Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
Indeed, the region is home to over 90 per cent of all children who became infected through mother-to-child transmission in 2001. Действительно, в этом регионе живет более 90 процентов всех детей, которые в 2001 году были инфицированы путем передачи вируса от матери ребенку.
Women account for 55 per cent of HIV-positive adults and mother-to-child transmission continues to be the leading cause of infection among young children. На долю женщин приходится 55% ВИЧ-позитивного взрослого населения, и передача вируса от матери к ребенку по-прежнему является основной причиной инфицирования детей.
Special attention is devoted to women and children, with an extensive effort to disseminate knowledge about mother-to-infant transmission of HIV/AIDS. Особое внимание уделяется женщинам и детям, проводится просветительская кампания по вопросам передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
In the case of maternal and neonatal tetanus, children from birth to 11 months are targeted, as are pregnant women. При борьбе со столбняком, передаваемым от матери ребенку, целевыми группами являются дети в возрасте от 0 до 11 месяцев и беременные женщины.
Lastly, HIV/AIDS continued to have a devastating impact on children, and further work was needed to prevent mother-to-child transmission and provide antiretroviral therapy. В заключение оратор отмечает, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает поражать детей и требуются дополнительные меры для предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и проведения антиретровирусного лечения.
Approximately 4 per cent of the new cases detected in 2008 are children who were infected by mother-child transmission. Приблизительно в 4% случаев, диагностированных в 2008 году, речь идет о детях, инфицированных в результате передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Accordingly, parents have no right to harm, demean or permit exploitation or cruel or inhuman treatment of their children. Данная норма означает, что родители не имеют права причинять вред ребенку, унижать его человеческого достоинство, допускать эксплуатацию детей и жестокое бесчеловечное обращение с ним.
The success of the Global Plan means that eliminating new HIV infections in children and keeping mothers alive ('e-prevention' of mother-to-child transmission) is within reach. Успех Глобального плана означает, что уже в пределах досягаемости находится устранение новых случаев ВИЧ-инфицирования среди детей и сохранение жизни матерей ("электронная профилактика" передачи ВИЧ от матери к ребенку).
HIV/AIDS deaths among children declined from 7.1% in 2001 to 1.9% in 2008, an accomplishment largely attributable to the Prevention of Mother-to-Child Transmission Programme (PMCTP). Детская смертность от ВИЧ/СПИДа снизилась с 7,1% в 2001 году до 1,9% в 2008 году, что в значительной степени объясняется осуществлением Программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку (ППМР).
A major advance in mother-child transmission was achieved in 2011 through a screening procedure with quick HIV diagnosis tests for pregnant women and DNA viral load testing for the newborn children of seropositive mothers. Важный шаг вперед в деле предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку был сделан в 2011 году, когда началась процедура диагностики с быстрыми анализами, позволяющими выявлять СПИД у беременных женщин, и анализом вирусной нагрузки АДН у новорожденных, если их матери являются носителями ВИЧ-инфекции.
There is also male involvement in this intervention to encourage fathers to be involved in PMTCT and care of children living with HIV/AIDS UNICEF Annual Report 2006. Согласно ежегодному докладу ЮНИСЕФ за 2006 год в этой акции участвуют также и мужчины с целью привлечь отцов к профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и уходу за детьми, инфицированными ВИЧ.
Through the child-to-child approach, school children are encouraged to stimulate their younger siblings, thereby developing their early learning competencies. На основе подхода по принципу «от ребенка к ребенку» детей школьного возраста поощряют стимулировать детей младшего возраста, что способствует развитию их способностей к обучению в раннем возрасте.
Its member States had addressed the effects of HIV/AIDS on children through national programmes which sought, inter alia, to reduce the rate of mother-to-child transmission. Государства - члены этой организации решали проблемы, связанные с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей, посредством реализации национальных программ, направленных, среди прочего, на снижение частоты случаев передачи вируса от матери к ребенку.
The law that until 2005 governed the nationality of children discriminated against women, who could not transmit their nationality to their children as long as the father could be identified. Что касается гражданства ребенка, то закон, действовавший до 2005 года и содержавший дискриминационные положения в отношении женщины при передаче ею своего гражданства ребенку, если отец ребенка известен, был заменен на новый закон.
The citizenship skills that children should develop from primary school help them to understand their place in the world, their rights and their duties. Основы гражданского воспитания, прививаемые с начальной школы, помогают ребенку осознать свою принадлежность к окружающему миру, свои права и обязанности.
The Convention recognizes the need for modification to school practices and for training of regular teachers to prepare them to teach children with diverse abilities and ensure that they achieve positive educational outcomes. Поскольку дети-инвалиды в значительной мере отличаются друг от друга, родители, преподаватели и другие специалисты должны помочь каждому ребенку развить собственные способы и навыки общения, речи, взаимодействия, мировосприятия и решения проблем, которые в наибольшей мере соответствуют способностям конкретного ребенка.
That meagre amount adds up to $25 billion to $30 billion a year - a sum which is more than sufficient to make this word fit for children. Эта ничтожная сумма составит от 25 до 30 млрд. долл. В прошлом месяце министры финансов и развития стран мира одобрили план действий «Образование для всех» в целях мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для того, чтобы предоставить каждому ребенку бесплатное качественное образование.
Teachers and caregivers of disabled children shall have received special education training and be suitable for such work. В соответствии с Законом о базовых школах и полных средних школах школа должна обеспечивать каждому ребенку, который обязан посещать школу и который проживает в районе, обслуживаемом данной школой, возможность учиться.
Concerning the fourth goal, care for children affected by HIV/AIDS, greater attention to antiretroviral treatment must be balanced with prevention measures, especially those related to mother-to-child transmission of HIV. Что касается четвертой цели, а именно обеспечения ухода за детьми, страдающими ВИЧ/СПИДом, то активное применение противовирусных методов лечения должно быть дополнено профилактическими мерами, особенно в том, что касается передачи вируса от матери ребенку.
The Child Care Subsidy Program provides a monthly subsidy to licensed childcare facilities on behalf of children from low-income families to allow parents to participate in the workforce or receive employment training. Эта программа нацелена на: обеспечение доступа малоимущих семей к учреждениям по уходу за детьми, обеспечивающим ребенку здоровую, безопасную и полезную для его развития среду; содействие закреплению на рынке труда трудящихся, воспитывающих детей.
The framework for action defines special educational needs as needs arising from disabilities or learning difficulties; the guiding principle is that schools should accommodate all children within a child-centred pedagogy. В Рамках действий «специальные потребности в области образования» определены в качестве потребностей, вызванных инвалидностью или трудностями, связанными с учебой; главный руководящий принцип заключается в том, что школы должны обеспечивать образование всех детей при помощи педагогической деятельности, главное внимание в которой уделяется ребенку.
In 2006, a total of 1,135 children living with HIV/AIDS were on antiretrovirals, and services to help prevent mother-to-child transmission expanded. В 2006 году общее количество детей с ВИЧ/СПИДом, проходящих лечение антиретровирусными препаратами и пользующихся услугами по профилактике передачи вируса от матери ребенку, составило 1135 человек.
A five-year integrated monitoring and evaluation plan will include evaluations on infant and young child feeding, the PMTCT programme and rehabilitation of children deprived of parental care. Пятилетний комплексный план контроля и оценки будет включать проведение оценок положения дел в вопросах питания младенцев и детей, реализацию программы предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и реабилитацию детей, лишенных родительской заботы.
These included the expanding MTCT prevention strategy and the protection of thousands of children against HIV infection, as well as good examples of child participation through youth-to-youth peer support activities. В их числе - расширение стратегии предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, защита тысяч детей от заражения ВИЧ-инфекцией, а также показательные примеры вовлечения детей в молодежные мероприятия, в рамках которых сверстники оказывают поддержку друг другу.
Kazakhstan deems it crucial to prioritize the elimination of mother-to-child transmission and the promotion of social protection policies for orphans and vulnerable children whose parents are affected by HIV. Казахстан считает крайне необходимым включить в число приоритетов полное исключение риска передачи вируса от матери ребенку и поощрение политики социальной защиты сирот и тех уязвимых детей, родители которых заражены ВИЧ.