Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
Campaigns had been launched to create awareness about the prevention and elimination of mother-to-child transmission and to support children affected by the disease. Для повышения информированности о предупреждении этого заболевания и ликвидации передачи этого заболевания от матери ребенку и оказания поддержки детям, затронутым этим заболеванием, были развернуты соответствующие компании.
It is in the process of stepping up its response in the key areas of prevention of mother-to-child transmission and care and support for children infected/affected by HIV. В настоящее время он обеспечивает расширение масштабов своей деятельности по ключевым проблемам профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и по уходу за детьми, инфицированными ВИЧ или находящимися в положении, подверженном воздействию эпидемии ВИЧ.
They assist in solving problems resulting from taking care of a child by the parents - substitutes, foster parents, family houses for children and also, educationally inefficient natural families. Они оказывают помощь в решении проблем, связанных с воспитанием ребенка неродными родителями, в приемных семьях, в семейных детских домах, а также в обычных семьях, не способных дать ребенку надлежащее воспитание.
Support will be provided for the integration of PMTCT into MCH services and for the provision of care for children born to HIV-infected mothers and their families. Будет оказано содействие включению мероприятий по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку в деятельность по охране здоровья матери и ребенка и организации ухода за детьми, родившимися у инфицированных ВИЧ матерей, и их семьями.
Currently, all children infected with HIV benefit from improved paediatric AIDS treatment and monitoring, and 54 per cent of HIV-positive pregnant women received antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission in 2009. В настоящий момент все дети, инфицированные ВИЧ, получают педиатрическое лечение от СПИДа и находятся под постоянным наблюдением, и в 2009 году 54 процента от общего числа инфицированных ВИЧ беременных прошли антиретровирусное лечение, призванное не допустить передачу заболевания от матери ребенку.
However, the Committee is concerned that the reported cases of HIV are increasing; including through mother-to-child transmission and that infected children may face stigmatization. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с ростом числа случаев инфицирования ВИЧ, в том числе в результате передачи вируса от матери к ребенку, а также в связи с возможностью стигматизации инфицированных детей.
Currently, 30 per cent of births occur in such child-friendly maternity units; and 10 per cent of children are attended in such child-friendly polyclinics. В настоящее время 30% родов происходит в родильных домах доброжелательного отношения к ребенку; 10% детей наблюдаются в детских поликлиниках доброжелательного отношения к ребенку.
If the parent (tutor) cannot afford to pay for the child's upkeep, the family in question is assigned a monthly allowance in accordance with its status as a low-income household with children. В случае, если родитель (опекун) в силу малообеспеченности не в состоянии обеспечить ребенку приличный доход, такой семье назначается ежемесячное пособие как малообеспеченной семье, имеющей детей.
Similarly the Glion Call to Action on Family Planning and HIV/AIDS in Women and Children focuses on preventing HIV among women and children, and linking family planning with prevention of mother-to-child transmission. Аналогичным образом «Глионский призыв к действию в области планирования семьи и борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа среди женщин и детей» посвящен профилактике ВИЧ-инфекции среди женщин и детей и комплексному подходу к деятельности в области планирования семьи и профилактике передачи вируса от матери ребенку.
Through the child-to-child approach, children in school are encouraged to stimulate their younger brothers and sisters at home, thereby developing early learning competencies and enhancing school readiness at the right age. С помощью подхода, основанного на принципе «от ребенка к ребенку», школьникам предлагается развивать интерес к учебе у своих находящихся дома младших братьев и сестер, стимулируя тем самым раннее развитие способностей к учебе и повышая их уровень подготовки к школе в нужном возрасте.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
Children may be vaccinated free of charge in "Child and Family" units and CLBs. General practitioners and paediatricians may also obtain vaccines free of charge to inoculate children that they examine. Бесплатные прививки для детей обеспечивают службы, действующие по линии Организации по оказанию помощи матери и ребенку, и центры по наблюдению за учащимися.
Mother-to-child transmission is responsible for the majority of HIV infections in infants and young children. е) Передача инфекции от матери к ребенку
Therefore, UNICEF is seeking to ensure that children made vulnerable due to HIV/AIDS are taken into account in school fee abolition plans. UNICEF is also promoting the integration of the prevention of mother-to-child transmission and paediatric care support and treatment into SWAps. ЮНИСЕФ также выступает за включение в ОСП вопросов профилактики передачи этих заболеваний от матерей ребенку, а также педиатрического ухода и лечения.
Inclusion of the child with disability in the groups of children of the classroom can show the child that he or she has recognized identity and belongs to the community of learners, peers, and citizens. Интеграция ребенка-инвалида в группу детей-одноклассников может продемонстрировать ребенку, что его личность признается и что он является частью сообщества учеников, сверстников и граждан.
The only thing a parent can do is to provide the children a sound fundamentality before they step into the society Все, что могут сделать родители - это обеспечить ребенку здоровый фундамент для вступления во взрослую жизнь.
For example, it is their very status as adults that allows adults to have access to children, and it is the relationship of power or the inherent position of dependence implicit in such a relationship that characterizes the generational inequality between the parties involved. Так, например, взрослый уже в силу своего статуса может иметь доступ к ребенку, и неравенство между сторонами как представителями различных поколений обусловлено характером соотношения сил или состоянием зависимости, присущим отношениям между ними.
Depending on the medical condition in question, outpatient mental health services for children suffering from mental disorders are provided by a child psychiatrist by way of counselling or outpatient monitoring by local child or adolescent psychiatrists (art. 24 of the Act). Амбулаторная психиатрическая помощь ребенку, страдающему психическим расстройством в зависимости от медицинских показаний, оказывается детским врачом-психиатром в виде консультативно-лечебной помощи или в виде диспансерного наблюдения участковыми детскими или подростковыми врачами-психиатрами (статья 24 Закона).
Living experience of the child can however lead to a 'curative education attitude' that will support children individually whilst also providing for their education and upbringing. Из личного переживания ребенка педагогом может вырасти «лечебно-педагогическое отношение», которое, с одной стороны, дает ребенку защиту, но которое также его образовывает и воспитывает.
Essential supplies were distributed to 981 schools, and student and teachers' classroom kits were distributed to 2,015 primary schools to benefit 509,191 children. Основные предметы снабжения были распределены среди 981 школы, а комплекты учебных материалов для учащихся и преподавателей были направлены в 2015 начальные школы для оказания помощи 509191 ребенку.
The Congolese State protects the rights of women, children, persons with disabilities, older persons and refugees. В этом законе осуждается, в частности, неоказание помощи ребенку, находящемуся в опасности, а также неоказание помощи рожающей женщине.
In the 1980-s the Foundation began its activities as a social organization, which united parents of disabled children, parents of large families and guardians - all those who considered it to be of highest priority to give every child a chance for a proper life. С конца 1980-х годов Фонд существовал как общественная организация, объединяющая родителей детей-инвалидов, многодетных родителей и опекунов - тех, кто считал своим долгом и призванием дать каждому ребенку шанс на достойную жизнь.
All forms of medical care for HIV-positive children are free and free travel is provided for the child and one parent or a person accompanying an HIV-positive juvenile going to an establishment at the federal level for treatment and advice. Все виды медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям оказываются бесплатно, предоставлен бесплатный проезд ребенку и одному из родителей или сопровождающему несовершеннолетнего ВИЧ-инфицированного для лечения и консультирования в учреждения федерального уровня.
Among the activities is a comprehensive approach to the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), which includes HIV prevention measures and a continuum of appropriate care for mothers and their children. Проводимая деятельность включает комплексный подход к профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, который предусматривает меры по профилактике ВИЧ и целый комплекс мероприятий по оказанию надлежащей помощи матерям и их детям.
Delegations acknowledged the leadership of UNICEF in combating AIDS and in prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV, saying that the organization's investments in the global AIDS response contributed to mitigating the impact of the pandemic on children and their families. Делегации признали ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе со СПИДом и в деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, заявив, что инвестиции организации в глобальную деятельность по борьбе со СПИДОм способствуют смягчению последствий этой пандемии для детей и их семей.