку привело к сокращению масштабов передачи ВИЧ от матерей детям, что позволило предотвратить заражение ВИЧ более 670000 детей.
Following an evaluation in 2005 of the global education project in Central Asia, the Child-Friendly Schools package was scaled up in 750 schools, reaching 500,000 children; as a result, 25 per cent of children in the programme showed a greater interest in their studies. После проведенной в 2005 году оценки проекта «Глобальное образование в Центральной Азии» пакет «Школа дружелюбного отношения к ребенку» был внедрен в 750 школах, охватив около 500000 детей; благодаря программе на 25 процентов выросло число детей, ставших больше интересоваться учебой.
Despite the fact that the number of HIV/AIDS cases among children remains low, the Indonesian Government has taken proactive measures to prevent the spread of the epidemic, especially among children, through, for example, mother-to-child transmission. Несмотря на тот факт, что число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом среди детей остается невысоким, индонезийское правительство приняло активные меры по предотвращению распространения эпидемии, особенно среди детей, например, путем передачи инфекции от матери ребенку.
With regard to inheritance rights, a bill to partially amend the Civil Code provided that part of the inheritance of children born out of wedlock must be the same as that of other children. Что касается прав наследования, то предварительный законопроект о частичном изменении Гражданского кодекса предусматривает, что часть наследства, причитающаяся ребенку, рожденному вне брака, должна быть в обязательном порядке равна долям остальных детей.
"The perception of parents as close and important persons who protect their children against danger is changed... Это мешает ребенку принимать участие в соответствующих его возрасту занятиях и играх, а его потребность в контакте и поддержке со стороны авторитетного лица остается неудовлетворенной.
The children are reportedly forced to march for days carrying military equipment and supplies to LRA camps in Uganda and southern Sudan. Статья 1 Конвенции о правах ребенка предусматривает, что "для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее".
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
Sanchwouldbe here, but he's out helping some crippled children right now. Санч хотел придти, но он сейчас помогает одному хромому ребенку.
It is connected thereby, that the tubercular infection at children can be located extrapulmonary or changes are so small, that are not reflected in the roentgenogram. Принцип заключается в том, что ребенку предлагается в игровой форме выполнять специальные зрительные упражнения на компьютере.
He just want to see his children happy, e-especially Buffalo Face here. Он так хотел счастья своему ребенку, собственно вот - Морда Бизона.
Refugee status may also be granted to children entering Turkmenistan unaccompanied by parents or guardians, if they petition to be recognized as a refugee. Ребенку, прибывшему в Туркменистан без сопровождения родителей или опекунов и ходатайствующему о признании его беженцем, может быть представлен такой статус.
Throughout the world, children continued needlessly to contract HIV at birth because insufficient support was given to expectant mothers to prevent mother-to-child transmission. Повсюду в мире дети продолжают поневоле заражаться ВИЧ при рождении из-за недостаточной дородовой поддержки в целях предотвращения передачи заболевания от матери ребенку.