Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
However, it is concerned about the scarcity of information provided on the implementation of the programme and about the limited provision of antiretroviral prophylaxis to prevent mother-to-child transmission and to care for children born to mothers with HIV. Вместе с тем он обеспокоен крайней ограниченностью предоставленной информации о ходе осуществления Программы и малым количеством выделяемых антиретровирусных препаратов для приема в качестве меры предупреждения передачи заболевания от матери ребенку и лечения детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
Giving education on feedings, hygiene, birth preparedness, birth delivery at health facilities, post-natal care, caring for infants and young children, family planning, prevention of mother-to-child [HIV/AIDS] transmission (PMTCT). Обучение по вопросам кормления, гигиены, подготовки к родам, родоразрешения в медицинских учреждениях, ухода в течение постнатального периода, ухода за младенцами и маленькими детьми, планирования семьи и предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
However, in most cases coverage was still well under half of all children infected with HIV. UNITAID, an international drug purchase facility, has provided $20.9 million to UNICEF and WHO to support the scaling up of PMTCT services in India and seven African countries. Однако в большинстве случаев охват является весьма низким и составляет менее половины всех детей, инфицированных ВИЧ. США в целях оказания поддержки в расширении масштабов услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в Индии и семи африканских странах.
The overall HIV prevalence rate among children was 1.4 per cent, and there has been a significant increase in HIV-positive pregnant women receiving antiretroviral therapy for prevention of mother-to-child transmission. Общие показатели распространения ВИЧ среди детей составляли 1,4 процента, при этом было достигнуто значительное увеличение числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, проходящих антиретровирусную терапию для предотвращения случаев передачи инфекции от матери ребенку.
The Caribbean region had a high rate of infection with that disease, which was devastating populations and orphaning thousands of children; in particular, there was a high level of mother-to-child transmission. Показатель заболеваемости этой эпидемией в Карибском бассейне высок, что приводит к обнищанию населения и появлению тысяч сирот и, в частности, к высокому уровню передачи этого заболевания от матери к ребенку.
GENEVA/New York, 21 September 2009 - The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Millennium Villages Project are entering into a partnership in a bid to eliminate the transmission of HIV from mothers to their children in Africa. Женева/ Нью-Йорк, 21 сентября 2009 - Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Проект «Деревни тысячелетия» вступают в партнерство, целью которого является искоренение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку в странах Африки.
Recent evidence from Africa suggest that practical, locally appropriate and cost-effective clinical regimens can reduce HIV transmission from mothers to their children from current rates which are at around 30%-35% to as low as 1%-2%. Последние данные, полученные в Африке, показывают, что за счет внедрения практических, адаптированных к применению в местных условиях и эффективных по затратам клинических режимов частоту передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку можно снизить с нынешних 45% до не более чем 1%-2%.
As even children know, the CAP is a handsome and totally undeserved present to wealthy European (especially French) farmers at the expense of the struggling farmers of developing countries and EU consumers. Даже ребенку понятно, что проведение такой политики является щедрым и совершенно незаслуженным подарком богатым европейским (особенно французским) фермерам за счет бедствующих фермеров развивающихся стран, а также европейских потребителей.
New treatments are available that can very substantially reduce the chances of pregnant mothers transmitting the HIV virus to their unborn children, while better education on how to prevent the transmission of the disease would also have a significant impact. Имеются новые способы лечения, позволяющие весьма существенно уменьшить риск передачи ВИЧ-вируса беременной матерью своему еще не родившемуся ребенку; значительные результаты принесло бы и улучшение просвещения в вопросах того, как предотвратить передачу заболевания.
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей.
For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. Что касается внебрачных детей, то статья 334-2 Гражданского кодекса предусматривает, что внебрачному ребенку присваивается фамилия того из родителей, в отношении которого его родственная связь установлена в первую очередь.
The funds have also been used to strengthen safety nets for child protection, protect children from violence, abuse and exploitation, advocate gender equality, quality education and child participation, as well as for emergency preparedness and response. К настоящему моменту на нужды страновой программы получено ПР на сумму 20534211 долл. США, которые были использованы для достижения результатов в области обеспечения выживания и развития детей, а также разработки и увеличения масштабов мер по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Although progress is being made in preventing mother-to-child transmission of HIV and in paediatric treatment for HIV and AIDS, only 4 per cent of HIV-exposed children begin cotrimoxazole prophylaxis within two months of birth. Хотя наблюдается прогресс в профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и в педиатрическом лечении ВИЧ и СПИДа, лишь 4 процентам детей, входящих в группу риска по ВИЧ, назначен прием котримоксазола в профилактических целях в течение двух месяцев с момента рождения.
In 22 years of epidemic, there have been only 32 cases of mother-to-child transmission, with one or two children per year suffering from a new infection, and the programme provides 100 per cent coverage to all Cuban women of childbearing age. За 22 года, прошедшие с начала эпидемии, имели место лишь 32 случая передачи вируса от матери ребенку - это один или два вновь инфицированных ребенка в год; и наша программа предоставляет 100-процентное обслуживание всем кубинским женщинам детородного возраста.
This section incorporates data collected by the expanded Inter-Agency Task Team on prevention of HIV infection in pregnant women, mothers and their children, to track progress on PMTCT and paediatric HIV care, support and treatment. В этот раздел включены собранные расширенной Межучрежденческой целевой группой данные о предупреждении инфекции ВИЧ у беременных женщин, матерей и их детей, с тем чтобы отслеживать прогресс в предотвращении передачи ВИЧ от матери ребенку, а также в деле педиатрического ухода, поддержки и лечения ВИЧ.
In an aggressive approach to counteract the effect of HIV/AIDS on children, member States had launched national programmes to reduce the rate of mother-to-child transmission, among other things. Придерживаясь активного подхода к проведению мероприятий по ограничению воздействия ВИЧ/СПИДа на детей, государства-члены приступили к реализации национальных программ, направленных, в частности, на снижение коэффициента передачи вируса от матери ребенку.
New global guidelines were published in 2006 by WHO on antiretroviral therapy for adults, adolescents, infants and children, prevention of mother-to-child transmission and patient monitoring for HIV care. В 2006 году ВОЗ опубликовала новые всеобщие правила в отношении антиретровирусной терапии для взрослых, подростков, младенцев и детей, профилактики передачи инфекции от матери к ребенку и ухода за ВИЧ-инфицированными пациентами.
It is in the process of stepping up its response in the key areas of prevention of mother-to-child transmission and care and support for children infected/affected by HIV. В настоящее время он активизирует свои меры в ключевых областях предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и ухода и поддержки для детей, инфицированных ВИЧ или затронутых проблемой ВИЧ.
The police also have extensive powers to protect children from abuse regardless of the child's relationship with the alleged abuser. Полиция также обладает широкими полномочиями по защите детей от насилия, независимо от того, кем приходится ребенку лицо, подозреваемое в применении насилия.
While overall progress on the goals of protecting children from the impact of HIV/AIDS had been mixed, the Order was expanding its programmes on prevention of mother-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa, Cambodia and other countries. Хотя в целом прогресс в деле осуществления целей защиты детей от воздействия ВИЧ/СПИДа носит неоднородный характер, Орден расширяет свои программы по предупреждению передачи СПИДа от матери к ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и других странах.
Recognizing the impact of HIV/AIDS on children, Malawi has stepped up its efforts to prevent the mother-to-child transmission of HIV through voluntary testing and counselling and through the supply of antiretroviral drugs. Осознавая масштабы воздействия ВИЧ/ СПИДа на детей, Малави активизировала свои усилия по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, для чего проводятся дополнительное тестирование и консультации и организуются поставки антиретровирусных препаратов.
The Government's report to the Committee on the Rights of the Child maintains that, in Equatorial Guinean society, beating is still regarded as a necessary and effective means of punishing children. В докладе правительства для Комитета по правам ребенка отмечается, что "в гвинейских семьях применение к ребенку мер физического воздействия все еще рассматривается в качестве необходимого и эффективного метода воспитания".
In compliance with the Declaration of Commitment, some of our countries have initiated programmes for preventing mother-to-child transmission by providing AZT to HIV-infected pregnant women from the fourteenth week of pregnancy and to children at the time of birth. В соответствии с Декларацией о приверженности некоторые страны нашего региона приступили к осуществлению программ по предупреждению передачи инфекции от матери к ребенку, предусматривающих применение препарата AZT к инфицированным ВИЧ беременным женщинам, начиная с четырнадцатой недели беременности, и введения его младенцам при рождении.
Respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights-bearing person should be established and championed as the pre-eminent goal of States parties' policies concerning children. Главной целью политики государств-участников в отношении детей должны стать уважение достоинства, жизни, выживания, благополучия, здоровья, развития, участия и недискриминации по отношению к ребенку как к носителю прав.
In some countries, more women have access to services for PMTCT, but too few receive the services necessary to interrupt transmission of HIV to their children or are themselves able to receive life-saving antiretroviral therapy. Хотя в некоторых странах все больше женщин имеют доступ к услугам по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, лишь немногие из них получают такие услуги в достаточном объеме или сами могут пройти антиретровирусную терапию, которая могла бы спасти их жизнь.